"Танец соблазна" - читать интересную книгу автора (Джеффрис Сабрина)Глава 8Собачки тети Верити вели себя именно так, как хотелось Кларе. Фиддл дралась с Фуддл, Фаддл непрерывно тявкала на вывеску, покачивающуюся над грязным фасадом лавки Моргана, а Императрица устроилась под столиком и обнюхивала Кларины туфли. Клара нервничала не меньше собачек. Она чувствовала себя, как Джек, поджидающий великана. Морган, разумеется, не великан, но во всех их баталиях он легко брал над ней верх. Ей хотелось бы иметь шапку мудрости, как у победителя великанов, и вооружиться его замечательным мечом. Только мифическое оружие может справиться с мужчиной, способным, прижав женщину к стенке и поцеловав, заставить ее забыть обо всем на свете. Но сегодня, слава Богу, ничего подобного не случится. Даже Морган не посмеет вести себя безнравственно в присутствии тети Верити и ее собачек. – Прекрати, девочка, – увещевала Фаддл тетя Верити. – Нельзя все время лаять, это неприлично. – Пусть делает что хочет. Она никому не мешает. – Клара хотела, чтобы собаки лаяли. Для того они и здесь, хотя тетя Верити об этом не догадывалась. Тетя укоризненно посмотрела на нее: – Ты обманула меня. Клара встревожилась: – Что вы хотите этим сказать? – Ты сказала, что, если я соглашусь после прогулки приехать сюда с собачками, ты оденешься как полагается и мы отправимся на Роттен-роу. Клара испытала облегчение. – Разве я не оделась как полагается и мы не отправились на прогулку? Тетя обиженно засопела: – Ты называешь это прогулкой? Мы даже не успели ни с кем побеседовать, ни с одним джентльменом, заслуживающим внимания. – Я не говорила, сколько времени мы будем гулять, – улыбнулась Клара. – А когда мы наконец встретили лорда Уинтропа, ты распрощалась с ним, прежде чем он успел открыть рот. – Если бы так. Но он разразился скучнейшей тирадой, вместо того чтобы рассказать о случае с пиратами в прошлом году. – Не понимаю, о чем ты говоришь. – Вы разве не помните? Год назад или около того он был на корабле, на который напали пираты. Потом поднял скандал из-за человека по имени Блейкли. Брата барона. Один моряк из команды лорда Уинтропа узнал его среди пиратов. Когда этот Блейкли несколько месяцев спустя возвратился в Англию, никакого шума не было, но мне бы хотелось узнать, что произошло на самом деле. А лорд Уинт-роп отказался рассказать это мне. – Фантазерка моя, а чего ты ожидала? Скорее всего это была сплетня. – Я слышала другое. Хотя должна признать, никогда не встречала в обществе ни этого Блейкли, ни его брата. Кое-что все же может оказаться правдой, иначе лорд Уинтроп не стал бы все отрицать. – Клара вздохнула: – Настоящий зануда. Раз в жизни у него случилось что-то интересное, а он даже не хочет об этом говорить. – Пусть он скучный, что из того? Он богат, респектабелен, с безупречными родственными связями. Это вполне компенсирует отсутствие живости ума. А поскольку он готов закрыть глаза на твое сомнительное родство... – Вы не находите, что это забавно? Ведь ничего не изменилось. Его мать, несомненно, по-прежнему не одобряет меня. С чего бы ему проявлять ко мне интерес? Тетя Верити пожала плечами: – Ты замечательная женщина, и теперь он это понял. Но гораздо важнее, что он превосходный человек. – Она бросила на Клару лукавый взгляд: – Твой отец приветствовал бы такой брак. Клара рассмеялась: – Отец был самым большим занудой из всех, кого я знала, хотя я нежно любила его. Лорд Уинтроп в сравнении с ним просто весельчак. – Клара Станборн, я ушам своим не верю! Может быть, мой брат не мог блеснуть красивым словцом и танцевать, как простолюдины, а его проповеди были несколько монотонными, но он оставался привлекательным, полным жизни мужчиной. Клара удивленно вскинула брови, вспомнив суровые проповеди о пользе добродетели и длинные вечера, заполненные чтением. Ее отцу, второму сыну священника англиканской церкви, тоже надлежало стать священником. В результате нескольких безвременных смертей и запутанных родственных связей ему достался титул, когда Клара была еще ребенком, но отец так и не утратил склонности к морализаторству. – Тетя Верити, приведите мне хоть один пример живости папиного характера, и я возьму свои слова обратно. Тетушка явно не ожидала такого оборота дела и пришла в замешательство: – Ну... иногда он... Нет, я думаю, порой он был довольно утомительным, но иногда... то есть... – Она оживилась: – Он женился на твоей матери, вот. Для священника жениться на дочери сквайра, чье семейство прославилось своими скандалами, – это был настоящий подвиг. – Мне кажется, он для того и женился, чтобы внести хоть какое-то разнообразие в свое унылое существование. Тетя Верити с укором посмотрела на Клару: – Ты очень строга к своему отцу. Твоя мать не находила его скучным. После детства, проведенного в семействе Доггетов, ей нравилась спокойная жизнь. Вздохнув, Клара стала смотреть на противоположную сторону улицы. Родители тети Верити были счастливы вместе, и этот замечательный союз принес в мир много добра. Клара надеялась встретить человека, с которым ее свяжет такая же духовная близость, а может быть, и любовь. Но это вряд ли произойдет. Она не может выйти замуж только по велению сердца. На ней лежит ответственность за людей, которые зависят от нее. На самом деле ей следовало бы выйти замуж за такого человека, как ее отец, – надежного, респектабельного, добропорядочного. Человека, который разделял бы ее страсть к исправлению нравов, не лишил бы ее возможности заниматься делом, составлявшим смысл ее жизни. Но после многолетних наблюдений за светским обществом она пришла к выводу: мужчины такого сорта отчаянно скучны. Однако не все женщины считают это недостатком. Мама боготворила отца. Кларе же страстно хотелось чего-то большего. Хотелось встретить мужчину, с которым ей было бы интересно, который взволновал бы ее. В ее жилах течет кровь Доггетов. Но, выйдя замуж за такого мужчину, Кларе придется бросить работу. С каждым годом в ней росло разочарование. В ее окружении встречались джентльмены, отвечающие ее строгим требованиям, однако она отказала тем немногим, кто отважился сделать ей предложение. Ни к одному из них Клару не влекло. Ей нравились такие, как Морган. Клара нахмурилась. Что за глупость? Он самый неподходящий из всех, кого она когда-либо находила интересными. Бог мой, ведь она даже не нравится ему! Он флиртовал с ней, чтобы отвлечь от своих незаконных делишек. По-своему он привлекателен. Но о любви тут и говорить не приходится. Он бы использовал ее, пока это отвечало его целям, но при первой же возможности исчез бы с ее деньгами. Лучше остаться старой девой, как тетя Верити, или найти себе скучного мужа, но не связываться с таким, как Морган. Ощутив внезапный прилив нежности к тете, которая по крайней мере осознавала практические стороны стоящей перед Кларой дилеммы, Клара похлопала ее по руке: – Я сожалею, если вы думаете, будто я обманом втянула вас в это, но я благодарна за помощь. Если хотите, чтобы я потратила наследство не только на приют, тогда мне придется собирать пожертвования. Тетушка фыркнула: – Ты же знаешь, что я не люблю бывать в этой части города. – Тем больше моя благодарность. – Хорошо, что ты это понимаешь, – произнесла немного смягчившаяся тетушка. Тетя Верити была такой же ярой сторонницей деятельности по исправлению нравов, как и остальные ее родственники, но избегала неприятных сторон этой деятельности. Она вязала повязки для колонии прокаженных в Африке, собирала у друзей одежду для приютских детей, устраивала благотворительные чаепития, в общем, делала все, что можно делать, но на расстоянии от тех, кому благодетельствовала. Перспектива что-то делать в Спитлфилдзе всегда пугала ее, поэтому Кларе редко удавалось убедить ее поехать туда. Вот почему она ничего не сказала тете о действительной цели их пребывания в Спитлфилдзе. Вероятность встречи с настоящим преступником – это было бы уже слишком для бедной тети Верити. – Я немного беспокоюсь о Фуддл, как она перенесет наше пребывание здесь, – продолжала тетушка. – Она так чувствительна к незнакомой обстановке. – Фуддл явно преуспела в сокрытии своей чувствительности, потому что с энтузиазмом виляла хвостом. – Не понимаю, зачем тебе понадобилось брать сюда собак. – Я вам сказала – отпугивать опасных по виду персон. – И привлекать внимание к любым подозрительным людям, которые осмелились бы войти в лавку капитана. Это должно было основательно сократить число его посетителей. – Что ж, причина веская. Все они прекрасные сторожа. Особенно Фуддл. Ее маленький носик... – Она замолчала, потому что дверь лавки открылась и кто-то появился на пороге. – Посмотри, моя дорогая, вон возможный жертвователь. Когда Морган вышел из лавки с непринужденной грацией утонченного джентльмена, у Клары перехватило дыхание. Он огляделся по сторонам и лишь после этого, как бы случайно заметив их, взглянул на Клару. Когда он с волчьей радостью заулыбался, Клара с трудом удержалась, чтобы не запустить ему в голову банку для пожертвований. – Сомневаюсь, что этот человек хочет помочь нашему делу, тетя Верити. У него сомнительная репутация. – Этот мужчина? Ты уверена? Он выглядит немного... ну... – Пугающим? Ужасным? Неотесанным? – Красавцем, – шепнула тетя. – Несмотря на недопустимую манеру одеваться, он весьма привлекателен. Ты не находишь? – Я не заметила. – Это была ложь. Морган производил неизгладимое впечатление и когда был одет, как того требовали приличия, а сейчас, в одной рубашке и облегающих панталонах, он давал основания по-новому осмыслить слово «греховный». Этот человек мог расхаживать с небрежно выставленной на обозрение волосатой грудью, мышцы мощно выпирали из-под тонкой ткани, неудивительно, что ее бросает в жар при каждой встрече с этим негодяем. – Не то чтобы красивый мужчина не мог быть исчадием ада, сама знаешь, – продолжала тетя. – Примером... – Вдруг она схватила Клару за руку: – Милая, он идет сюда! Морган пересек улицу, но не успел подойти ближе, как из-под стола выкатилась Императрица и направилась к нему. – Ага! Посмотрим, что думает о нем Императрица, – шепнула тетушка, уверенная в интуиции спаниелихи. Клара тоже верила в способности Императрицы распр-знавать людей. Она улыбалась, предвкушая, как Императрица залает и бросится на Моргана с намерением укусить его или хотя бы схватить зубами. Морган Прайс этого заслуживал. Императрица прыгнула на него, прекрасно, но ее хвост радостно вилял, а язык лизал его руку, она пыталась запрыгнуть к нему на руки. Неужели Императрица оказалась предательницей? Это невозможно! Когда Морган наклонился, Клара вскочила, готовая прийти на помощь собаке, если Морган ее обидит. Но он со смехом подхватил собачонку и держал высоко, в нескольких дюймах от лица. – Ты очень дружелюбна. Вот тебе и хваленые способности Императрицы. – Клара, ты видишь? – прошипела ее тетушка немного громче, чем следовало бы. – Ты уверена, что у него сомнительная репутация? – У кого сомнительная репутация? – весело спросил Морган. – Вы прекрасно знаете у кого, – резко ответила Клара. – Опустите собаку, капитан Прайс. Вы ее пугаете. – Да, я вижу, как у нее дрожат лапы, – невозмутимо произнес Морган, опустив Императрицу, чтобы подойти к столу. Когда он остановился прямо перед ней, Клара с трудом отвела взгляд от треугольника черных волос, выглядывающих из наполовину расстегнутой рубашки. Он поклонился с той же учтивостью, что и те лорды, которых они встречали во время прогулки, но глаза у него были озорными. – Доброе утро, леди Клара. А кто ваша очаровательная спутница? Представлять тетю скупщику краденого было бы в высшей степени неуместно. Но у Клары нет выбора – тетя наступила ей на ногу. Вздохнув, Клара смирилась. – Мисс Станборн, если не ошибаюсь? – Морган одарил тетушку лучезарной улыбкой: – Я вижу фамильное сходство между вами и вашей племянницей. Те же прекрасные голубые глаза. К неудовольствию Клары, тетушка залилась румянцем. Быстро же он очаровал тетю Верити. – Что касается вас, леди Клара, – очаровательная улыбка не сходила с его лица, – вы сегодня выглядите восхитительно. – Произнося этот комплимент, он упорно смотрел на ее губы. Негодяй не мог устоять перед искушением напомнить ей о поцелуях в лавке. – А у вас болезненный вид, – ответила она. – Клара! – одернула ее тетя, – Что случилось с твоими манерами? – Я говорю то, что думаю, – нахмурившись, произнесла Клара. Это была правда. Он выглядел плохо, к тому же не имел возможности привести себя в порядок. На подбородке щетина, глаза красные после бессонной ночи и тяжелого похмелья. – Так оно и есть, – обратился Морган к тетушке. – У меня была трудная ночь, могу себе представить, как это на мне отразилось. Клара вгляделась в его лицо. Что значит «трудная»? Может быть, «разгульная»? Когда она уходила из таверны, он не был пьян. Но выглядел действительно ужасно. На душе у Клары стало тяжело. Не в публичный ли дом отправился Морган из таверны? Ей представилось, как сладострастно он гладит обнаженное женское тело своими большими руками, и это причинило ей боль. – После «трудной» ночи, – насмешливо произнесла Клара, – вы выглядите весьма жизнерадостным. – Как же иначе? Две прекрасные дамы расположились за столом у самой лавки на виду у покупателей. – В его голосе звучал сарказм. – Мы просто не подумали о вашей лавке, – проворковала Клара. – Мы здесь, потому что миссис Тилди не возражала, она всегда поддерживает приют. Он поднял бровь: – Я вижу. Так для чего же вы здесь расположились? – Для сбора пожертвований на приют, конечно. Время от времени мы с тетей это делаем на тех улицах, где идет оживленная торговли. – Мне кажется, вы собрали бы больше пожертвований, если бы поставили свой столик на улице, где делают покупки люди побогаче. – Я предпочитаю оставаться вблизи приюта на тот случай, если понадоблюсь там. Кроме того, я уверена, что жители Петтикоут-лейн окажутся достаточно щедрыми. Он посмотрел туда, где стояла карета, на запятках с сонным видом сидели кучер и лакей. – А где же Сэмюел? – Я отправила его в другое место. – Она послала его отыскать мистера Гейтера в «Линкольнз инн»[6]. Какая жалость, что солиситор остановился в отеле в Чипсайде! Морган в раздумье смотрел на них. – Значит, вы и ваша тетя собираетесь сидеть возле моей лавки час, а то и два? – Гораздо дольше, – радостно отозвалась тетя Верити. – Клара сказала, что нам придется провести здесь по крайней мере несколько дней с рассвета и до наступления сумерек. К удовольствию Клары, Морган нахмурился: – Понимаю. Надеюсь, вас не расстроит, если мои посетители сочтут ваше присутствие здесь нарушающим спокойствие? Клара не сдержала улыбки: – Не могу понять, почему добропорядочные посетители откажутся войти в лавку только потому, что здесь находятся две безобидные женщины. В его глазах, Клара могла бы поклясться, появилось восхищение. – Неужели будете собирать пожертвования? Она хотела ответить, но в этот момент заметила какое-то движение в переулке. – Все же мне хотелось бы знать, – быстро добавил Морган, – что заставило вас, леди Клара, собирать деньги для приюта. Из нашего разговора в моей лавке несколько дней назад я понял, что у вас есть достаточно средств. Или вы уже потратили эти пятьсот фунтов на что-то другое? Клара смутилась, когда тетя Верити с удивлением посмотрела на нее: – О каких пятистах фунтах он говорит, дорогая? Жалкий болтун! Клара выразительно посмотрела на него. Морган с улыбкой обратился к тетушке: – Ваша племянница просто не рассказала вам о нашем разговоре. Морган перевел взгляд на Клару и снова уставился на ее губы, напоминая о поцелуях, которые она и без того не могла забыть. Клара почувствовала, что краснеет. – Сэр, я не докучаю тете всякими пустяковыми разговорами. – Вы, леди Клара, предложили мне пятьсот фунтов, это, по-вашему, пустяки? – возразил он, очень довольный. – Что же касается остальной части нашего разговора... – Что это значит? – потребовала объяснений тетя Верити. – О каких пятистах фунтах идет речь? Мысленно обозвав его дьяволом и негодяем, Клара решила, что лучше признаться в том, что произошло между ними, прежде чем он расскажет все до конца. – Я предложила капитану некоторую сумму, чтобы он убрал свою лавку из этого района. Он отказался. Тетя посмотрела на Моргана с любопытством: – Почему моя племянница захотела убрать вашу лавку отсюда? Морган ответил тете Верити с очаровательной улыбкой: – Леди Клара наслушалась обо мне всяких сплетен и не верит, когда я говорю ей, что все это ложь. – Не слушайте его, тетя Верити. Капитан знает, что это не сплетни, что я получила сведения о нем из надежных источников. В это время Императрица, устав ходить кругами вокруг Моргана, снова начала на него прыгать, запачкав лапами панталоны и рубашку. Морган со смехом взял ее на руки, не обращая на это внимания. Императрица устроилась у него на руках как портовая проститутка. – Просто удивительно, тебе не кажется? – сказала тетя Верити. – Учитывая поведение Императрицы, тебе следует проверить свои сведения о капитане. – О чем это вы? – спросил Морган, почесывая собачонку за ушами. – Императрица признает только очень достойных людей, – заявила тетя Верити. Морган улыбнулся: – Говорят, у собак безошибочные инстинкты. Клара округлила глаза: – Императрица – особа женского пола, она живет в доме, где преобладают женщины. Думаю, ей захотелось для разнообразия привлечь внимание мужчины. – Неправда, – вмешалась тетя. – Она обошлась просто ужасно с мистером Гейтером. – Мистер Гейтер не чесал ее за ушами, – стояла на своем Клара. – Императрица любит, чтобы ее почесывали, потому что страдает от блох, – заметил Морган. – Но я знаю, как от них избавиться. Тетушка вся обратилась в слух. – В самом деле? – Мы используем это средство в море, чтобы избавляться от блох в трюме, это отвар из трав. Если хотите, напишу вам состав. – О, капитан, я буду вам очень признательна, – с чувством произнесла тетушка. – Бедные девочки очень страдают от блох, и все домочадцы вместе с ними. Морган с легкостью завоевал расположение тети Верити. Клара с трудом сдерживала раздражение. – Разве вам не пора вернуться в лавку, капитан Прайс? Мы с тетей не хотели бы помешать вашему бизнесу. – Подозреваю, что сегодня у меня будет плохой бизнес, – сухо заметил он. И, как бы в подтверждение своих слов, подошел к карете и уселся на место для лакея, явно устраиваясь надолго. – Кроме того, – продолжал он, – я не прочь провести время в вашем обществе. В этой части города может быть небезопасно. – Вы прекрасно знаете, что не это вас заботит. И не притворяйтесь, что вам просто хочется вести учтивые разговоры. – Клара! Моя дорогая девочка, – упрекнула ее тетя. – Этот мужчина, возможно, одет неподобающе, но ведет себя как настоящий джентльмен. И он так расположен к нашим собачкам. Почему ты так недоброжелательна к нему? – Да, мадемуазель, – поддразнил ее Морган. – Объяснитесь. – Откинувшись назад, он скрестил на груди руки. Тонкая батистовая ткань рубашки не могла скрыть мощные мышцы. У Клары пересохло во рту. Почему у этого негодяя, которому самое место в аду, такое божественное тело? Он имел наглость подмигнуть ей. – Не потому ли, что в тот день, в моей лавке, вы позволили мне... – Хватит, капитан Прайс! – Она так стремительно обошла стол и направилась к нему, что потревоженная Фаддл залилась лаем. – Не могли бы мы поговорить с глазу на глаз? Уголки его полных, чувственных губ слегка изогнулись в улыбке. – Сколько хотите. Вы знаете, как я наслаждаюсь нашими разговорами с глазу на глаз. Он указал на место рядом с собой, но она повернулась и пошла по улице. Морган выругался и последовал за ней. Он настиг ее, когда она остановилась там, где начинался переулок. – Куда вы? – спросил он. – Подальше от моей тети и слуг. Вы уже достаточно сказали, чтобы погубить меня, благодарю вас. Не хочу давать дополнительную пищу для размышлений. – Вы, видимо, считаете, что ваша глупая выдумка со сбором пожертвований заставит меня отступить? – Если у вас не будет посетителей, вы долго здесь не протянете. Он пристально посмотрел на нее. – Хотелось бы знать, стала бы ваша тетя помогать вам в ваших начинаниях, если бы я рассказал ей, чем мы занимались в моей лавке совсем недавно. – Его взгляд остановился на ее губах. – Вы не посмеете! – Испытайте меня. Она взглянула на его твердую челюсть и поняла, что он посмеет. – Что ж, ступайте и расскажите ей. Пусть она не думает, что вы порядочный человек. Тогда она начнет помогать мне. – А сейчас она не намерена вам помогать? – Он прищурился: – Понимаю. Вы не сказали ей истинную причину, которая привела вас сюда, не правда ли? – Не понимаю, о чем это вы. – Понимаете. – Он быстро оглядел улицу позади нее, желая убедиться, что их никто не слышит, и продолжил: – Вы не сказали ей, что я скупщик краденого и вы пытаетесь выжить меня отсюда, так? Клара отвела глаза, но отрицать очевидное было невозможно. – Да, это так. Я не хотела ее волновать. Но это ничего не меняет. Она все равно будет мне помогать. – Вы так думаете? Мисс Станборн не произвела на меня впечатления женщины авантюрного склада. Может быть, нам следует выяснить это? Я просто скажу ей правду... – Не смейте! – Вижу, вы не вполне уверены в ее реакции. Сжав кулаки, Клара гневно произнесла: – Я ненавижу вас. Он ухмыльнулся: – Зачем тогда приходите сюда? – Чтобы вы не развращали моих питомцев. Усмехнувшись, он придвинулся ближе и зашептал с возбуждающей хрипотцой: – Причина не в этом. Просто вас влечет ко мне, вам доставляют удовольствие наши маленькие стычки-свидания. – Нет! Он обвел ее откровенно оценивающим, хищным взглядом, глаза его горели. Клара густо покраснела. Морган издал тихий смешок. – Лгунья. – Ваши похождения в борделе затмили вам разум. Прошлую ночь вы провели с проститутками... – Почему вы решили, что я провел ночь с проститутками? – перебил он ее. – Чем может заниматься мужчина ночью в таком месте, как это? – Если верить вам, очень многими вещами. По-вашему, я договариваюсь с преступниками и сбиваю с пути истинного карманников. Когда же мне в таком случае кувыркаться с проститутками? – Откуда мне знать? – сухо сказала она. Он пристально смотрел на нее и вдруг рассмеялся: – О Боже, добродетельная леди Клара ревнует! – Что за чушь! – Тогда почему вас заботит, как я провожу ночи? – Меня не заботит! Я просто сказала... – Признайтесь, Клара. – Он наклонился к ней, улыбка удовлетворения играла на его лице. – Вы так же очарованы мной, как я вами. – В-вы очарованы мной? – запинаясь, пролепетала она и тут же прикусила язык. – Впервые в жизни я встретил ангела в облике женщины. – Он снова посмотрел на ее губы: – И не мог забыть, как целовал вас. – Неужели столь такая беззастенчивая лесть может вскружить женщине голову? – Не знаю. Ни одну женщину я не называл ангелом. Кровь быстрее побежала по ее жилам. Но Клара взяла себя в руки. – Ничего удивительного. Вы проводили время с падшими созданиями. – Ma belle ange, уверяю вас, прошлой ночью моими компаньонами были бутылка джина, сборище воров, скупщиков краденого и трактирщиков. Я предпочел бы ваше общество, но вы убежали. – Морган украдкой бросил взгляд на тетю Вериги, которая сидела за столом, с любопытством наблюдая за ними. – Не хотите ли продолжить разговор в моей лавке? – Ни за что! Я не намерена выслушивать ваши оскорбления. Он удивленно поднял бровь: – Позвольте вам напомнить, что вы тогда повисли у меня на шее и умоляли овладеть вами. Однако я не счел это оскорблением. – Я не умоляла... На этот раз ваши игры не отвлекут меня от цели. Я не позволю вам остаться в Спитлфилдзе и оказывать пагубное влияние на моих подопечных. В этот момент раздался оглушительный лай, и собаки побежали на другую сторону улицы. Клара обернулась и увидела Джонни, который отбивался от собак. У Клары упало сердце. – Джонни! Что ты здесь делаешь? Кларе не надо было спрашивать. Она все поняла. |
||
|