"Танец соблазна" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина)Глава 11Вполне возможно, что она совершила ошибку, думала Клара, когда они с тетей пробирались через толпу людей в особняке Меррингтонов. Звуки оркестра вызывали в ней желание танцевать, запах шампанского, смешанный с ароматами весенних роз и сирени, кружил голову. Окажись здесь малышка Мэри, она решила бы, что попала на бал Золушки. Да, скорее всего это ошибка. Клара пришла сюда не для того, чтобы танцевать, а чтобы разыскать лорда Рейвнзвуда и поделиться с ним своими опасениями. Но почему этот дурацкий бал вызывает у нее восхищение? Обычно тете Верити приходилось уговаривать ее посещать светские увеселения, но и тогда Клара, не теряя времени, уговаривала богатых людей делать пожертвования на ее приют. Но сегодня она приехала на бал, совершенно не думая о сборе пожертвований, просто желая получить удовольствие. Танцевать и развлекаться. Ничего подобного с ней еще не случалось. Может быть, это... Нет, Морган тут ни при чем. И то беспокойство, которое он пробудил в ней, тоже. Клара вздохнула. Она сделает то, за чем пришла сюда. – Смотри, это лорд Уинтроп, вон там! – воскликнула тетя Верити, поднявшись на цыпочки и пытаясь что-то разглядеть поверх толпы. – Надо подойти ближе! Клара тяжело вздохнула, пожалев, что приехала сюда. Мало того что музыка оказывала пагубное влияние на них обеих, отыскать лорда Рейвнзвуда в этой толпе было все равно что иголку в стоге сена. Ей следовало вынудить его непоколебимого секретаря допустить ее к его светлости вчера утром, когда она в первый раз пришла с намерением переговорить с ним. Или во второй половине дня. Или нынешним утром, когда она прождала около трех часов, только чтобы услышать, что он отбыл неизвестно куда и не возвратится до конца дня. Пусть Кларе не удалось попасть в кабинет Рейвнзвуда. Но сейчас разве что землетрясение помешает ей встретиться с неуловимым лордом Рейвнзвудом. Она надеялась, что правильно расслышала обращенные к кому-то слова секретаря, что лорд Рейвнзвуд будет на балу у Меррингтонов. – Идем, – сказала тетя Верити, дернув Клару за руку. – Мы должны встретиться с лордом Уинтропом. Было бы невежливо не подойти к нему. Клара закатила глаза, но последовала за тетей. Она не найдет лорда Рейвнзвуда, если будет стоять в сторонке. – По-моему, тетя, вам самой следует выйти замуж за лорда Уинтропа. Сколько у него детей? Пятеро? Только подумайте – собачки будут в восторге заполучить целое семейство рабов. Императрица исцарапает всех приятелей мальчиков и будет гонять тех поклонников девочек, которые не захотят, чтобы их обнюхивали. – Не будь дурочкой. – Тетушка с необычайным проворством прокладывала дорогу через толпу. – Его сиятельство на пятнадцать лет моложе меня. Зачем ему старая женщина? – Он на десять лет старше меня. Зачем мне старый мужчина? – Он не старый. К тому же мужчина должен быть старше. – Мужчины с возрастом должны становиться умнее, но лорд Уинтроп, видимо, остановился в своем развитии. – Ш-ш-ш, – зашикала тетя. – Он может нас услышать. «Боже, надо бежать, пока не поздно», – подумала Клара, отпустила руку тетушки и круто свернула в сторону. Но было слишком поздно. – Добрый вечер, леди Клара, – промямлил граф, оказавшийся – увы – совсем рядом. – Рад видеть вас и вашу тетушку на этом великолепном балу. – Лорд Уинтроп, вот так сюрприз! Зная вашу нелюбовь к легкомысленному времяпровождению, не ожидала встретить вас здесь. Лорд Уинтроп натянуто улыбнулся: – Время от времени стоит побывать на приеме или на балу, чтобы набраться новых впечатлений. Не окажете ли мне честь станцевать со мной следующий танец? – обратился он к Кларе. У Клары сразу пропало желание танцевать. Но может быть, кружась в танце, она увидит лорда Рейвнзвуда. К тому же раз и навсегда развеет заблуждение лорда Уинтропа. Клара приняла приглашение, к немалому удовольствию тетушки. К сожалению, умение лорда Уинтропа танцевать оставляло желать лучшего, он то и дело путался в поворотах. – Как идут дела в вашем маленьком приюте? – осведомился лорд. – Прекрасно, – рассеянно ответила Клара, обозревая толпу в поисках Рейвнзвуда. – С вашей стороны весьма благородно пытаться спасти детей, но полагаю, они неисправимы. Она скрипнула зубами. И тетя Верити считает, что этот человек годится ей в мужья? – Но вы, видимо, готовитесь иметь собственных детей, – продолжал он. – Полагаю, такова ваша конечная цель. Она изумленно уставилась на него, но тут новая фигура танца ненадолго разлучила их. Клара поняла, что этот зануда имеет на нее виды. Она заинтересовала его, потому что занимается с детьми. У него их пятеро, и он полагал, что, женившись на ней, решит свои проблемы. Когда они снова соединились, она сказала: – Конечно, настанет время, когда я буду рада завести собственных детей. – Она сделала ударение на слове «собственных». – Но сейчас я удовлетворена тем, что работаю с детьми, которым очень нужна. – И из озорства добавила: – Что же касается моих подопечных, мы всегда можем воспользоваться помощью достойных джентльменов. Если у вас будут время и желание посетить приют, мы с радостью найдем вам какое-нибудь подходящее занятие. Испуг на его лице вызвал у нее смешок, благо танец снова ненадолго разлучил их. Обегая вокруг другого танцора, она продолжала оглядывать зал. Лорд Рейвнзвуд направлялся в коридор, ведущий только в библиотеку и оранжерею. Наконец-то она его отыскала! Танец подходил к концу. Лорд Уинтроп отвел ее к тетушке, и Клара лихорадочно размышляла, нужно ли ей сослаться на головную боль, чтобы отделаться от него. Но предложения поработать в приюте оказалось вполне достаточно. Промямлив, что ему нужно отыскать его матушку, лорд Уинтроп исчез. – Почему бедняга сбежал? Что ты ему сказала? – Понятия не имею, – весело произнесла Клара. – Мы мило поговорили о приюте. – Увидев, что тетя нахмурилась и явно собиралась прочесть ей нотацию, Клара торопливо добавила: – А когда мы заговорили о приюте, я увидела одного человека, с которым мне необходимо встретиться, надеюсь уговорить его пожертвовать на приют. Я скоро вернусь, тетя. И она углубилась в толпу в направлении коридора, где исчез лорд Рейвнзвуд. Покинув зал, Клара направилась в оранжерею, но там обнаружила только влюбленную парочку. Молодые люди, смутившись, отпрянули друг от друга, и Клара, пробормотав извинения, ретировалась. Оставалась библиотека. Лорд Меррингтон обычно закрывал ее на время приемов. Клара на всякий случай взялась за ручку двери и с удивлением обнаружила, что дверь поддается. На этот раз она решила быть осторожнее и не вошла внутрь, а лишь заглянула в библиотеку. Она не увидела лорда Рейвнзвуда, но была уверена, что он там. Она слышала голоса, доносившиеся со стороны эркера, по размерам сравнимого с небольшой комнатой. К несчастью, колонны по обеим его сторонам мешали ей рассмотреть, кто там находится. Если один из собеседников лорд Рейвнзвуд, то кто второй? Может быть, женщина? Тогда ей лучше уйти и вернуться, когда он будет один, но нельзя упустить шанс поговорить с ним. И Клара проскользнула в библиотеку. Морган откинулся в золоченом кресле, глядя в окно, за которым раскинулся прекрасно устроенный сад Меррингтонов. Какой-то молодой человек под деревом не сводил глаз с робкой молодой женщины с веером в руке. Глядя на них, Морган ощутил зависть. Они принадлежали к этому миру, а он нет, несмотря на великолепно сшитый фрак, над которым потрудился камердинер брата, доведя его до совершенства. Морган нервничал. И не только из-за всех этих лордов и их жен, которые напомнили ему, что в действительности он не является одним из них. Даже дом раздражал его. Бархатные драпировки, окна, отмытые до прозрачности, безукоризненно вычищенные ковры. После Спитлфилдза все потрясало чистотой и порядком. Он чувствовал себя скупщиком краденого, чью роль исполнял, и ему было не по себе. Он ощущал себя здесь чужим как истинный обитатель Пет-тикоут-лейн. Все, что он мог, – так это не пытаться ослабить туго повязанный шейный платок. – Вы считаете, это было правильное решение – уйти из лавки и заставить Призрака теряться в догадках? – спросил Рейвнзвуд. Морган задумался. Рейвнзвуд пока не сказал, почему настаивал на сегодняшней встрече. Морган пожал плечами: – Подчинившись диктату Призрака, я не смог бы вынудить его идти в открытую. Добиться цели можно, лишь бросив ему вызов. – И тем самым вынудив его вас убить. – Не думаю, что я успел достаточно разозлить его. – Морган скрестил руки на груди: – Это вся информация, которой я располагаю на сегодня. Теперь ваша очередь. Скажите, зачем вы вытащили меня на этот дурацкий бал? Рейвнзвуд вздохнул: – У нас появилась... э-э... неприятная проблема с леди Кларой. Она приходила в участок на Ламбет-стрит и требовала, чтобы они начали расследование в отношении вас и вашей лавки. Морган уставился на своего собеседника, не зная, смеяться ему или плакать. Маленькая леди не выдержала и донесла на него властям? Это все из-за Джонни. – Вы уверены? – Безусловно. Вы же знаете, эти учреждения находятся в моем ведении. – Рейвнзвуд наклонился к нему и понизил голос: – Хорнбакл отказал ей в проведении расследования, сославшись на то, что должен вначале переговорить со мной, и отговаривал от дальнейших самостоятельных действий. Однако она осталась непреклонной. – Этого следовало ожидать. Рейвнзвуд отвел взгляд. – Покинув полицейский участок, она отправилась ко мне в офис. Мой помощник выпроводил ее и вчера, и сегодня, но я подозреваю, что она не сдастся. – О, только не та леди Клара, которую – Да-да, – проворчал Рейвнзвуд. – Я говорил «лает, но не кусает». Очень упрямая особа. Кто мог подумать, что она зайдет так далеко? – Он испытующе посмотрел на Моргана: – Но вы, я вижу, не очень обеспокоены происходящим. – Ее противостояние, возможно, сослужит мне хорошую службу. Призрак намекнул, будто у него есть свои люди среди полицейских. Во время следующей встречи с ним я смогу узнать, насколько это соответствует действительности, упомянет ли он леди Клару. Если он действительно связан с полицией, тот факт, что она преследует меня, лишь укрепит его в уверенности, что я правонарушитель. Если честно, я должен быть благодарен ей. – Так что мне сказать магистрату? Кресло скрипнуло, когда Морган повернулся к Рейвнзвуду. – Хорнбакл знает, что я работаю на вас? – Никто не знает. – Тогда почему он отказал леди Кларе в ее просьбе начать расследование против меня? – Думаю, потому, что она не представила заслуживающих доверия доказательств. Он также сказал, что кое-что она, видимо, скрыла. Зная Клару, легко можно предположить, что она ни словом не обмолвилась о Джонни. – Тогда почему он озаботился тем, чтобы сообщить вам о ее подозрениях? – Потому что она подняла шум. И хотя раздражало то обстоятельство, что знатная дама предъявляет ему требования, он не хотел оставлять без внимания ее подозрения. И еще потому, что вы из флотских офицеров. Он просто не мог себе представить, что такой человек может нарушить закон. – Что ж, все доводы разумные. Прекрасно, передайте мистеру Хорнбаклу, пусть поступает, как найдет нужным. Если он приставит ко мне своего человека, это ничего не изменит. Призрак найдет способ выйти на меня. Посмотрим, как пойдет расследование, это поможет нам проверить лояльность магистрата. Не говоря уже о его людях. – Хорошо, но хочу предупредить вас, что Фитч – полицейский, которого он намеревается задействовать, – может осложнить дело. Хотя он напоминает глупого констебля Догберри из шекспировской пьесы «Много шума из ничего», в действительности он очень опытный. Сумел заработать кучу денег в качестве вознаграждений за успешное проведение расследований. Полицейские обязаны расследовать все преступления, независимо от того, предлагается ли за них вознаграждение, или нет, но на практике чем большее вознаграждение предлагает пострадавший, тем тщательнее ведется расследование. За счет таких законных доходов хорошие полицейские зачастую обеспечивают себе весьма достойное существование. – Если магистрат хочет поручить дело компетентному полицейскому, это характеризует его с хорошей стороны. Я справлюсь с ситуацией, не беспокойтесь. – А леди Клара? Как быть с ней? Морган ухмыльнулся: – Разбирайтесь, как знаете. Я бы не стал говорить ей правду, неизвестно, сможет ли она сохранить ее в тайне. А в остальном поступайте, как сочтете нужным. Хотя предупреждаю – она не только подозрительна, она умна. С ходу отметет половину ваших объяснений. Рейвнзвуд испытующе посмотрел на него: – Полагаю, вы считаете, я это заслужил, неосмотрительно поселив вас в непосредственной близости от ее приюта. – Вы совершенно правы. Желаю повеселиться. Рейвнзвуд встал, и в этот момент Морган услышал легкий вздох, донесшийся из-за колонн, обрамлявших эркер. – Вы идете, Морган? – спросил Рейвнзвуд, направляясь к двери. – Нет. Я еще немного посижу. А вы идите. Да, и пригласите Джульетту на танец. Ей это польстит, а мой брат будет очень недоволен. Тогда, возможно, они избавят меня от вопросов о том, чем я занимаюсь. Рейвнзвуд рассмеялся: – Договорились. Он вышел из библиотеки, явно никого не заметив. Но в библиотеке кто-то прятался. Морган стал смотреть в окно, притворяясь, будто его что-то заинтересовало, а сам настороженно прислушивался. Не почудилось ли ему? Вскоре он услышал легкие шаги, вскочил и бросился за беглецом. Это оказалась женщина. Морган схватил ее за руку, прежде чем она достигла двери, и повернул к себе лицом. – Клара! Прекрасная, как принцесса, она слабо улыбнулась: – Д-добрый вечер. – Заметив его гнев, Клара отпрянула и попыталась убежать, но он крепко держал ее за руки. – Что вы слышали? – Его пальцы впились в обнаженные выше длинных перчаток руки. – Скажите, что вы слышали, черт вас возьми! – Он встряхнул ее. – Ничего, клянусь! Вы говорили слишком тихо, а я не могла подойти ближе из-за этих колонн. Можно ли ей верить? Он посмотрел на колонны. Они были довольно далеко от кресел. И он, и Рейвнзвуд были достаточно осторожны. Он перевел взгляд на нее: – Вы действительно ничего не слышали? Она яростно покачала головой: – Ничего. Хотя старалась услышать. – Не сомневаюсь. Морган был почти уверен в том, что она говорит правду, и ослабил хватку. Но не отпустил, залюбовавшись ею. Он никогда не видел Клару в вечернем туалете. Прелестную шею украшали жемчуга, шелковистые волосы были украшены лентами, из глубокого выреза роскошного платья виднелись нежные груди. Морган не удержался и провел ладонями по обнаженным рукам вниз до перчаток, а потом вверх – до пышных рукавчиков из голубого сатина, прикрытого облаком тюля. Он не мог отвести от нее глаз, поражаясь тому, как может изменить внешность женщины наряд. Но когда протянул руку, чтобы коснуться жемчужин, Клара высвободилась из его рук. – Вы разговаривали с лордом Рейвнзвудом, не правда ли? – прошептала она. – Вам кто-нибудь говорил, что шпионить нехорошо? – А скупать краденые вещи и подкупать должностных лиц хорошо? И... Он прервал ее на полуслове: – Подкупать должностных лиц? О чем это вы? – Не стройте из себя святую невинность. Вы хотели подкупить лорда Рейвнзвуда, чтобы он закрыл глаза на ваши преступления. – Не очень похоже на тайную встречу, если вы наткнулись на нас. А вот вам следовало бы быть более осторожной. – Не смешите меня! – А вы не шпионьте за мной. – Я... не шпионила, – запротестовала Клара и, когда он подошел ближе, оказавшись в круге света, падавшего от ближайшего канделябра, обратила внимание на его наряд. – А почему вы так одеты? – Как именно? Она указала на его безукоризненно повязанный шейный платок, прекрасно сшитый фрак и облегающие шелковые панталоны. – Как джентльмен. – Я и есть джентльмен. Клара фыркнула: – Вы негодяй и обманщик. Оделись как джентльмен, чтобы проникнуть на бал и подкупить лорда Рейвнзвуда. – Что за чушь вы несете! – разозлился Морган. – Я не подкупал лорда Рейвнзвуда. Мы случайно встретились и обменялись любезностями. Чтобы подкупить его, мне пришлось бы рассказать ему о моих... э-э... занятиях, а зачем бы я стал это делать? Она выслушала это с самым серьезным видом. Сколько времени ей понадобится, чтобы обнаружить связь между ним и Рейвнзвудом и сделать соответствующие выводы? Надо сменить тему. Она вздернула подбородок: – Тогда скажите, зачем вы здесь, если не для того, чтобы увидеться с его светлостью? Им вдруг овладело озорство. – А вы как думаете? – Он махнул рукой в сторону библиотеки. – У лорда Меррингтона много редких и дорогих вещиц. Он прекрасно разбирается в китайском фарфоре, и у него лучшее серебро из того, что мне приходилось видеть. Один его Рембрандт стоит... – Не смейте! – воскликнула Клара. – Вы скупщик, а не вор! – Что правда, то правда. – Он насмешливо улыбнулся. Клару так легко было спровоцировать. – Беда в том, что, будучи скупщиком, я должен принимать то, что мне приносят воры. А поскольку у них не хватает образования, чтобы определить, какую именно вещь стоит украсть, я должен сам выбирать, что мне нужно. После этого следует послать профессионалов с отмычками и их... – Я не позволю вам обокрасть Меррингтонов, вы... вы негодяй! Ошеломленный, Морган отступил, и Клара бросилась к выходу. Рассмеявшись, Морган побежал за ней. Клара уже взялась за ручку, когда он поймал ее и захлопнул дверь. Все еще смеясь, он повернул ее лицом к себе и уперся руками в дверь, так что Клара оказалась в ловушке. – Отойдите от меня! – Она толкнула его в грудь. – Я не позволю вам сделать это! – Клара, остановитесь. Ведь я дразню вас! Неужели не понимаете? Я здесь не для того, чтобы красть. Ради Бога, успокойтесь! Потребовалось время, чтобы она осмыслила его слова и перестала вырываться. Но ее прекрасные глаза гневно сверкали, а руки сжались в кулачки у его груди. – Я здесь не для того, чтобы красть, ma belle ange, – повторил он. – Клянусь! Гнев на ее лице сменился неуверенностью. – И не для того, чтобы вызнать, что следует красть вашим дружкам? Он снова издал смешок и покачал головой: – Неужели вы думаете, я выдал бы планы такого рода, будь они у меня? – Наверное, нет. И все же зачем вы здесь, если не подкупали лорда Рейвнзвуда? – Я просто приехал на бал, cherie[10], как и все остальные. – Вас не приглашали, уверена... – Я все еще морской офицер, у меня много старых друзей. Клара прищурилась: – И один из них лорд Рейвнзвуд? – Возможно. А теперь скажите, почему вы за ним шпионите? – Я за ним не шпионю. Просто хотела поговорить с ним наедине, но он был с вами. – А почему непременно наедине? – Если она действительно не слышала их разговор, то постарается скрыть свои намерения. Наверное, она поняла это, потому что моргнула, пойманная в собственную ловушку. Он получал удовольствие, изводя ее. – Подождите-ка, я догадываюсь. На ее лице отразился испуг. – Догадываетесь? – Клара ушам своим не верила. – Это ведь ярмарка невест. Вы не замужем, Рейвнзвуд холост. Нетрудно догадаться об остальном. – Он наклонился ниже, поддразнивая ее: – Вы в поисках мужа, Клара? Я слышал, Рейвнзвуд – завидный жених. Он вам понравился? Ее испуг сменился раздражением. – О Боже, нет! – Все, что требуется, – это создать компрометирующую ситуацию. Тогда, как человек благородный, он женится на вас. Именно поэтому вам нужно было остаться с ним наедине, чтобы вынудить жениться? – Не говорите глупости. – Нет? – Он оглядел ее с ног до головы. – Тогда зачем вы надели это соблазнительное платье? – Я... всегда хорошо одеваюсь, когда выезжаю в свет. Он оторвал одну руку от двери, чтобы потрогать синие розочки, украшавшие пышные рукава ее платья. – Сатин, да? И очень дорогой. – Не дороже, чем... Она замолчала, потому что его палец заскользил от линии плеча вниз по лифу. Дыхание у нее участилось, глаза заблестели. С того дня когда она побывала у него в лавке, Морган задавался вопросом: действительно ли его прикосновения волнуют ее, или это ему кажется? Сейчас он убедился, что не кажется. Когда глаза ее широко раскрылись, а губы приоткрылись, Морган провел пальцем по линии глубокого выреза ее лифа. Это было все, что он мог себе позволить, чтобы не коснуться дразнящих выпуклостей ее грудей. То, что должно было отвлечь ее от мыслей о разговоре, состоявшемся между ним и Рейвнзвудом, быстро перерастало в желание. – Ах да, сатин, – услышал он свой хриплый голос. – И отделка из кружев. Очень дорого. – Он понизил голос: – Очень соблазнительно. Как раз то, что нужно, чтобы мужчина забыл об осторожности. Она судорожно сглотнула. – Я хотела... Я хочу сказать, я всегда... – Бьюсь об заклад, каждый из присутствующих здесь мужчин, глядя на вас, загорался желанием овладеть вами. Хотел сделать вот так. – Он прижался к ее щеке, утонув в исходившем от нее запахе жасмина. – И вот так. – Он поцеловал ее дерзкий маленький носик. – И вот так. – Он накрыл ее мягкие губы своими губами. Каждая жилка в его теле пришла в движение. Ее губы оказались еще слаще, чем ему помнилось, они были как мед и летнее тепло. Он бы мог часами целовать и трогать ее. Он никогда не встречал женщину такую открытую и притом такую невинную. Она была и ангелом, и распутницей, но всегда неотразимой. Вот как сейчас. Ему следовало бы воспользоваться ее изумлением и дать ей сбежать, а он вытворяет бог знает что. И не намерен останавливаться теперь, ведь он целую вечность ждал, когда сможет поцеловать ее снова. Пусть катятся к чертям и Призрак, и Рейвнзвуд. Ведь рядом с ним Клара. И пока есть возможность, он будет наслаждаться вкусом ее губ. |
||
|