"Спящий дракон" - читать интересную книгу автора (Розенберг Джоэл)Глава четвертая «ЭТО ДОЛЖНО БЫТЬ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРОСТО»Джейсон негодующе взмахнул руками. — Я не могу это прочесть. На каком оно, черт побери, языке написано? Безнадежное дело. Буквы на листке выглядели знакомыми, но странными. Ясно, что они складывались в слова. Но смысл ускользал. Андреа наморщила лоб. — Это же просто. Слушайте: «Тикрах амало, ифт ресет квирто блозриэт аз…» Она подняла голову. — Что — никто из вас не умеет читать? Барак пощипал бороду. — Нет. — Он сокрушено покачал головой. — Я понимаю эрендру, но неграмотен. Эрендра. Эрен — значит человек, дра — усеченная форма от дравен — уста, разговор. Говор людей. Человеческий язык. Но откуда бы Джейсону это знать? Он и не знал — знал Ловкач. Но я и есть он. Ахира повел плечами. — Знаете, в этом есть смысл. Аристобулус, Дория — взгляните. Спорим, вы сможете прочесть. Они смогли. — Это просто, — сказала Дория. — А вы разве сами не?.. — Нет, Барак, Ахира, Хаким и Ловкач читать не могут. — Чертовщина. Ловкач барабанил по культе кончиками пальцев. Во всем этом был свой резон. Они знали и умели то, что знали и умели их персонажи, плюс обладали памятью о другом, своем мире и о себе. Но не более того. Барак, Ловкач, Хаким и Ахира по игре неграмотны — воинам и ворам это ни к чему. С другой стороны, целителям и магам читать необходимо. Он лизнул кончик указательного пальца и написал на пыльной крышке еще не вскрытого короба: Джейсон. По крайней мере это он прочесть мог. Слава Богу. — Верно. — Ахира взглянул на надпись в нескольких дюймах от своих глаз. — Мы ничего не потеряли, но… — он улыбнулся, — алу натега нит черт экта, пи агли. — Выиграли мы чертовски мало. Занятно. Словечко «черт» в обоих языках одинаково. А это предполагает возможность… Он глянул на остальных. Барак был потрясен больше всех, великан сидел на земле, спрятав лицо в ладонях. Но Барак ли потрясен? Скорее всего неграмотность оказалась потрясением для Карла. Хаким уверен и спокоен. — Ну, господа волшебники, кто возьмется меня учить? Чертовски обидно не уметь читать! — Ну и выдержка! — Ахира шлепнул его по спине. — Но вряд ли мы застрянем здесь так надолго, чтобы это стало проблемой. Андреа, не прочтешь ли письмо? — Он улыбнулся. — Вслух, чтобы и мы, неученые, поняли. Барак помотал головой. — Почему бы ему просто не написать по-английски? Андреа — она сидела с письмом на коленях — ободряюще улыбнулась. — Думаю, именно это он и сделал. Но письмо перевелось само собой — точно так же, как изменились наши тела. Или так, или он просто выпендривался… Ари? Старик расчесал пальцами бороду. — Не знаю. Оба варианта возможны. — Он прикрыл глаза. — Это… зависит от заклинания, которым он пользовался. И от того, как здесь работает магия. — Маг открыл глаза и пожал плечами. — Об этом можно только догадываться. Дайте мне взглянуть на письмо. — Он протянул руку. — Я попробую понять… — Нет. — Плохо, конечно, что в этом мире он не может пользоваться грамотой — оно могло бы оказаться весьма полезным для дела. Но Джейсон вовсе не собирался уподобляться неучам горожанам. — Нет, читай его. Вслух. Давайте все всё поймем одновременно. Ахира кивнул. — Читай. И Андреа начала читать — на эрендра, останавливаясь время от времени, чтобы глотнуть воздуха. Андреа подняла голову и в упор взглянула на Барака. — И последняя фраза: «С наилучшими пожеланиями». Барак встал во весь рост, сорвал ножны с меча и швырнул их в траву. — Слышишь меня, ты, старая сволочь? Я накормлю тебя этим — дай только до тебя добраться! — Он шагнул к Аристобулусу. — Бери меч! — Что? — Старик съежился. — Бери меч, чтобы я мог убить тебя в честном бою. Этот короб! — Он повел мечом на разбросанные по склону обломки. — Та самая сокровищница! Ты уничтожил его, ты… — Уймись, Барак. — Ахира встал перед ним, секира вольготно лежала в широких ладонях. — Нам и так хватает неприятностей. Я очень не хочу убивать тебя — как и всякого другого. Ты понял? Барак оскалился. Гном угрожает ему? Ахира, может, и сильнее него, но есть еще и длина меча… — Убивать — меня? Не будь дурнем большим, чем… — Карл! — Энди-Энди метнулась к ним. — Прекрати. Карл? Это еще… — Ох! — Он глубоко вздохнул. Он был Карлом Куллинаном, а Карл Куллинан не станет разделывать беспомощного старика, как свиную тушу. Он медленно нагнулся и поднял пустые ножны. Меч легко скользнул в них. Аристобулус поднялся на ноги. — Мне понятен твой гнев. Я… просто ничего не понимал, когда проснулся. — Он повернулся к остальным. — Я приношу свои глубочайшие извинения всей компании. — Он с присвистом втянул воздух сквозь зубы. — Но хуже всего из-за этого придется Андреа и мне. В коробе, который я в неведении своем разрушил, была волшебная книга. Если только мы не найдем копий, у меня будут лишь те заклятия, что я храню в своей памяти. Лишь они одни — и когда я использую их, других не будет. — Маг сделал шаг назад и воздел руки. — Было бы непростительно использовать какое-нибудь — скажем, огонь — для самозащиты. Барак улыбнулся и шагнул вперед. — Давай пробуй. Об заклад бьюсь — мои пальцы сожмут твое горло, преж… — Он осекся, ощутив затылком колючий холодок острия кинжала. — Остынь, Карл. — Уолтер, как всегда, спокоен. — Без драк. Слышал, что сказал Ахира? Если быстро рвануться вперед и одновременно лягнуть того, кто сзади… «Нет, — сказал себе Барак. — Нет. Дело не стоит риска». — Тогда как быть… Ахира поднял ладонь. — С Аристобулусом я сам разберусь. — Он повернулся к магу. — Опусти руки. — Я… — Опусти руки! — Гном будто врос в землю перед стариком, поставил на землю топор и оперся о него широкой грудью. — Лучше нам договориться сразу. Хочешь ты слушаться приказов, как остальные, или желаешь остаться сам по себе? Аристобулус осклабился. — Пустые угрозы. Ты не рискнешь выгнать меня. — Он махнул рукой на Энди-Энди. — Оставишь отряд с единственным магом? Ахира повернулся к нему спиной. — Тогда уходи. Хаким, убери нож. Барак, ты принимаешь мое командование? Тот почесал место, куда только что упирался кинжал, и удивился, не обнаружив на пальцах крови. — Сейчас — да. — Неужто гном и впрямь решил отделаться от Аристобулуса? С утратой сокровищ это может еще больше затруднить задачу. Но он прав. Им и так туго; они просто не могут позволить себе никаких разладов. — И до тех пор, пока ты уверен, что приведешь нас домой, Ахира. Гном кивнул. — Я не просто уверен — я готов в этом поклясться. Он снова повернулся к Аристобулусу и изобразил крайнее удивление тем, что Аристобулус еще здесь. — По-моему, я велел тебе убираться. — Ну подожди. Ты… — Нет. Ты или с нами, или нет. Ты решил быть один. Скатертью дорога. — Но… как же я смогу… ты думаешь, я… — Честно говоря, я думаю, ты погибнешь. Маг, один, без волшебной книги? У тебя нет ни единого шанса. Мы нужны тебе больше, чем ты нам. — Ахира положил ладонь на грудь Аристобулуса и толчком отправил того на четвереньки. Потом повернулся к Карлу. — Если через две минуты он не уберется — тебе предоставляется возможность проверить, что быстрее: твой меч или его рот. — Гном подмигнул и ухмыльнулся. Молодец. Надеюсь, это сработает. — Понято. — Карл шагнул к упавшему магу. — Подожди! — Страх в голосе Аристобулуса был сравним разве что с мертвенной бледностью его лица. — Я согласен. Ты командир. Подходящий к магу Карл не обернулся взглянуть на Ахиру. — Даешь ему шанс? — Да. — Гном пошел прочь. — Помоги ему встать. Карл улыбнулся ему вслед. Не сказать, что я от тебя в восторге. Но точно знаю, что не буду вставать у тебя на дороге. Никогда. Он обвел глазами Дорию, Ловкача и Уолтера, потом — перевел взгляд на Энди-Энди. Урок усвоили все. Но лишь до тех пор, пока у тебя будет получаться. И чертовски хотелось бы, чтобы у тебя получалось. Ахира уже довольно долго сидел один в сторонке, на стволе упавшего дерева, и созерцал муравейник, когда к нему подошла Дория. — Джеймс? Можно посидеть с тобой? — Садись. Он ударил по сгнившему стволу пяткой, и тот затрещал. Гном подавил смутное раздражение, вызванное ее приходом: было так хорошо побыть одному, не возиться с шестью — двенадцатью — личностями… Даже с четырнадцатью, если считать обе свои. Дория аккуратно расправила складки одеяния и грациозно уселась на траву, в упор глядя на гнома желтыми немигающими глазами. Он отвел взгляд. Похоже, они поменялись местами. Прежде она всегда избегала его взгляда. — Что-то стряслось? — У нас проблема. — Правда? — Он изогнул бровь. — Только одна? Это было бы отлично. Просто отлично. Ты о какой говоришь? В данный момент я переживаю насчет Ловкача и Хакима. Мне лезут в голову с полдюжины бед, которые могут там стрястись, и ни с одной мы ничего не сможем поделать. Сколько их уже нет? — Пару часов. Но я говорила о проблеме совершенно новой. — Она потерла глаза. — Я не могу восстановить заклинание. — Что? Клирик — не то, что маг, он не зависит от книг. Клирику, чтобы заклинание восстановилось, надо всего лишь помолиться об этом. По крайней мере так всегда считалось. — Я старалась. Честно, старалась. Но не получается. Гном даже не пытался скрыть ни свой гнев, ни свое разочарование. — Ты старалась… — что ты старалась делать? — Молиться Исцеляющей Длани. Но ничего не произошло. — Она царапала одной рукой другую, оставляя долгие кровавые бороздки. — Я ощущаю в голове другие заклятия — все до единого. Но использованного вспомнить не могу. — Струящаяся светлая прядь упала ей на глаза; она отбросила волосы. — Возможно… — Что? — Возможно, если б я верила… Он схватил ее за плечи и встряхнул. — Ты хочешь сказать, что после всего, что с нами случилось, не веришь в магию? — Прекрати. Прекрати! — Он позволил ей стряхнуть свои руки. — Это не то. Просто мысль о боге с Исцеляющими Дланями… — Милосердном божестве? — … творящем добро, исцеляющем людей — мысль эта кажется мне ужасно абсурдной. — Она запустила в волосы тонкие пальцы. — После того что случилось с нами — после того что случилось со мной — я все еще не приемлю этого. На самом деле — не приемлю. — Здесь не место для таких разговоров. — Он никогда прежде не видел Дорию с этой стороны. Под ее внешним дружелюбием, под наманикюренными ногтями и слегка странными манерами таилась глубокая печаль. — Не место. — Она пошевелила губами, но изо рта не донеслось ни слова. Дория спрятала лицо в ладонях. — Если не хочешь говорить об этом — не надо, — сказал он и тут же сам себя обругал. Исповедь — могучее средство очищения души; он должен был предложить ей поговорить, заставить выговориться. — Нет, расскажи мне. Вяло как-то вышло. Проклятие. — Не могу. Он потянулся к ней, мягко отвел ее ладони от щек. — Не тревожься. — Ахира заставил себя улыбнуться. — Все еще наладится, вот увидишь. А если ты захочешь потом поговорить со мной — я буду здесь. Где бы это самое «здесь» ни было. — Он встал и помог ей подняться. — Я видел в одном из коробов консервы. Не прочтешь мне этикетки? Если там есть лосось — мы его вскроем. Ее улыбка была почти веселой. — А консервный нож ты видел? Он похлопал по топору. — А как же. |
||
|