"Венецианская маска" - читать интересную книгу автора (Сабатини Рафаэль)Глава XXXIX. ОТЪЕЗДКогда он вернулся в гостиную, Изотта, предупрежденная о появлении Марка-Антуана его проворными шагами, уже стояла возле двери. Со смехом, который был похож на рыдания, она шагнула прямо ему в объятия и искренне, не скрываясь от остальных, поцеловала его в губы. — Это за милосердие, которое вы проявили, Марк. В свою очередь и он поцеловал ее. — А это в знак любви, которую я предлагаю вам. Со всей серьезностью к тому, что должно за этим следовать. Граф возразил, улыбаясь их естественному нетерпению: — На сегодня этого достаточно, если вы хотите добиться желаемого, — сказал он. — Вам нельзя терять времени, Марк. — Я не потеряю ничего. Жизнь только что приобрела огромную ценность. Я должен сохранить ее, чтобы насладиться плодами венецианского года, которые еще вчера я считал такими невзрачными. Граф вздохнул. — Плоды эти сорваны в сумерках, спустившихся над нашей Венецией. — Но с дерева, которое процветало, когда солнце стояло высоко, и которое богато благоуханием и питательными соками, распространяемыми Венецией на свои плоды. Это не исчезнет, господин граф, пока у людей существует память. За дверью раздались быстрые шаги. Лакей открыл ее, и в комнату ворвался Филибер, пухлый и запыхавшийся. — Месье! Месье! Он подбежал к Марку-Антуану и затараторил. — Спасайтесь, месье! Месье майор Санфермо находится в гостинице «Шпаги» с шестью сопровождающими, которые ждут вас, чтобы арестовать. — Когда вы отправились? — Он сам отправил меня, месье. — Отправил сам? — Чтобы рассказать вам, что ему приказано разыскать вас в гостинице «Шпаги», и что если вас там не будет, он должен ждать вашего возвращения. Верный этому приказу, он ждет вашего возвращения. Поэтому он просит вас не возвращаться, а уезжать немедленно из Венеции, ибо он будет не в силах долго ждать в гостинице. Таковы точные слова майора. Поэтому спасайтесь, месье, пока есть время. Я привез чемодан с кое-какой одеждой для вас. — О, самый заботливый из слуг! Вы видите, Доменико? Нам лучше поторопиться с отъездом. — Куда мы едем, месье? — спросил Филибер. — Мы? Ты едешь со мной, Филибер? — Конечно, месье. Куда угодно, если только вы бросите свою привычку исчезать. — Отлично, юноша. Я думаю, это будет Англия. Он вернулся к Доменико. — Теперь я в ваших руках. Вы будете моим покровителем перед вашим другом адмиралом. Затем, если он отправит нас на галере к британской эскадре в Пуле, я буду вашим покровителем там и увезу вас с собой в Авонфорд. — Это более заманчиво, чем Вена, если вы можете стерпеть мое общество. Обняв одной рукой Доменико за плечи, другой он обвил талию Изотты и привлек ее к себе. — Терпеть ваше общество! Вы — заложник и будете выкуплены вашими родителями, когда они приедут, чтобы обменять вас на свою дочь. Доменико посмотрел на отца. — Я предупреждал вас, сэр, что он может забрать и вас под ваше слово, когда вы пообещали ему, что у вас нет ничего, что не принадлежало бы ему, стоит лишь спросить. В эти волнующие мгновения расставания Изотта, казалось, совершенно забыла, что однажды ей пришло на ум надеть маску и вуаль. |
||
|