"Здравствуй, счастье" - читать интересную книгу автора (Мартон Сандра)Глава 2К черту этого проклятого Эдварда Арчера! Она едва знала этого человека с ледяными глазами, который заставил ее, уверенную в себе девушку, ощутить себя застенчивой, неуклюжей девчонкой, которой она была много лет назад. Осознание этого и чувства тяжести, давящего грудь, было достаточно, чтобы отравить часть радости от подарка Риа. Но по прошествии нескольких дней Оливия оказалась слишком занятой, чтобы придавать уж очень большое значение столкновению с этим грубияном и невежей. Она встречалась с юристами и бухгалтерами, агентами по недвижимости, художниками и штукатурами, и проведенные с мосье Пьером полчаса, когда он вначале уверял, что она бездарная и неблагодарная выскочка, а потом встал перед ней на колени и умолял, согласившись на большое повышение жалованья, остаться у него, надолго врезались ей в память. Именно осознание того, чего она стоит, и убедило Оливию в том, что, покидая «Интерьеры от Пьера» и открывая собственное дело, она делает верный шаг. Все произошло очень быстро. Оливия влюбилась в окруженный зеленью четырехэтажный дом с узким фасадом на одной из улиц в Манхэттене. Она собралась с силами и мужеством, истратила часть полученного от Чарлза займа – и верхний этаж превратился в уютную квартиру, что положило конец ее многолетней жизни в тесной комнатенке, а нижние три этажа трансформировались в студию и выставочные залы, о которых она могла только мечтать. Она так и назвала свой магазин: «Мечта Оливии». Она сама оформила каждый квадратный дюйм помещения, так что уют и шарм отличали не только демонстрационные залы, как у Пьера. Он был мастер пускать пыль в глаза заказчикам, но нисколько не заботился о своих дизайнерах. – Жизнь в соляных копях, – говаривала об их темной, угрюмой студии работавшая с Оливией Дольчи Чамберс. Они обе старались сделать их обиталище более уютным, но горшки с геранью и окантованные литографии не могли совершить невозможное. – Если я когда-нибудь стану владелицей собственной студии, – сказала как-то Дольчи, – в ней будет миллион квадратных футов, окна во всю стену и потолок высотой в сто футов. Оливия лукаво улыбнулась: – А если я заимею свою, – сказала она, – в ней будет миллиард квадратных футов и потолок в тысячу футов. Стен не будет вообще. Только стекло, еще стекло, и еще больше стекла. Ну, как звучит? – Божественно, – вздыхала Дольчи. И вот теперь, благодаря Риа и Чарлзу, эта мечта стала явью. «Впрочем, возможно, не во всем», – улыбаясь, думала Оливия, отрывая взгляд от своего чертежного стола. Комната на втором этаже, в которой они теперь работали с Дольчи (девушка приняла предложение Оливии перейти к ней на работу), была гораздо скромнее того, о чем они когда-то мечтали; но она была большая и светлая и окрашена в радующие глаза цвета. – Ты счастлива, Ливви? – спросила ее Риа, когда подруги встретились, чтобы немного посидеть в баре отеля «Плаза» 1 после рабочего дня в «Мечте Оливии». Оливия улыбнулась. – И ты еще спрашиваешь? – ответила она вопросом на вопрос, и личико Риа тоже расплылось в радостной улыбке. Да, Оливия была счастлива. Она собрала свои наброски, отодвинула стул и подошла к окну, подытоживая события, происшедшие в ее жизни после памятного дня рождения. С того дня, когда Чарлз стал ее финансовой опорой, он держался как и подобает джентльмену. Он не дал ей ни малейшего повода пожалеть, что она решилась принять от него заем. Тем не менее она не могла избавиться от ощущения, что тот Чарлз, с которым ее связывал бизнес, и тот Чарлз, который ухаживал за Риа, были в определенном смысле разные люди. И почему Риа так старалась держать свою связь с ним в секрете? Риа сказала, что так посоветовали Чарлзу его юристы – до завершения дела о разводе. – А еще, – добавила она со вздохом, – из-за моих родителей. Ты же их знаешь, Ливви. Оливия знала, слишком хорошо знала. Баскомы всегда обходились с ней очень любезно, но никогда не позволяли забыть, что она была подопечной их домоправительницы, и держали ее в доме как бы из милости. – Ты имеешь в виду, – сказала она чуть погодя, – что они несколько консервативны. Риа вздохнула. – Замшелые и окостенелые, иных слов не подберешь. Если я расскажу им о Чарлзе, они с ума сойдут. Они скажут, что он слишком стар для меня, они ужаснутся тому, что он женат… – Может быть, тебе обо всем этом тоже стоит подумать, – осторожно сказала Оливия. – Тебе нужно лучше узнать его, Оливия. В нем больше энергии, чем в людях вдвое моложе его. Что же касается его брака, то он был в нем несчастлив многие годы. – Значит, все это – эти отсрочки… – ..Необходимы, – твердо сказала Риа, – пока его бракоразводный процесс не завершится, и тогда мы поедем в Вегас и там поженимся, а затем поставим родителей перед свершившимся фактом. Эти слова прозвучали так, словно Риа защищалась от чего-то, но Оливия вовсе и не собиралась вынуждать подругу оправдываться. – Я всего лишь не хочу видеть тебя несчастной, – сказала она, и Риа сразу заулыбалась, перегнулась через стол и взяла Оливию за руку. – Я знаю, – прошептала она. – О, Ливви, я так рада, что мы снова сблизились, я так скучала по тебе. На самом деле они не были снова так уж близки, но у Оливии не хватало духу сказать об этом Риа, которая когда-то была ей скорее даже сестрой, чем просто лучшей подругой. Вместо этого она улыбнулась и крепко пожала ее руку. – Я тоже рада, – сказала она и на этом закончила разговор. Что же касается Эдварда Арчера… Оливия даже закусила губу. Как ни странно, неприятное столкновение с ним никак не уходило из ее памяти, и мысль то и дело возвращалась к тяжелым моментам, пережитым в ресторане. Все это было нелепо. Инцидент произошел почти месяц назад, и с тех пор она не видела Арчера. Но почему, в таком случае, она все время его вспоминала? Его образ постоянно возникал в ее сознании. Она как наяву видела его высокую, худощавую, мускулистую фигуру, его глаза, в которых плясали бесенята, когда он пытался подцепить ее. Эдвард Арчер одарил ее взглядом, который ясно говорил: «Если я захочу тебя, то получу, я могу в любой момент получить тебя, покорить и заставить плакать ночью от желания быть со мной». Ее тело охватил жар от чувства унижения, и Оливия прижималась лбом к холодному стеклу. Много лет назад в дождливый вечер она сошла с тротуара, когда зажегся зеленый свет, и едва не угодила под колеса спортивного автомобиля. Она услышала зловещий визг тормозов, когда водитель, увидев ее, в последний момент успел нажать на педаль. Однако пугающее ощущение чего-то мощного, сдерживаемого лишь жесткой властью, но только и ждущего, чтобы его спустили с привязи, оставило неизгладимый отпечаток в ее сознании. В столкновении с Эдвардом Арчером было что-то похожее. Несмотря на хорошо скроенный костюм и запах дорогого одеколона, он чем-то напоминал зверя. Инстинкт подсказывал ей, что он держал себя под жестким контролем, словно опытный убийца, скрывающийся под цивилизованной внешностью выхоленного фата. Об этом говорило то, как он схватил и пригнул ее руку, темная щетина, просвечивающая сквозь гладко выбритые щеки, сухощавое лицо с жестким выражением. У нее перехватывало дыхание. Что чувствует нежная женская кожа, слегка соприкоснувшись с этой жесткой щетиной? Грубое царапанье, когда его губы будут опускаться по ее шее к плечам, потом к груди… – Оливия? – Блокнот с набросками выпал из ее рук, когда она, вздрогнув, обернулась. В открытой двери стояла Дольчи, ее красивые волосы ярким нимбом обрамляли веснушчатое лицо. – Извини, пожалуйста, – сказала она, – я не хотела тебе помешать. Оливия взяла себя в руки: – Все в порядке. Я… я собиралась сделать эскизы этих драпри, которые мы должны… – У нее прервался голос, когда она нагнулась, чтобы подобрать блокнот. – Ничего не получается, – сказала она быстро. – Что, подошла моя очередь стать к прилавку? – Нет, пока что моя. – Дольчи удивленно подняла брови. – Там тебя спрашивает посетитель. – Заказчик? – спросила Оливия. Все мысли об Эдварде Арчере сразу отлетели прочь. Каждый новый заказ все еще был для нее событием. – Нет, не думаю. – Ладно. – Оливия тяжело вздохнула. – Интересно, какое еще разрешение я еще не оформила? Одному Богу известно, сколько еще их могло остаться… Департамент здоровья, Департамент налогов, Департамент труда… Что еще может от меня потребовать этот посетитель? – Очень многого, если он не полный дурак! – неожиданно раздался знакомый мужской голос. У Оливии замерло сердце. – Оливия? – позвала Дольчи, но она уже повернулась на звук другого, мягкого, вкрадчивого голоса. В открытой двери студии стоял Эдвард Арчер, под его распахнутым пиджаком виднелась кремовая рубашка с темным шелковым галстуком, руки были небрежно засунуты в карманы брюк и бугрились под их тканью. Увидев, как широко округлились глаза Оливии, он улыбнулся, при этом его рот скривился, что придало улыбке весьма двусмысленный характер. Оливия вспыхнула: – Как вы посмели явиться сюда? Его улыбка превратилась в ленивую гримасу. – А какого черта вы так приветствуете клиента? – Он медленно и нахально обозрел всю ее фигуру в полотняном костюме, который она сама смоделировала для себя, до легких туфель от Чарлза Джордана, купленных прошлой весной на распродаже. Потом снова посмотрел ей в глаза: – Или старина Чарли обеспечивает вас всеми теми «клиентами», каких только девушка может обслужить? Лицо Оливии пошло пятнами. Он снова принимается за свое, и здесь, на ее собственной территории. – Я бы не очень рассчитывал на старину Чарли, Оливия. – Он шагнул из дверного проема в комнату, обошел все стены, останавливаясь, чтобы взглянуть на развешанные по ним рисунки. – Ну-ну, – произнес он некоторое время спустя, вкрадчивым, почти бархатным голосом, – но на вашем месте я бы не рассчитывал на старину Чарли вообще. Черт бы побрал этого человека! Оливия собралась с духом и холодно сказала: – Ваше присутствие здесь нежелательно, мистер Арчер! Мужчина даже не взглянул в ее сторону; вместо ответа он остановился у окна, которое выходило на крохотный городской садик. – Мило, очень мило. Он повернулся к ней и широко улыбнулся, обнажив белые зубы. – Кто бы мог подумать, Оливия, что такая незатейливая уловка сработает? Уверять старину Чарли, что вы не можете принять, что бы он вам ни предложил в тот день, уверять, что вы не хотите его денег… – Убирайтесь прочь! – Она сделала шаг вперед. – Вы слышите меня, мистер Арчер? Убирайтесь из моего офиса сию же минуту! – Я полагаю, он поднял ставку, а? – Арчер оперся на подоконник и скрестил руки на груди. – Черт побери, Чарли всегда вел себя как старый дурак… – Его глаза снова пробежали по ней медленно и оценивающе, так что она почувствовала себя под его взглядом обнаженной и ей захотелось заслониться от него. – Хотя на этот раз я, пожалуй, почти понимаю, почему… Дольчи подала голос: – Оливия? Тебе нужна моя помощь? – Она перевела взгляд с Арчера на свою хозяйку. – Я имею в виду, может, ты хочешь, чтобы я… позвонила кому-нибудь? Или?.. – Ты можешь помочь этому… этому «джентльмену» найти выход, Дольчи. Улыбка сползла с лица Арчера. – Я никуда не собираюсь уходить. Дольчи подошла поближе к Оливии. – Что ты хочешь, чтобы я сделала? – шепнула она ей на ухо. Но раньше, чем Оливия успела хоть что-то сказать, ей ответил Эдвард Арчер. – Она хочет, чтобы вы вышли и закрыли за собой дверь, – сказал он спокойно. Потом взглянул Оливии в глаза: – Разве не так, мисс Харрис? – Нет, – быстро, почти беззвучно ответила Оливия. – Не… Не уходи, Дольчи. Ее поразила дрожь в собственном голосе. Как смел он так вести себя? Здесь была хозяйкой она, а не он. Он был посторонним. Осознание этого придало ей сил. – Если вы хотите что-то сказать мне, мистер Арчер, – произнесла она холодно, – то лучше это сделать сейчас. – Распорядитесь, чтобы она ушла. – Он мотнул головой в сторону Дольчи, которая все еще смотрела на него во все глаза. Теперь он уже говорил очень деловито, в его глазах, в выражении лица появилось что-то, от чего по спине Оливии пробежал холодок. – Мы с вами должны кое-что обсудить, мисс Харрис. И я предлагаю, чтобы мы сделали это наедине. – Оливия? Должна ли я… может быть, вызвать полицию? Эдвард Арчер в руках полицейских! Эта мысль была соблазнительна. Однако вызов полиции может оказаться непростительной глупостью, и Оливия знала это. «Мечта Оливии» располагалась на тихой улице, она уплатила большую сумму за скромные рекламные объявления в «Таймсе» и в нескольких рекламных журналах, но прибытие одной-единственной полицейской машины с ее мигающими фонарями и воющей сиреной принесет ей известность такого рода, что ее бизнесу это может очень повредить. Кроме того, инстинкт подсказывал, что она должна выслушать его. Была в нем сейчас какая-то жестокая решительность; что бы ни привело его сюда, с этим нужно было разобраться. – Нет, Дольчи, – сказала она спокойно, – в этом нет необходимости. Спустись вниз, в выставочный зал. – Она с трудом заставила себя улыбнуться. – Мы не должны упускать клиентов, не так ли? Девушка поджала губы. – Я буду за дверью, – сказала она, бросив неприязненный взгляд в сторону Эдварда, – в случае чего ты меня позови, и я сразу прибегу. Оливия выждала, пока за ней закрылась дверь. Она взглянула на часы, а затем на Эдварда Арчера. – В вашем распоряжении минута, – сказала она сухо. На его скуле дернулся мускул. – Черт побери, это займет гораздо больше времени. – Мистер Арчер, вы уже потратили пять секунд. – Вы неплохо поработали с тех пор, как мы виделись в последний раз. – Он смотрел на нее в упор холодными и оценивающими глазами. – Все проделано очень мило. Это производит впечатление. – Девять секунд прошло, мистер Арчер. Его губы растянулись в улыбке, обнажившей зубы. – А что потом? Вы меня вышвырнете? – Осталось тридцать девять секунд, и отсчет продолжается, – сказала Оливия, подходя к своему столу. Она нагнулась и стала перебирать бумаги на нем. Что ему нужно? Черт побери, что ему нужно? – Мы оба знаем, что вы не в состоянии это сделать. Она замерла, когда он подошел к ней. От его дыхания шелохнулись волосы на ее голове. – Вы в моей власти, – сказал он спокойно. – Я могу сделать с вами все, что захочу, Оливия, и вы знаете это. Она почувствовала, как бешено забилось ее сердце. «Тысяча один, – подумала она, – тысяча два, тысяча три…» Когда Оливия решила, что уже в состоянии без дрожи взглянуть на него, она обернулась. – Попытки запугать меня доставляют вам удовольствие? – спросила она спокойно. Он скривил рот: – Черт возьми, вы прекрасно знаете, что я этого не делаю. – Во всяком случае, именно так я понимаю ваши выпады, мистер Арчер… У нее перехватило дыхание, когда он положил руки ей на плечи. Его пальцы с силой впились в ее тело, и это прикосновение словно насквозь пронзило ее. Взгляд Арчера пробежал по ее лицу и остановился на губах. – Вы думали обо мне? – спросил он. – Нет, – быстро ответила она. Слишком быстро, и сама поняла это. Он поднял руку и осторожно провел по ее шее, задержав пальцы сзади и освободив от заколок узел шелковистых волос. Оливия почувствовала, как они свободно рассыпались по плечам. – А я думал о вас, Оливия. Его голос был мягок, как и ласковые прикосновения пальцев к ее коже. Она почувствовала, что ее немного качнуло, его пальцы словно гипнотизировали ее. – Я и в самом деле думала о вас, мистер Арчер, – сказала она. – У меня были ночные кошмары, мне представлялось, что вы снова объявитесь в моей жизни и будете вести себя еще более грубо, чем в тот раз. Он улыбнулся: – Я думал о тебе по ночам, в постели. – Его голос звучал совсем мягко, в нем слышались откровенность и страсть. – Я представлял тебя обнаженной в моих руках, твои волосы рассыпались темным покрывалом по моей подушке… Ее сердце едва не вырвалось из груди, когда она попыталась отстраниться от него. – Вы не имеете права… – Я вспоминал запах твоей кожи и представлял, какая она на вкус. – Оливия задохнулась, когда он привлек ее еще ближе к себе. – Ты тоже представляла себе все это, Оливия. Я вижу это по твоим глазам, чувствую по тому, как твое тело горит под моей рукой. – Вы сошли с ума, – сказала она. Ее голос звучал холодно, очень холодно. Но кожа ее действительно горела. – Иногда я почти слышу, как ты выкрикиваешь мое имя, когда я дотрагиваюсь до тебя. В ее сознании вспыхнула картина. Она увидела себя в его руках, вздрагивающей от его ласк, прижимающейся к нему в пламени желания, и какое-то чувство, названия которому она не могла найти, возникло во всем ее существе. – Никогда, – прошептала она, – никогда, даже через миллион лет. Каким вы были в последний… Он отпустил ее так неожиданно, что она едва не опрокинулась на стол. – Будьте осторожны в ваших высказываниях, дорогая. – Его голос стал таким же холодным, как и его глаза. – Вы не можете сказать, когда вы захотите не самого худшего на земле мужчину. Оливия подняла руки к голове. Они дрожали, когда она пыталась заново заколоть волосы. – Мне никогда ничего не будет нужно от вас, – сказала она срывающимся голосом. – Пока у меня есть… – ..Любезный старина Чарли. – Его рот скривила уродливая ухмылка. – Какие трогательные сантименты, Оливия. Надо было сказать: «Пока у меня есть две руки, которыми я способна работать», – но почему она должна оправдываться перед Эдвардом Арчером? И она с вызовом вздернула подбородок. – Пусть так, – сказала она бесстрастно. – А теперь, мистер Арчер, если вы будете благоразумны, то… – Любезнейший старина Чарли мертв. Слова прозвучали как выстрел. Оливия растерянно улыбнулась. – Что вы сказали? Его глаза не отрывались от ее лица. – То, что вы слышали, золотце. Чарли мертв. Капут. Теперь он уже история. Оливия прикрыла глаза. Мертв? Но это же невозможно! Она виделась с Чарлзом всего лишь накануне вечером, он на несколько минут заехал в «Плазу», чтобы забрать Риа, и был в порядке, в полном порядке. Арчер неприятно засмеялся. – Черт, по крайней мере, старина Чарли умер счастливым человеком. – Чарлз Райт? – тупо спросила она. Эдвард скривил рот. – Покойный Чарлз Райт, моя дорогая. Сколько же других Чарлзов было в вашей жизни? Может быть, мы присвоим им номера? Чарли Первый, Чарли Второй… Мертв. Чарлз мертв. Риа, подумала она, ох, Риа… – Он действительно умер? – спросила она шепотом, – Мертв, как доисторический динозавр. Она уставилась в жесткое, словно каменное лицо. – Как вы можете говорить так? Неужели вы лишены каких-либо чувств? – Почему только я? Никто не станет оплакивать этого негодяя. Перед ней всплыло лицо Риа. – Кто-то будет, – печально сказала Оливия, опустив голову и закрыв глаза ладонями. Эдвард Арчер громко выругался. – Проживи я тысячу лет, и тогда не смог бы понять, что заставляет женщин плакать! Он притянул ее к себе и крепко обнял. Потрясение вернуло румянец на щеки Оливии. Она уперлась руками в его грудь. – Отпустите меня! – Полагаю, сейчас последует викторианский обморок, – мрачно сказал Арчер, отпустив ее и направляясь к двери. – Не будьте смешной. – Он распахнул дверь и выглянул в холл. Дольчи от неожиданности вскрикнула. – Мисс Харрис почувствовала себя плохо, – натянуто сказал Эдвард. – Где бы ей можно было прилечь? – Оливия? Оливия, что он с тобой сделал? Хочешь, я позвоню в полицию? Или в скорую помощь? Тебе нужен врач? Ох, Оливия… – Со мной все в порядке, Дольчи. Проклятье, мистер Арчер… – Я задал вам вопрос, девушка! – повысил голос Эдвард. – Где можно положить мисс Харрис? Дольчи указала трясущимся пальцем. – Наверху, – сказала она. – Оливия, надо ли мне… Но он уже отодвинул ее плечом в сторону и понес Оливию по узкой лестнице, ведущей в ее квартиру. – Отпустите меня, – потребовала она. – Не делайте из себя посмешище, мистер Арчер. Я не нуждаюсь в вашей помощи. Я не хочу вашей помощи. Вы слышите меня? Не обращая внимания на ее протесты, он плечом распахнул дверь и вступил в гостиную. – Где ваша спальня? – повелительным голосом спросил он. Только не в спальню. Меньше всего она хотела, чтобы этот человек очутился в ее спальне. У Оливии кружилась голова, но она не утратила способности здраво мыслить. – На софе будет хорошо, – быстро сказала она. В несколько шагов он пересек узкую гостиную и положил ее на обтянутую бархатом в стиле Империи софу. Потом отступил назад и угрюмо уставился на нее. – Где вы держите бренди? – Слушайте, мне не нужно бренди. – Где оно? – Она подняла обе ладони: – У меня нет бренди. – Тогда коньяк, виски. Где у вас? – Ничего такого в доме нет. – Черт побери, это всегда надо иметь под рукой. Что пил Райт, когда навещал вас? Она пристально посмотрела на него. На его лице не было абсолютно никакого выражения, но презрение в голосе было подобно пощечине. – Ничего, – холодно произнесла она. – Не пил? – Одна бровь приподнялась углом. – В это трудно поверить. Старина Чарли любил спиртное, почти так же, как женщин. – Он ничего не пил, потому что никогда не был у меня в гостях. Вы возмущаете… – Не пытайтесь обмануть меня. Он бывал у вас и здесь, и в других местах. Оливия скрестила руки на груди. – Он бывал в магазине, – сказала она еще более холодно, – и ни разу в моей квартире, но это вовсе не ваше дело. Эдвард ухмыльнулся. – М-да. И в самом деле. Зачем ему бывать здесь, когда он свил для вас такое уютное любовное гнездышко на Саттон-Плейс? – Что? – Валяйте, дорогуша, не отталкивайте вашу удачу. Вы прекрасно все разыграли, уверяю вас. Но теперь спектакль закончен. Он пересек комнату и вошел в хорошо обставленную кухоньку. До нее доносились звуки открываемых дверец шкафчиков и звяканье стекла. – Нашел, – сказал он, вернувшись в комнату и держа в вытянутой руке стакан с какой-то красной жидкостью. – Что это? – Оливия сморщилась, когда он протянул его к самому ее лицу. – Это дешевое вино, – сказал он. – Совсем не во вкусе Райта, но и оно сгодится. Выпейте. – Это вино для готовки. И я уже сказала, что не нуждаюсь… – Пейте, – рявкнул он, сверкнув глазами. – Или вы хотите, чтобы я зажал вам нос и влил его в рот? Их взгляды встретились. Господи, как она презирала этого человека! Она была уверена, что он способен на все – схватить ее и насильно влить ей в рот эту дрянь. Он сильный. И внушал страх. И очень самоуверен, а она не хотела, чтобы он снова завелся, – только не сейчас. Все, что она хотела в эту минуту, это чтобы Эдвард Арчер ушел из ее дома и она смогла связаться с Риа и утешить ее. Она потянулась, взяла стакан из его руки и влила в себя горькую жидкость. У нее сжалось горло, плечи дернулись, и она сильно закашлялась. – Теперь, – выдохнула она, – теперь вы удовлетворены? Он молчал, только смотрел на нее пустым взглядом; глаза его были непроницаемы. Оливию охватила легкая дрожь, когда она подумала о том, что он заполнял собой, даже переполнял ее маленькую гостиную. Он протянул руку и взял стакан из ее пальцев. – Черт, похоже, не каждый день приходится вам узнавать о смерти благодетеля. У Оливии сузились глаза. – Чарлз Райт был добрый человек, – сказала она. – Особенно к вам, золотце. – На его лице вновь промелькнула ухмылка. – Я вполне могу понять вашу истерику от такой ужасной потери. – Я не хочу разделять этот драматический момент с вами, мистер Арчер, – холодно сказала она, – но я не впала ни в какую истерику. Он лениво пожал плечами: – Пусть будет так, как вы сказали, золотце. Оливия поднялась на ноги. – До свидания, мистер Арчер. Я хотела бы сказать, что была бы рада видеть вас снова, но… Он прислонился к стене и покачал головой. – Я еще не ухожу, мисс Харрис, – сказал он, передразнивая ее деловой тон. – Вы уйдете. Нам больше нечего обсуждать. – Нам нужно многое обсудить. – Он тряхнул головой и снова улыбнулся. – Например, что вы сделали старине Чарли, чтобы он умер? К щекам Оливии прилила кровь: – Что?!! Эдвард захохотал и поднял ладонь. – Позвольте мне задать этот вопрос иначе. Какие маленькие трюки вы проделали с ним этой ночью, а? – Улыбка исчезла с его лица. – Это должно было быть чем-то очень завлекательным. Чарли обычно очень недолго пребывал в дамском обществе, но, я полагаю, такая женщина, как вы, знает такие штуки, которые могут вознести мужчину на небеса с таким же успехом, как и низвергнуть его в пекло. Оливия в изумлении уставилась на него: – Вы предполагаете… вы пытаетесь клеветать, что я… Что Чарлз и я были… что мы были?.. – Я вовсе не клевещу. – Эдвард быстро пересек узкую комнату и встал перед ней раньше, чем она смогла как-то отреагировать. – Я видел его, Оливия. – Его голос был спокоен, вкрадчив и таил угрозу. – Я видел его в этой большой постели с шелковыми простынями. Я видел след от вашей головы на подушке рядом с ним, я видел обрывок черного кружева, который вы оставили на полу… – Я не желаю слушать всю эту чепуху, – начала было Оливия и попыталась пройти мимо него. Эдвард крепко схватил ее за плечо. – Это очень печально, мисс Харрис, что вы не присутствовали при его последнем вздохе. В конце концов, ваш любовник… – Идите к черту! – На ее глазах выступили слезы ярости, когда она безуспешно попыталась освободиться от его хватки. – Он не был моим любовником! Эдвард рывком повернул ее к себе: – Не был? – Нет! Он был… Он был любовником Риа, едва не вырвалось у нее. Но этого никто не знал, и как она могла назвать имя Риа без ее разрешения? Кроме того, ни она, ни Риа не обязаны давать этому человеку какие-либо объяснения. Как сказала Риа, он был родственником жены Чарлза, и его интерес к Чарлзу основывался единственно на том, что он искал способ заполучить в свои руки семейное состояние. Теперь ей это было очевидно. Эдварду Арчеру было наплевать на смерть Чарлза. И возбужден сейчас он был вовсе не потому, что Чарлза Райта уже не было в живых. – Я не обязана объясняться перед вами, – жестко сказала Оливия. Он рассмеялся. – Да, я тоже полагаю, что не обязаны, – Он приблизился к ней вплотную. – Но вы могли бы быть добрее ко мне, детка, учитывая, что вы потеряли свой кусок хлеба с маслом. Оливия отбросила его руку. – И не собираюсь делать этого! Вы не имеете права… – У меня есть все права, – проникновенно сказал он шепотом. – И лучше вам быть добрей ко мне. – Она закричала, когда он обхватил ее и прижал к своему высокому, сильному телу. – Скоро вы получите счета, которые нужно будет оплатить, а я контролирую все состояние. – Он развернул ее в своих руках так, что она потеряла равновесие, она почти лежала на нем, а он лениво ухмылялся, ощущая тяжесть ее тела на своем. – Тебе, конечно, придется расстаться с этой квартиркой на Саттон-Плейс. – Вы сумасшедший! У меня нет… – Но и это местечко очень уютное. Я могу позволить тебе сохранить его, так же как и эту милую студию при ней. – Убирайтесь! – закричала она, изо всех сил стараясь высвободиться из его рук. – Убирайтесь отсюда к черту, Эдвард Арчер, убирайтесь… – Будь же со мной так же мила, как ты была мила к старине Чарли, – прошептал он и прильнул к ее губам. Он был сильный, такой сильный, как она и предполагала. Его руки охватили ее как клещи, прижали к горячему телу. Она кричала и безуспешно пыталась вырваться. – Я могу быть таким же щедрым, каким был он, – шептал он, зажав ладонями ее голову так, что она не могла шевельнуться. – И я могу тебя осчастливить в постели. Мы оба знаем это. – Вы негодяй! – Черт возьми, мы можем доставить друг другу так много радости в постели, – сказал он хрипло и, наклонившись, еще раз поцеловал ее. Это был такой же поцелуй, как и первый, грубый, насильственный поцелуй, который должен был напомнить ей, кто из них был хозяин положения и что он думает о ней. Поцелуй возбудил в ней лишь ярость. – Я ненавижу вас! – выдохнула Оливия в бешенстве. Эдвард отреагировал очень спокойно. – В самом деле? – сказал он; его руки оставались такими же твердыми, объятие столь же сильным. Его тело, прижатое к ней, пылало. Но теперь в том, как он обнимал ее, она почувствовала страстное влечение. Изменились и его поцелуи. Они стали нежными, они уже просили, а не требовали, давали, а не только брали. – Оливия, – прошептал он. И с тихим рыданием поражения она подняла руки и позволила им крепко обнять его шею. Она прижалась к нему, желая глубже ощутить, как он вжимается в ее груди, в ее живот, желая чувствовать шелк его темных волос в своей ласкающей руке, чувствовать жар его губ на своих губах. Он оторвал ее от себя так внезапно, что она чуть не упала. Расширенными глазами она смотрела в его глаза и видела, как из цвета морской волны они становятся ледяными. – Видишь? – сказал он. – Это могло бы быть великолепно. – Вновь по его лицу пробежала кривая ухмылка. – Но я не уверен, что захочу довольствоваться объедками от другого мужчины. Оливия не колебалась. Ее рука взметнулась и с силой ударила его по щеке. Удар плоти по плоти был подобен удару молнии и эхом отдался в маленькой комнате. На лице Эдварда появилось зловещее выражение, но Оливию это уже не волновало. – ВЫ негодяй, – произнесла она гневным шепотом. – Вы не смеете приходить в мой дом и обращаться со мной подобным образом! Кто, в конце концов, вы такой? Он улыбнулся лениво, словно она задала наконец единственный вопрос, заслуживающий ответа; казалось, ему потребовалась вечность, чтобы дать этот ответ. – Я думал, ты знаешь, – сказал он спокойно. – Я пасынок Чарлза Райта. Она глядела на него, не веря своим ушам. – Не может быть. Вы же родственник его… – Я его пасынок, мисс Харрис. И я здесь нахожусь с целью проследить, чтобы вам не досталось ни цента из того, что по праву принадлежит моей матери. – Вашей… вашей матери? Но Чарлз с ней разводится. Он засмеялся. – Он вам тоже это говорил? Черт возьми, похоже, это любимая сказочка, которую он рассказывал в постели. – Улыбка улетучилась с его лица. – Слушай же, и слушай внимательно, детка. Я намерен сказать это только один раз перед тем, как поручу вести все разговоры своим юристам. – Он обвел рукой вокруг, как бы захватывая все, – эту квартиру, этажи под ней и, Оливия знала, самое ее существование. – Тебе не достанется ничего из этого. Ни это место, ни апартаменты, снятые на твое имя на Саттон-Плейс… – Какие апартаменты? – Вы лишитесь всего этого, мисс Харрис. Мои адвокаты и я проследим за этим. Так что можете почистить ваши туфли и отправляться на прогулку. Оглядитесь как следует, может, вам улыбнется удача и вы найдете другого лизуна на место доброго старины Чарли. Оливия прижала руки к груди: – Убирайтесь, – прошептала она. – Убирайтесь, вы… вы… Его зубы обнажились в злорадной улыбке. – , Леди наконец-то утратила дар речи. Он повернулся и взялся за ручку двери. – Не переживай, дорогая. Во всяком случае, беседа – это не лучшее, что ты умеешь делать. Она сделала шаг к нему. – Убирайтесь из моего дома! – Наслаждайтесь им, пока можно. – Арчер откровенно глумился над ней. – Он не слишком долго останется вашим. Дверь распахнулась и с грохотом захлопнулась за ним. |
|
|