"Неприличная любовь" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина)

Глава 6

Она скакала на буланом, А он на черном скакуне. Достигли моря утром ранним, Волнуясь о грядущем дне. «Леди Изабелл и эльфийский рыцарь», баллада неизвестного автора

На то, чтобы выехать за пределы Лондона, у них ушел час. Улицы города были переполнены экипажами и колясками, лоточниками и праздными гуляками. И все же Дэниел благодарил Бога за этот хаос, отвлекающий его внимание от женщины, которая ехала рядом.

Однако, как только они выехали на большую дорогу, его мысли вновь сосредоточились на ней. Леди Хелена держалась в седле лучше, чем он ожидал. Дэниел готов был поклясться, что она солгала насчет своего умения скакать верхом, чтобы насолить ему. Он также надеялся, что она сочтет поездку без горничной неприличной и откажется от своей затеи.

Но она согласилась на все. Когда леди Хелена решительно подошла к лошади, Дэниел понял, насколько серьезны ее намерения.

Конечно, неосторожно было с его стороны помогать ей сесть на лошадь. Надо было попросить об этом конюха или принести стремянку. Но ему хотелось прикоснуться к леди Хелене с тех самых пор, как он увидел ее в первый раз.

Он думал, что такая святоша, как она, обязательно должна носить корсет. Однако, к его удивлению, ее тонкая талия – такая тонкая, что он легко обхватил ее своими ладонями, – не была ничем затянута. А когда она задрожала от страха, он пожелал большего, чем просто погладить ее лодыжку. Ему захотелось помочь ей расслабиться, шептать слова утешения, прижав к себе так близко, чтобы был слышен взволнованный стук ее сердца. С каким удовольствием он бы заключил ее в объятия! Впрочем, Дэниел был бы также не против снова дотронуться до ее ноги.

Вот почему, когда они снова остановятся, надо попросить кого-нибудь помочь ей спешиться. Несколько таких соприкосновений, и ему придется искать ледяной источник, чтобы охладить пыл своего Джона Томаса. Видимо, в этих нудных правилах приличий все же есть смысл – такому, как он, лучше не путешествовать вдвоем с женщиной ни при каких обстоятельствах. Особенно если эта женщина сводит его с ума.

Сзади раздался звук жестяного рожка. Они перешли на шаг и отъехали в сторону, освобождая дорогу для почтовой кареты. Сверкнули красные колеса, и экипаж, полный пассажиров и коробок с письмами, громыхая, пролетел мимо них. Леди Хелена пришпорила лошадь и поравнялась с Дэниелом.

– Почему мы свернули на Танбридж? – крикнула она. Значит, она заметила, по какой дороге они поехали.

– Потому что Морган с вашей сестрой направились сюда.

– Но это же юг.

Дэниел кивнул. Дорога ведет в Суссекс. Именно там обитает банда Крауча. Но может, Прайс выбрал этот путь по другим причинам?

– Большинство контрабандистов прячут свои катера на прибрежной полосе от Суссекса до Кента, – объяснил он. – Возможно, Морган тоже. Поэтому они и поехали на юг.

Похоже, леди Хелену это не убедило. Она выглядела прямо-таки больной – щеки бледные, губы плотно сжаты.

– Вам не стоит так беспокоиться, – постарался он развеять ее страхи. – Они просто выбрали не тот путь, который мы ожидали.

– Я знаю. – Она послала ему вымученную улыбку. – Дело не в этом. Я немного голодна – слишком рано позавтракала.

Подумаешь, Дэниел вообще не завтракал.

– Я надеялся, что мы доедем до Бромли. Там поедим и дадим лошадям передохнуть. Это еще час езды. Потерпите?

Лицо леди Хелены исказилось паникой. Но она тут же взяла себя в руки, и Дэниел решил, что ему это померещилось.

– Да, конечно. Но с такой скоростью мы туда за час не доедем.

Он усмехнулся. Снова она оттачивает на нем свой язычок. Однако тут она права, надо ехать быстрее. Бреннан подстегнул коня, и тот поскакал рысью, а затем галопом. Леди Хелена вскоре его догнала.

Солнце освещало дорогу впереди, на обочине еще были видны следы прошедшего дождя. По телу Дэниела разлилось тепло. Они миновали пшеничное поле, на котором крестьяне молотили зерно, проехали вдоль зарослей кустарника и поднялись по тропинке вверх, туда, где над окрестными холмами горделиво возвышалась мельница.

А ведь эта поездка не так плоха! Свежий воздух придал Дэниелу сил, он поднял глаза на небо, чистое и яркое, и с минуту наблюдал за парящим в нем орлом. Временами копоть и смог Лондона вызывали в нем тупую апатию, и тогда он жалел, что переехал сюда жить. Правда, это случалось не слишком часто – деревня наскучила бы ему куда быстрее. И все же иногда ему хотелось скрыться подальше ото всех этих джентльменов, которые терпели его общество только из-за его дружбы с Гриффом и собственной любви к наживе.

Дэниелу нравились приключения, и он чувствовал, что впереди его ожидает одно из них, конечно, в случае, если Прайс и Джульет не успеют скрыться. Если они сядут на катер сразу же, как только доберутся до побережья, то поймать их будет невозможно. Он очень надеялся, что беглецам придется ждать корабль. Хотя леди Хелена и раздражала его иногда, он был не в силах видеть ее горе. Если они, приехав в Суссекс, узнают, что ее сестра отплыла в Шотландию, то…

Возможно, она отправится за ними вплавь. Отважная девушка. Его губы тронула улыбка. Хотя Дэниелу и не хотелось в этом признаваться, он восхищался ее мужеством. Приехать в одиночку в Лондон, по дороге останавливаясь в гостиницах и ловя на себе подозрительные взгляды постояльцев, – наверное, это было настоящим испытанием для ее гордости. Девочка очень хочет спасти сестру, в этом ей не откажешь. Жаль только, леди Джульет вовсе не желает, чтобы ее выручали.

Прошло больше часа, когда перед ними появились соломенные крыши домов. Это была окраина Бромли. Леди Хелена всю дорогу не отставала от Дэниела и придержала узду, только когда они въехали в деревню – на обочине дороги играли дети.

– Мистер Бреннан, – окликнула она его. – Да?

– Как мне называть вас на людях? – Вопрос привел его в замешательство.

– А что не так с моим именем?

Леди Хелена молчала, и Дэниел обернулся в ее сторону. Она еле заметно морщилась, а плечи держала неестественно прямо. И как у нее не болит спина от такой посадки?

– Я имею в виду… если мы… – Она сжала поводья трясущимися руками. – Как вы объясните, что мы путешествуем вместе?

Ах, вот что ее волнует – угрозы Дэниела, что ей придется изображать его жену. Гордячка, похоже, не на шутку встревожена. Надо предоставить ей право самой придумывать версию.

– А вы что предлагаете?

– Я не знаю… – Она наклонилась вперед, чтобы он не смог увидеть ее лицо. – Полагаю, выбор у нас небольшой.

– Ну что ж, я подумаю над этим и дам вам знать.

Она права – выбор действительно невелик. Если дама из высшего общества путешествует в компании с мужчиной, то это ее отец, брат или муж. На один краткий миг Дэниел представил себе, что он на самом деле ее муж. Вот она лежит в его постели, на губах – легкая нежная улыбка, а ее волосы…

Он представлял себе их тысячи раз – и всегда это было куда более эротично, чем любая непристойная картинка. Вот они просто лежат вдоль обнаженных плеч. Вот он накручивает пару локонов на палец, и они щекочут ему ладонь. Или так: часть волос прикрывает одну из ее грудей, и ему хочется их откинуть и дотронуться до набухшего розового сосочка…

Дэниел выругался про себя. И богатое же у него воображение. Это навело его на мысль – они не должны снимать одну комнату на двоих. Ни при каких обстоятельствах. Он не сомкнет глаз, представляя, как выглядит ее грудь, прикрытая только мягкими каштановыми волосами.

К счастью, они наконец-то добрались до гостиницы «Дикий вепрь». От ее дверей как раз отъезжала почтовая карета, которая обогнала их по дороге, а это значило, что холл опустел и можно спокойно позавтракать. Поскорее бы приступить к еде. Может быть, утоляя один голод, он забудет про другой.

Хелена тоже обрадовалась, увидев здание с деревянной отделкой. Ее больную ногу свело судорогой от бедра до пятки, да и здоровая болела ненамного меньше. Ей нужно было время для того, чтобы прийти в себя и продолжить путь. Хотя, откровенно говоря, она не знала, как сможет двигаться дальше.

Они притормозили у входа. Навстречу тут же бросились два конюха. Бреннан спешился, но, вместо того чтобы подойти к Хелене, остановился поговорить с одним из них. Второй конюх предложил ей помощь, и она с благодарностью согласилась. Хорошо, что не мистер Бреннан обхватит ее талию сильными руками, заставляя ее сердце учащенно биться. Она почувствовала облечение и… небольшое разочарование.

Хелена объяснила конюху, что ей понадобится стремянка, но тот был высоким и крепким и легко опустил ее на землю. Однако когда она почувствовала почву под ногами, то поняла, что попала в беду. Ее ноги подкашивались, и ей пришлось схватить своего помощника за руку. Великий Боже, да она и шагу не может ступить без боли, несмотря на трость, которую конюх ей услужливо подал.

– Похоже, у вас неприятности, мисс, – сказал он. – Хотите, я отведу вас внутрь?

– Нет! – Хелена бросила взгляд на своего спутника и обрадовалась, что тот ничего не видит. – Мне понадобится только небольшая помощь. – Она понизила голос и кивнула в сторону мистера Бреннана: – Прошу вас, мне не хочется, чтобы он узнал о том, что у меня проблемы. Позвольте мне на вас опереться. Я дам вам шиллинг, если вы ничего ему не скажете.

Как же далеко она отошла от праведной тропы миссис Нанли! Теперь она платит невинным людям за то, чтобы они покрывали ее ложь!

Однако конюх, не моргнув глазом, крепко обхватил Хелену за талию. При помощи его руки и собственной трости она кое-как добралась до гостиницы. Просторный холл пустовал, а мистер Бреннан был занят тем, что заказывал еду. Когда он подошел к Хелене, она уже сидела за дубовым столом. Ей повезло, и он ничего не заметил.

Однако Хелена не могла даже пошевелиться, каждый мускул ее тела ныл от боли. А этот неотесанный мужлан, похоже, совсем не устал от езды. «Наверное, его зад сделан из железа», – проворчала она про себя.

Действительно, Бреннан выглядел вполне жизнерадостным, когда плюхнулся в кресло напротив Хелены.

– У них есть только кусок говядины да вареная морковь, а еще хлеб, сыр и голубиный пирог. Немного, но до вечера хватит.

– Да, этой еды хватило бы всего на два дня, – холодно сказала она. – Неужели они не могли припасти еще окорок и баранью ногу? Мы же умрем от голода!

Бреннан удивленно посмотрел на нее:

– Вот вы смеетесь, а набить такое брюхо, как у меня, совсем не простая задачка. – В его глазах заплясали озорные искорки. – Добрая английская говядина – вот что дает мне силы сажать в седла таких девушек, как вы.

Терпеть его шутки в тот момент, когда все ее тело от макушки до пят пронизано болью, – это уж слишком.

– Значит, это благодаря доброй английской говядине вы ведете себя как дикий буйвол, – парировала она.

– Нет, как раз из-за ее недостатка в работном доме. Впрочем, там никакого мяса не было. Когда мальчишка голоден, он и маму родную продаст за тарелку бульона, куда уж там заботиться о манерах.

Он сказал об этом просто, как о чем-то естественном. Можно было подумать, будто все мальчики из работных домов впоследствии становятся преуспевающими дельцами.

– Но ведь вы могли научиться манерам позже, когда… попали в хорошее общество.

– Хорошее общество? – Он засмеялся. – Вы имеете в виду контрабандистов? Или речь идет о временах, когда Грифф взял меня на работу, и я стал посредником между ним и своими старыми дружками? – Он прищурился: – Погодите-ка, кажется, я знаю, кого вы имеете в виду. Моих деловых партнеров, таких как граф Монтфорт, которого вы видели в моем офисе. Вот что для вас хорошее общество – сиятельный граф и все его девушки легкого поведения. Ведь он именно таких любит. Где, по-вашему, я с ним познакомился? Он может хвастать своими изящными манерами перед такими барышнями, как вы, но, будьте уверены, с него слетает весь лоск, когда он забавляется с девчонками миссис Берд.

– Кто такая миссис Берд? – Вопрос слетел с ее языка раньше, чем она поняла, какого сорта должна быть эта женщина.

Он снисходительно улыбнулся:

– Скажем так, это не та дама, с которой вам стоит когда-нибудь познакомиться.

– Почему же? Не так давно я ведь встречалась с одной девушкой легкого поведения.

Боже, неужели она это сказала? Благовоспитанные молодые леди никогда не упоминают о женщинах дурной репутации, особенно в присутствии мужчин.

Его бровь удивленно взлетела вверх, что сделало его еще более привлекательным, чем обычно. Он откинулся назад.

– Я уже второй раз слышу упоминание о Сэлл. Она так сильно вас задела?

– С чего бы это? – Но Сэлл действительно не выходила у нее из головы. И почему ее должны волновать особы, расхаживающие голышом по спальне этого бесстыдника?

– А может, вам просто любопытно?

– Что… что вы имеете в виду?

– То, чем занимаются эти женщины. Наедине с мужчинами.

Хелена почувствовала, как горит ее лицо.

– Я бы ни за что в жизни не стала об этом думать.

– Да неужели?

– Уверяю вас.

Но она думала, и он это знал. Глумливая улыбка не сходила с его лица. Каким-то образом он проник во все тайные уголки ее души и видел, что ей… интересно то, чем занимаются эти женщины.

И было любопытно с тех самых пор, когда она в первый раз приехала в Лондон. Тогда Хелену стало пора вывозить в свет, и папа отвез ее в город. Они ехали в коляске на бал, и тут впереди она увидела женщину, стоявшую у фонаря и беседующую с джентльменом. Это был дурной район, и папа всегда плотно задергивал шторы, когда они его проезжали, но тем вечером он забыл это сделать, занятый своими мыслями.

Прошел не один год, но Хелена отчетливо помнила каждую деталь той сцены. Хотя мужчина был довольно красив, ее внимание привлекла именно женщина. Тусклый свет фонаря освещал ее красное платье с глубоким вырезом, настолько откровенным, что ее грудь была почти полностью видна.

Когда-то давно было модно носить обтягивающие газовые платья, но огненный наряд женщины выглядел как ее вторая кожа. Подобно любовному огню, он охватывал ее тело, выставляя напоказ самые неприличные места, не оставляя простора для воображения.

Однако одежда была не самой шокирующей деталью картины. Когда коляска приблизилась, мужчина наклонился, чтобы поцеловать женщину. Одновременно он проник рукой в вырез ее платья и начал ласкать грудь. Похоже, он совсем не стеснялся прохожих.

И женщина не просто позволила ему это, а прильнула к нему всем телом. Глаза ее оставались открытыми. И когда коляска проезжала мимо, она посмотрела прямо на Хелену.

Та отпрянула от окна, потрясенная, униженная и… заинтересованная. Она ни слова не сказала папе, который все еще отрешенно смотрел в другую сторону. Она никогда не говорила об этом эпизоде с Розалинд или Джульет. Но так и не смогла его забыть. Иногда, оставаясь одна, Хелена вспоминала самодовольный взгляд той женщины, как будто говоривший: «Да, у меня есть своя тайная жизнь, о которой ты и тебе подобные никогда не узнают. И мне она нравится».

Какая нелепость! Как это может нравиться? Розалинд утверждала, что то, чем занимаются мужчина и женщина наедине, очень приятно, но после того как она рассказала подробности, Хелене в это было трудно поверить. Мужчина видит тебя обнаженной? Да еще гладит все твое тело, не стесняясь? И проникает в тебя своим, предметом? Звучит ужасно.

Однако томный взгляд той женщины, когда мужчина трогал ее грудь… «Благовоспитанные молодые леди не думают о мужчинах, трогающих их грудь», – сказала она себе. Еще одно правило, которое не упомянуто в книге миссис Нанли. Похоже, она успела забыть все приличия, и теперь придумывает собственные, чтобы удержаться на краю бездны.

Хелена пошевелилась в кресле и застонала от боли.

– С вами все в порядке? – сразу же спросил мистер Бреннан.

– Да, все прекрасно.

Он хотел что-то возразить, но, к счастью, у их столика появилась молоденькая официантка с подносом. Ее сопровождала костлявая женщина с лицом хорька, в которой можно было угадать хозяйку гостиницы.

– Надеюсь, этого будет достаточно для вас и вашей жены, – не скрывая враждебности, обратилась женщина к мистеру Бреннану.

Его жены? Значит, он все-таки выбрал эту версию? Бреннан послал Хелене предупреждающий взгляд:

– Я уверен, нам этого хватит. Правда, миле… милая?

– Конечно, дорогой, – отозвалась она, втайне наслаждаясь его смущением.

Девушка начала было расставлять тарелки, но хозяйка прикрикнула на нее:

– Не трать время попусту, дочка. Возвращайся на кухню.

Они повернулись, собираясь уйти.

– Простите, мадам, но нам сказали, что у вас есть голубиный пирог? – окликнул хозяйку Бреннан.

– Пирога не осталось, – прорычала та. Нетрудно было прочесть ее мысли: «По крайней мере, для таких, как вы».

Судя по тому, как поморщился Бреннан, он прекрасно понял подтекст. Женщины скрылись на кухне, и оттуда донесся голос хозяйки:

– Присмотри за этими ирландцами. Не ровен час, стащат наше столовое серебро. Такие способны и слепого обворовать.

Лицо Бреннана исказилось от ярости. Но тут он поймал на себе взгляд Хелены, усмехнулся и взял тарелку.

– Надеюсь, вы не против изображать ирландскую воровку? – Он наклонился для того, чтобы положить в ее тарелку кусок говядины. – А я со своей стороны обещаю не обворовывать слепых.

– В этом не будет большой беды, если у слепого характер, как у этой дамы, – проворчала Хелена. – Ее не жалко было бы обокрасть, даже если бы она была глухонемой.

Он улыбнулся:

– Может, вы и не ирландка, но частичку остроумия у них одолжили.

– Благодарю вас. Для меня это звучит как комплимент. – Он ласково посмотрел на нее:

– А я и хотел сказать вам комплимент.

Искра нежности пробежала между ними, и Хелена почувствовала тепло внизу живота. Иногда он так странно смотрит на нее… Она опустила глаза и начала сосредоточенно резать мясо огромным ножом.

С минуту Бреннан молчал. Затем сменил тему:

– Вам не стоит беспокоиться по поводу нашей легенды. Когда мы остановимся на ночлег, то снимем отдельные номера. Многие супруги спят в разных комнатах, и никому это странным не кажется.

Какое облегчение! Она боялась, что спать в одной комнате с мистером Бреннаном ей будет слишком… тяжело. «Благовоспитанные молодые леди не делят спальню с мужчинами». Ну вот, опять она за свое. Начала придумывать какие-то немыслимые правила.

Но как только Хелена принялась за еду, она забыла обо всех волновавших ее проблемах. Даже о боли, настолько была голодна. Она отведала говядины и нашла ее более аппетитной, чем предполагала. Конечно, мясо оказалось пережаренным, зато какой от него исходил аромат! Намазывая хлеб маслом, Хелена решила вспомнить о вежливости.

– Благодарю вас, что вы взяли на себя все заботы об обеде, мистер Бреннан.

Легкая улыбка тронула его губы.

– Если вы собираетесь изображать мою жену, вам придется звать меня Дэниелом.

– Дэниелом? Не Малышом Дэнни? – съязвила она. Улыбка сразу же погасла.

– Нет, миледи. И даже просто Дэнни меня называть не стоит.

Хелена вспомнила, что его отца – разбойника с большой дороги – звали Диким Дэнни Бреннаном. Искренне сожалея о своей бестактности, она поспешила добавить:

– А вы зовите меня просто Хеленой.

– Неужели? Такому ничтожному парню, как я, позволено называть вас по имени?

Хотя его слова и сопровождались поддразнивающей улыбкой, они больно задели Хелену.

– Понимаю, что вы имеете в виду, и прошу меня простить. Я часто забываю о том, что больше не имею права называться леди.

Он оторвался от еды и ошеломленно посмотрел на нее:

– Я вовсе не это имел в виду.

– Неужели? Но ведь мы оба знаем, что я не… что папа не…

– Конечно же, вы леди. Грифф ни при каких обстоятельствах не проговорится о том, что ваш папа – самозванец. Он слишком сильно любит вашу сестру и не станет отнимать у вас титул.

– Да, я знаю. – Однако все это сильно беспокоило Хелену. Она не боялась потерять графский титул – ее положение от этого не стало бы хуже. Но ей не нравилась сама ситуация: она понимала, что своим приданым обязана Гриффу, переживала из-за того, что ее отец всех обманул, а сама мысль о том, что она тоже может казаться мошенницей мистеру Бреннану… Дэниелу…

И почему Хелена все время волнуется о том, что он о ней подумает? Ведь это он надул ее прошлым летом… Но он так плохо играл тогда роль богатого джентльмена, будто эта затея ему совсем не по душе.

Хелена рассеянно гоняла по тарелке кусочек моркови, в то время как Бреннан поглощал свою порцию с аппетитом, которого можно было ожидать от Самсона.

– Могу я у вас кое о чем спросить? – наконец заговорила она.

Он кивнул и отломил себе еще кусок хлеба величиной с кулак.

– Вам очень трудно было притворяться Гриффом?

– Да уж, надо думать. Не так-то просто изображать наследника графства. – Он серьезно посмотрел ей в глаза. – Грифф ведь мне не сказал, что собирается сделать, – я бы на это не согласился ни за какие деньги. Я думал, что просто помогу ему вернуть свое, ну, и сам внакладе не останусь. А когда узнал правду, то сразу же уехал. Спросите Гриффа – он подтвердит.

Судя по тому, что мистер Бреннан начал собственное дело сразу же, как только вернулся из Свен-Парка, он не лжет. Хелену подкупила искренность, с которой он говорил. Какое все-таки облегчение знать, что он тоже оказался жертвой обмана!

– Надеюсь, вы понимаете – никто из нас не знал, что папа шантажирует Гриффа, заставляя жениться на одной из нас. Для всех нас это было шоком.

– Я знаю. – Он улыбнулся. – И я его не виню. Он всего лишь хотел защитить своих дочерей. Любой на его месте поступил бы так же.

– Да, наверное. – Но она знала, что Дэниел бы так не поступил. Он для этого слишком честен.

Они продолжили обед в умиротворяющей тишине. Впервые с тех пор, как Хелена покинула дом, она не слишком волновалась о будущем. И хотя ее тело до сих пор болело, в остальном все шло не так уж плохо. Ей казалось, что Дэниел способен справиться с любой проблемой, и, конечно, ему по силам вернуть ее легкомысленную сестру домой. Они знают, по какой дороге отправились беглецы, и очень скоро смогут их догнать.

Дэниел и Хелена почти закончили обедать, когда несносная хозяйка гостиницы появилась вновь.

– Вы еще чего-нибудь хотите, мистер Бреннан, или, может, рассчитаетесь со мной?

Похоже, она решила, что они уедут не заплатив. Чаша терпения переполнилась, и Хелена уже собиралась высказать все, что она думает о старой мегере, но Дэниел ее опередил.

– Вообще-то я хотел бы кое-что узнать, – с обаятельной улыбкой обратился он к ведьме, доставая из кармана миниатюру Джульет и набросок мистера Прайса. – Будьте любезны, взгляните сюда… Мы с женой разыскиваем эту пару. Вы, случайно, не встречали их?

Уперев руки в свои костлявые бока, женщина бросила любопытный взгляд на рисунки.

– Нет, я их не видела, – наконец сказала она воинственно.

– Вы уверены? Я понимаю, что женщина, которая так прекрасно управляется с делами в гостинице, должна быть страшно занята все время. Но может быть, вы все же заметили вот эту юную девушку? – Он пододвинул миниатюру поближе. – Это сестра моей дорогой жены, а на рисунке – подлец, который ее похитил. Он хочет жениться на ней из-за ее приданого.

– Охотник за приданым, стало быть? – Хозяйка гостиницы прищурилась.

– Вот именно. Вы, судя по всему, очень много работаете. Ведь вам бы не хотелось, чтобы кто-нибудь решил заполучить вашу дочь в жены только из-за ваших сбережений?

– Да уж. – Она довольно приветливо посмотрела на Дэниела. – Из Лондона приехали, так ведь? Говорите-то вы как городской.

– Это я сейчас в Лондоне живу, а родился и вырос в Суссексе. Моя матушка – англичанка, у нее тоже своя гостиница. Вы мне ее немного напоминаете.

– Правда? Как ее звать?

– Молли. А папа мой из Ирландии, раньше он был солдатом. Они с мамой по сей день вместе.

– Молли Бреннан из Суссекса. Кажется, я о ней слыхала. Хорошая женщина.

– Самая лучшая, – благоговейно сказал Дэниел, и хозяйка смягчилась еще больше. Хелена изо всех сил старалась не рассмеяться. Даже она знала, что его мама была повешена рядом с Диким Дэнни. Жены разбойников, как правило, не управляют гостиницами.

Женщина еще раз вгляделась в рисунок. Неожиданно она ткнула в него своим тощим пальцем:

– А ведь был тут такой мужчина денька два назад. Красивый, конечно, но я сразу поняла, что паршивый тип. Он куда-то торопился.

– А женщины с ним не было?

– Если и была, я не видала. Парень сидел в коляске. Ему долго меняли лошадей, так он зашел ко мне на кухню, взял еды и вышел. А кто еще с ним был в коляске, не знаю. Хотя не думаю, чтобы он был один – он всего по два взял: два яблока, два куска хлеба с сыром, два стакана. За стаканы он тоже заплатил.

– Благодарю вас за помощь, мадам. – Дэниел достал толстый кошелек. – Ну а теперь пришла пора расплатиться. Вы говорили, десять шиллингов девять пенсов, ведь так?

– Да. – Она жадно следила за тем, как он доставал монеты.

– Вот одиннадцать шиллингов за чудесный обед. – Он положил на стол две кроны и шиллинг, затем добавил еще крону. – А вот еще пять за информацию. – Он положил кошелек, и монеты громко звякнули. – А мужчина, случайно, не сказал, куда они направляются?

Хозяйка собрала серебро и спрятала в карман фартука, взглянув с сожалением на кошелек.

– Нет, не сказал. Но может, конюх знает. – Дэниел достал еще шиллинг и протянул ей:

– Все равно спасибо вам. Я знал, что такая добрая женщина, как вы, не откажет в помощи. – Он неожиданно подмигнул.

К удивлению Хелены, старая карга покраснела, как школьница.

– Да бросьте вы, мистер Бреннан. Я ничего такого не сделала. Дайте мне знать, ежели вам или вашей жене что-нибудь понадобится для поездки. А я пойду на кухню, посмотрю – может, там и остался кусочек пирога, да я не заметила.

Хелена еле дождалась, пока хозяйка скроется, потом откинулась на спинку кресла и рассмеялась:

– Ну и лгун же вы! Ваша бедная святая матушка, подумать только!

– Это не ложь, – добродушно отозвался он, пряча рисунки в карман. – Вы заметили, я не говорил, что мамина гостиница в Суссексе. Я сказал, что вырос в Суссексе. Так оно и есть. И маму мою на самом деле звали Молли – Молли Блейк, ведь папаша так на ней и не женился. И она действительно управляла гостиницей, правда, в Эссексе, пока не встретила отца. – Дэниел вздохнул. – Похоже, он на нее дурно повлиял.

– Да, похоже. А как насчет него? Вы сказали, он был солдатом.

Он мрачно усмехнулся:

– Дикий Дэнни в молодости служил на границе. А вы бы предпочли, чтобы я рассказал о его дальнейшей карьере?

– Упаси вас Бог. Если до этого хозяйка считала вас ирландским вором, можно себе представить, как бы она отреагировала на то, что вы сын разбойника.

– Вот так-то, девочка, если решите солгать, упоминайте как можно больше правдивых подробностей. Я этому научился у Гриффа, когда он заставлял меня притворяться джентльменом. Я же тогда не врал – просто скрывал часть правды.

С этим было трудно не согласиться. Дэниел Бреннан мог бы очаровать всех медуз на голове у Горгоны своими подмигиваниями, усмешками, полуправдой. Какой же он все-таки плут!

Он спрятал кошелек, и Хелена подумала, что он платит за них обоих. Так не пойдет.

– Дэниел, позвольте мне самой расплачиваться за поездку. Это я вас в нее втянула, вы не должны тратить ни пенни.

– А я и не трачу. – Он подмигнул ей так же, как хозяйке гостиницы. – Я думаю, Грифф возместит мне все расходы.

– Ах, вот как. – Это ей в голову не приходило. – А он не будет возражать? Ведь для него это всего лишь плата за уверенность, что Джульет… не выставила себя в дурном свете.

– Считаете, что Розалинд позволит ему увильнуть?

– Ну, не знаю… Они же теперь женаты, а мужчины превращаются в таких… тиранов, как только становятся мужьями, какими бы обходительными они ни были до этого.

– Ах, так вот как обычно поступают мужчины! – Дэниел уже расправился с последним блюдом и теперь откинулся на спинку кресла, внимательно глядя на Хелену. – У вас есть муж, о котором я не знаю?

– Конечно, нет.

– Так откуда вам известно, как они себя ведут?

Она накинула на плечи шаль, и острая боль в спине снова заставила ее с ужасом вспомнить о предстоящей поездке.

– Для этого не обязательно быть замужем. Я ведь читаю книги. И потом, у нас в Стратфорд-он-Эйвон люди иногда женятся.

– Понимаю. И теперь вы точно знаете, как ведут себя все мужья. – Его бровь снова поползла вверх.

– Да не будьте вы таким самодовольным, – проворчала Хелена. – Вы выступаете в роли моего мужа всего один день, а уже проявляете склонность к тирании.

Он наклонился вперед, и в его глазах засветились озорные искорки.

– Просто на мне лежит такая же ответственность, как на любом другом муже, но я лишен удовольствий, которые ему положены. Вот если бы вы показали мне приятные стороны брака, то тогда мой нрав непременно бы смягчился…

– И не мечтайте! – воскликнула Хелена, почувствовав сладкую боль в груди.

– Ну что ж, тогда вам придется и дальше терпеть мои тиранические наклонности. И не пора ли нам отправляться в путь?

Она с готовностью согласилась. Лучше уж скакать на лошади, чем продолжать эту неприличную беседу. Но как только Хелена попыталась встать, то поняла, что ноги ее совсем не держат. Она выдавила улыбку:

– Вы идите. Как раз поговорите с конюхом. А я… мне тут кое-что надо сделать. Я сейчас к вам присоединюсь.

– Хорошо. – Он встал и начал ждать, когда она поднимется. Хелене пришлось тянуть время – она долго надевала перчатки, искала в сумке пакетик с гвоздикой и носовой платок, пока он, наконец, не ушел.

Она положила в рот сушеную гвоздику и начала воровато оглядываться по сторонам. Комната все еще пустовала, и только дочка хозяйки протирала столы. Хелена потянулась за тростью. Она может это сделать. Ну и что с того, что ее нога дрожит? Ей надо только доковылять до лошади, а там Дэниел поможет ей сесть в седло, и все будет прекрасно.

Хелена еще немного пожевала гвоздику, надеясь, что горький вкус взбодрит ее и придаст силы, затем бросила ее на тарелку, оперлась одной рукой на палку, а другой – на край стола и попыталась встать. У нее получилось, и она сделала шаг по направлению к двери. Тут ее нога подвернулась, и Хелена упала.