"Доверься седцу" - читать интересную книгу автора (Гэбриел Сара)

Пролог

Лондон, 1 марта 1728 года

Единственный взгляд, брошенный на златовласую красавицу, стоящую в толпе, едва не стоил Александру Фрейзеру жизни и уж точно сбил его с толку. Отступив назад, он поднял меч, чтобы снова отразить удар, понимая, что противник наверняка воспользуется его невнимательностью.

К счастью, Джек Макдональд был не слишком силен в искусстве сражения на мечах. Но Алеку вовсе не улыбалась перспектива быть случайно пронзенным мечом на глазах у всего двора короля Георга, собравшегося в Сент-Джеймском дворце.

Капитан Александр Фрейзер, полковой офицер, владеющий землями в Килберни, наследник огромного состояния, которое было ему совсем не нужно, осторожно пританцовывал на месте, парируя удары. В левой руке, защищенной небольшим круглым щитом, прикрепленным к предплечью, он держал похожий на смертоносный шип кинжал, в то время как правой сжимал меч, готовясь отбить удар Джека.

Звон металла наполнял огромный зал, эхом отзываясь в сводчатом потолке, отражаясь от обшитых деревянными панелями стен и выложенного сланцем пола двухсотлетней давности.

Обернувшись, Алек вновь увидел ослепительной красоты девушку, которая стояла теперь ближе. Кто она такая, черт возьми, и почему занимает его мысли? Он заметил ее, даже, несмотря на то, что все его внимание было сосредоточено на противнике. Разглядел ее прекрасные белокурые волосы, кремовое с золотым отливом платье и традиционную шотландскую шаль, наброшенную на плечи.

Красавица шотландка не побоялась надеть национальную одежду в присутствии короля, вигов и англичан. Алек должен был знать ее, и все же она была ему незнакома. Повернувшись спиной к девушке, он вновь переключил внимание на противника.

Мягко, словно кошка, метнувшись вправо, он взмахнул мечом. Стальные клинки со звоном сомкнулись. Удар был настолько силен, что дрожь стали передалась руке Алека. Он стукнул рукояткой меча по левой руке Джека и выбил зажатый в ней кинжал. Разжав пальцы, Джек гневно взглянул на противника. Алек сделал резкий выпад, и его меч проскользнул между торсом Джека и рукой, в которой тот сжимал клинок. В ответ Джек яростно рубанул им воздух, и Алек отклонился назад, чтобы избежать удара. Противники осторожно переступали по полу, внимательно следя за движениями друг друга.

Зрители стояли в холле довольно далеко от сражавшихся – пестрое скопление разноцветных нарядов, напудренных париков и незнакомых лиц. Воздух стал горячим и тяжелым от причудливой смеси запахов духов, помады, вина и пота. Король Георг в камзоле из зеленой парчи и посыпанном серебряной пудрой парике восседал на позолоченном троне, что был установлен на витиевато украшенном помосте. Его королева сидела рядом – пышная и яркая в платье, расшитом цветами.

Все это промелькнуло перед глазами Алека единым пестрым пятном, и лишь прекрасная незнакомка сияла посреди этого буйства красок, подобно солнечному лучу. Она склонила голову, прислушиваясь к тому, что говорила стоящая рядом с ней женщина в черном. Развернувшись, Алек сделал выпад и отдернул руку.

Противники петляли, парировали удары, сходились, а потом снова расходились в смертельном танце. Раздался гул голосов, когда Алек сделал очередной выпад, намеренно не задев соперника. Отскочив в сторону, он встретил ответный удар Макдональда развернутым вертикально мечом, который внезапно взметнулся вверх и рассек ткань его рубашки. При этом его дыхание ни разу не сбилось, а движения оставались спокойными и размеренными.

Макдональд поднял свой клинок, но его удар не достиг цели, так как Алек отскочил в сторону. Вместо этого меч Джека с силой вонзился в устланный сланцем пол. Клинок Алека молниеносно взметнулся вверх и описал в воздухе дугу, едва не задев бок Джека, а затем прижал его плед к ребрам – смертельный удар, если бы Алек вложил в него больше силы. Макдональд замер под клинком противника.

Тяжело дыша, Алек ждал. Его рубашка пропиталась потом и прилипла к спине под клетчатым пледом.

И вновь в поле его зрения возникла златовласая красавица. Алек ощущал ее присутствие, как бы глупо это ни казалось, но следил взглядом за Макдональдом. Наконец Джек поднял руки, показывая тем самым, что сдается, со звоном бросил меч на пол и отступил назад, любезно кланяясь. Алек же лишь слегка нагнул голову.

Джек задорно, по-мальчишески улыбнулся и поклонился, когда зрители разразились аплодисментами. Его ясная улыбка, красивое, словно вылепленное искусным скульптором лицо, темные волосы, ниспадающие на лоб крупными локонами, навевающее романтику одеяние шотландского горца вызвали восхищенные вздохи дам. Джек Макдональд обладал многими достоинствами, одним из которых было природное обаяние. Женщины любили его, хотя временами он вел себя по-свински.

Джек повернулся и дружелюбно похлопал Алека по плечу. Тот хмуро кивнул, отирая со лба пот тыльной стороной ладони. Причиной его холодной сдержанности был вовсе не Джек, закадычный друг. Алек не умел работать на публику. Он лишь быстро окинул взглядом зрителей, а потом положил на пол оружие. Все, кроме меча с эфесом, Джек же продолжал срывать улыбки и аплодисменты и даже поймал три надушенных шелковых платочка. Когда овации стихли, он вместе с Алеком повернулся в сторону помоста.

Король Георг одобрительно кивнул, а стоящий рядом с ним важный камердинер в пышном парике и зеленой ливрее движением руки приказал шотландцам поклониться.

Алек в сомнении помедлил. Ему не хотелось кланяться этому немецкому выскочке, в то время как законный король Шотландии и Англии Яков Стюарт жил в изгнании в Риме. Поговаривали, что он почти оставил надежду вернуться на родину и теперь уповал лишь на провидение или на якобитов, которые могли бы помочь ему вернуть трон.

Будучи офицером независимого шотландского полка, Алек понимал, что должен скрывать свое мнение на этот счет. Осторожность и скрытность – лучшие спутники того, кто тайно помогает якобитам. Молодой человек еле заметно склонил голову, в то время как Джек все же отвесил поклон, но без привычной витиеватости движений.

– Ваше величество, – пробормотал Алек.

– Ошень карошпй представлений, – с сильным акцентом произнес король Георг. – Это палаш?

– Да, на гэльском языке это звучит claidheamh тог, ваша светлость, – пояснил Алек, – что означает «большой меч». – Краем глаза Алек заметил, как прекрасная незнакомка продвинулась ближе к тому месту, где стоял он. Пожилая женщина в черном неотступно следовала за ней, словно дуэнья. Алеку хотелось упиваться красотой девушки, узнать, кто она такая. Это было бы наградой за его мастерство. А внимание остальной публики и короля было ему безразлично.

– Я тумаль, они больше, эти шотландские мечи, – заметил король, и по залу пронесся тихий смех.

– Ваше величество, – промолвил Джек, – раньше шотландские мечи были гораздо больше, с двумя рукоятками и клинком в рост воина. Они предназначались для смертельной схватки, а не для показательного сражения. Теперь лезвия мечей значительно короче, да и рукоятку шотландцы усовершенствовали. Кстати, у нашего оружия бывают и немецкие клинки. – Джек снова поклонился. Алек же стоял и молчал.

– Кароший немецкий сталь, та! Только у шотландцев теперь нет оружия, его отобрали. – Король фыркнул, стараясь подавить смех.

– Мы знаем это, сир, – сухо произнес Алек.

– Кароший представлений в честь дня рождения нашей королевы, – продолжал между тем король. – Лучше, чем та «Опера нищих», что идет сейчас в театре. – Король отвернулся и заговорил с королевой Каролиной, сидящей рядом. Полная миловидная женщина, утопающая в шелках и жемчуге, улыбнулась шотландцам, а потом склонилась к мужу и согласно кивнула.

«Свободны», – подумал Алек.

Затем к шотландцам подошел камердинер и, вытянув вперед затянутую в перчатку руку, положил на ладонь каждого из них золотую гинею.

– Это вам за беспокойство, – надменно произнес он. Глядя на оскорбляющую достоинство подачку, Алек вспыхнул до корней своих золотисто-каштановых волос. Ни он сам, ни Джек не были наемными артистами. Их пригласили по просьбе короля, чтобы продемонстрировать искусство владения мечом перед публикой, собравшейся во дворце в честь празднования дня рождения королевы.

Повернувшись спиной к королю, Алек направился в центр зала, чтобы собрать оружие. Джек последовал за ним. Пряча кинжал в ножны, прикрепленные к ремню, Алек кипел от ярости.

– Дьявол, мы целых две недели ждали приглашения ко двору, а все ради чего? – пробормотал Джек.

Молча, взглянув на кузена, Алек подхватил с пола меч.

Почти три недели назад к нему обратился генерал Уэйд с просьбой отправиться в Лондон, чтобы продемонстрировать при дворе искусство сражения на мечах. В тот момент Алек был в Шотландии, в форте Уильям, где просматривал списки конфискованного оружия. Выбор генерала был не случаен. Ведь Алек, в совершенстве владел мечом. Его обучал дядя, написавший когда-то пособие по подготовке фехтовальщиков. Алек же прихватил с собой Джека Макдональда – своего кузена и помощника, чтобы тот исполнил роль его соперника в показательном состязании.

Ожидание королевского приглашения затянулось. Джек с готовностью окунулся в придворную жизнь, в то время как Алек, любивший уединение, гулял по улицам и паркам или вел деловую переписку, будучи юристом шотландского полка в звании капитана. Чем дольше Алек оставался в Лондоне, тем отчетливее понимал, что нужен в Шотландии.

Теперь, когда представление закончилось, они с Джеком были свободны. Зрители разошлись, потеряв интерес к шотландцам.

Красавица стояла неподалеку. Обмахиваясь веером цвета слоновой кости, она вполголоса разговаривала о чем-то с пожилой женщиной. Но вот она подняла глаза и вновь посмотрела на Алека. Ее взгляд – прелестный, робкий и чарующий – ослепил капитана.

Желая скрыть смятение, он вновь сосредоточил внимание на ножнах. Джек поднял с пола короткую форменную куртку красного цвета и ремень, но Алек отказался надевать их. Если его национальный костюм смутит вигов и лондонцев, значит, так тому и быть.

Джек как раз сворачивал вещи, когда Алек спросил его:

– Джек, кто эта девушка?

– Вон та красотка? Не знаю. Но я слышал, что она вместе со своей теткой приехала к королю подавать прошение от имени вдов якобитов. Каждая из них должна получить пенсию по причине смерти мужа. Вернее, по случаю его казни, – уточнил Джек. – Похоже, она шотландка.

– Судя по пледу, да. Ты не слышал, как ее зовут или к какому клану она принадлежит?

– Увы, нет. Но я люблю загадки. – Джек с любопытством рассматривал девушку.

Незнакомка снова посмотрела на шотландцев. Ее взгляд, устремленный на Алека поверх веера, растревожил его сердце.

– Странно видеть при дворе леди – жен якобитов, – заметил Джек. – Но король благосклонно отнесся к их прошению, а все потому, что девушка так прелестна. Защита вдов – благое дело. То, что творят ее родственники на севере, никак не касается ее здесь, в Лондоне. Нечасто увидишь при дворе шотландский плед. Девушку приняли бы за шпионку, если бы она не была… необыкновенно привлекательна.

Молча, кивнув, Алек заметил, как обе женщины подобрали юбки и направились в их сторону. Он стоял, сжав в руках рукоять меча, воткнутого в пол, с бешено колотящимся сердцем. Джек был рядом и говорил о чем-то обыденном – что нужно забрать вещи с постоялого двора и расплатиться с его хозяином. Но потом замолчал и он.

Грациозная женщина, идущая навстречу, казалась поистине волшебным существом. Невысокая, стройная и изысканная, она поддерживала изящными руками широкие шелковые юбки цвета слоновой кости, отделанные золотом. В клетчатой шали, перекинутой через руки, преобладали светлые оттенки. Три нитки жемчуга украшали ее точеную шею, а на соблазнительной груди, прикрытой полупрозрачными кружевами, покоилась мерцающая хрустальная подвеска на серебряной цепочке.

Алек стоял, словно завороженный, упиваясь восхитительным зрелищем. Он старался запечатлеть в памяти все – лицо в форме сердечка, похожие на лепестки роз губы, безупречно чистую кожу, слегка вздернутый нос и завораживающие светло-серые глаза. Отливающие золотом волосы, собранные на затылке, были спрятаны под кружевной чепец. Даже без пудры, румян и украшений она была удивительно красива.

– Святые небеса, – проронил Джек. – Сказочная принцесса.

Алек молча согласился. Девушка словно светилась изнутри, и он с трудом разглядел ее попутчицу – маленькую женщину, закутанную в черные одежды. Когда женщины поравнялись с ним, Алек почтительно склонил голову перед пожилой дамой, а потом вновь посмотрел на девушку.

Красавица еле заметно кивнула в ответ и прошла мимо. Она была так близко, что Алек мог бы дотронуться до нее, стоило лишь протянуть руку. Ее юбки едва не задели его ноги.

Девушка удалилась, унося с собой солнечный свет.

Внезапно Алеку показалось, что сияние, исходящее от незнакомки, прогнало тьму, окутывавшую его годами. Не двигаясь, он наблюдал, как незнакомка исчезла за боковой дверью, предупредительно распахнутой пажом.

Глубоко вздохнув, Алек быстрым движением спрятал меч в ножны. Никогда еще он не испытывал такого всепоглощающего влечения, захлестнувшего его подобно волне, сметающей все на своем пути. Даже к любимой женщине, ушедшей из жизни два года назад, не питал он подобных чувств. Изысканная и загадочная шотландка заставила его затрепетать.

Джек тоже онемел от восхищения.

– Я только что видел маленькую сказочную королеву, и мне кажется, я влюбился.

– Да? Пожилая дама как раз в твоем вкусе, – поддел его Алек.

Не обращая внимания на мгновенно нахмурившегося друга, он направился к главным дверям, возле которых стояли облаченные в ливреи привратники. Выходя из зала, Алек отдал сверкающую гинею одному из них. Он не нуждался в золоте английского короля.

Ее будто внезапно подхватил и унес ввысь неизвестно откуда взявшийся вихрь. Прижав руку к бешено бьющемуся сердцу, Кейт Маккарран наблюдала за высоким шотландцем сквозь узкую щель в дверном проеме.

Он бросил на Кейт несколько обжигающих взглядов и сразу же полностью поработил ее. Его мужская красота, ловкость и ощущение скрытой силы пленили ее. Пронзительные голубые глаза, глядящие из-под сдвинутых бровей, темные волосы с золотистыми прядями, словно тронутые солнечным светом… Этот благородный шотландец, похожий на ее братьев, казался таким же суровым и сильным, как родные горы. Его худощавый, темноволосый товарищ поражал красотой, но Кейт обратила внимание лишь на высокого шотландца и теперь раздумывала, кто он такой.

Тетка тронула девушку за рукав, приглашая следовать дальше, но та отрицательно покачала головой, дав понять, что вскоре ее догонит. Опершись рукой о дверной косяк, она наблюдала за шотландцами, пока те не покинули зал.

Внезапно Кейт ощутила непреодолимое желание отправиться вслед за незнакомцем в милую ее сердцу Шотландию навстречу приключениям. Но у нее было дело, и пока оно не завершено, она не вправе вернуться на север, не может позволить себе никем увлечься. Мечта, конечно, чудесная, но риск слишком велик.

Хрустальная подвеска блеснула, дрогнув на серебряной цепочке. Кейт дотронулась до нее пальцами. Кристалл вселил в нее уверенность и слегка усилил магический дар девушки, передаваемый в ее семье из поколения в поколение.

«Любовь творит волшебство», – гласил девиз ее клана. Кейт с рождения обладала магическим даром – способностью очаровывать людей. Один лишь мимолетный взгляд Кейт мог сделать любого мужчину ее рабом. Однако на высокого шотландца не произвел никакого впечатления. В его взоре она не увидела привычного обожания и покорности, готовности на все ради нее. Его немногословность, спокойствие и гордость глубоко запали ей в душу.

И все же Кейт не могла позволить этому незнакомцу очаровать себя, хотя при взгляде на него ее сердце начинало колотиться так, как никогда доселе. Она должна помочь родственникам-якобитам, используя свой магический дар. Ведь именно для этого она сюда приехала.

И все же Кейт показалось, что это высокий шотландец обладает волшебным даром, а вовсе не она. В тот момент, когда он прошел мимо, не удостоив ее взглядом, она почувствовала, что пропала.

Прикрыв дверь, девушка пригладила подол атласного платья. На другом конце зала ее тетя беседовала с шумным генерал-лейтенантом, который на протяжении многих лет пытался покончить с якобитами. Кейт была уверена, что вскоре он начнет расточать ей улыбки, и она сможет вытянуть из него информацию, полезную для ее северных родственников.

Изобразив на лице очаровательную улыбку, Кейт поспешила присоединиться к тете.