"Одна грешная ночь" - читать интересную книгу автора (Робинс Сари)Глава 15Она едва подняла голову, когда Редфорд окликнул наемный экипаж и помог ей сесть в него. Он дал указания кеб-мену, сел рядом с ней и захлопнул дверцу. После чего снова накинул на них свой плащ. Только сейчас Лилиан почувствовала смертельную усталость и тяжесть во всем теле. Исходивший от него запах миндаля будоражил ее чувства. – Почему от вас всегда пахнет миндалем? Он водил по ее руке ладонью, растирая и согревая ее. – Мало кто это замечает. – У меня особая чувствительность к запахам, – ответила Лилиан, сгибая и разгибая закоченевшие в промокших ботинках пальцы и морщась от боли. – Только, пожалуйста, не раскрывайте мою тайну джентльменам с Боу-стрит, – отшутился он. – Это подмочит мою репутацию плута, которому сам черт не брат. – Не беспокойтесь. Ваша тайна умрет вместе со мной. Но должна признаться, никогда не встречала мужчины, пользующегося духами. – Каким вы меня представляете? – Не знаю. Самодостаточным. Не склонным заниматься пустяками. – Вы хотите сказать, не склонным кривляться и манерничать? – Пожалуй, так. – Это душистое мыло, и выбирал я его не сам. Мне подарили. Воображение нарисовало ей красавиц кокеток с кроваво-красными волосами, и где-то внутри появилось неприятное чувство. – Не женщина, – быстро добавил Ник. Она вскинула бровь. – Мне их подарил мистер Эванс. – Старый парфюмер? – Да. – А по какому случаю, позвольте спросить? – поинтересовалась Лилиан, чувствуя, что этот подарок имеет свою историю. Он вздохнул, уселся поудобнее и привлек ее поближе к себе. – Когда я рос в приюте, кое-кого из нас посылали в лавку мистера Эванса помогать ему. Обычно это бывало перед Святками, в самое горячее для него время, и мы зарабатывали у него несколько пенсов на праздники. Когда я работал у него второй раз… – Прошу прощения, а сколько вам было лет? – перебила Лилиан. – Десять. Остальные мальчики были старше, но Данн позволял мне ходить туда вместе с ними. – Похоже, он был удивительным человеком, – в раздумье произнесла Лилиан, вспомнив их разговор на эту тему и стараясь загладить свою бестактность. Он словно оцепенел и умолк. – Право же, мне очень жаль. Я вовсе не хотела копаться в вашей жизни и чувствах. На самом деле все было иначе. Она хотела знать о нем как можно больше. Все до мельчайших подробностей. Описание его подвигов в газетах не позволяло проникнуть в суть его натуры, понять, что он за личность, каковы мотивы его поступков и устремления. И Лилиан подчас не знала, как себя с ним вести. – Едва ли это тайна, – заметил Ник, пожав плечами. – Данн заменил мне отца. Собственный сын не оправдал его надежд. – Именно это вас и сблизило с Данном. – Вне всякого сомнения. Данн высоко ценил нашу дружбу. И все же я не был его родным сыном. – И вас это печалило? – В основном я огорчался из-за Данна. Разлад между ним и Маркусом причинял ему невыносимую душевную боль. – А какова была причина разлада? – Умный и ловкий, Маркус не отличался серьезностью и даже смахивал на повесу. Данн пытался воздействовать на сына, дисциплинировать его, выбить из него склонность к бесшабашности, заставлял его заниматься домашней работой, наказывал за малейшую оплошность. В общем, он заслуживал хорошей порки, но всегда старался отомстить отцу. Маркус напоминал дикого жеребца, и Данн пытался его обуздать. Так долго не могло продолжаться. – И что же случилось? – Не знаю. Данн не хотел об этом говорить. Маркус уехал на Пиренеи. С тех пор Данн сильно изменился. Он старался скрыть свои чувства, но тщетно, как мы все понимали. В голосе Ника звучала горечь. Но в следующее мгновение он овладел собой. – Я отвлекся. Я ведь начал рассказывать о парфюмерном деле мистера Эванса и его лавке. Вам не скучно меня слушать? – Нет, пожалуйста, продолжайте. Она жаждала узнать о его детстве, столь отличном от ее собственного, буквально все. – Итак, эта лавка на Святках была настоящим бедламом, но мистер Эванс всегда держал ухо востро и заметил, что кто-то приворовывает из кассы. – И обвинил вас? – Нет, Джона Уильяма, моего друга. Джон был хвастунишкой и много болтал. Вероятно, намекнул, что поблизости есть местечко, где можно поживиться, но не настолько он был нагл или глуп, чтобы стянуть хотя бы фартинг. – Что же все-таки случилось? – Я попросил мистера Эванса дать мне возможность доказать невиновность Джона Уильяма. – Значит, вы еще тогда хотели стать детективом? – Нет, я осознал это много лет спустя. Но, когда вспоминаю то далекое время, думаю, что призвание к такого рода деятельности у меня уже было. – И что же, в приюте вам довелось раскрыть много тайн? Ник поежился: многие дети хотели узнать о своих родителях. Он покачал головой и медленно произнес: – Ведь я просто хотел вас развлечь. Не припомню, чтобы когда-нибудь столь пространно рассказывал о себе… И право же, это не слишком интересно. – Нет, пожалуйста! Я хотела бы узнать больше. – Почему? Она пожала плечами: – У нас с вами такие несхожие жизни. Хотелось бы понять, в чем различие. – Зачем? – Нынче вечером вы спасли мне жизнь. Я должна вознаградить вас за это. Разве нет? Лилиан тут же осознала свою ошибку и готова была проглотить собственный язык, чтобы никогда больше не произносить ничего подобного! – Я хотела сказать… хотела сказать… О Господи! Сама не знаю, что я хотела сказать. – А я знаю, – произнес Ник. – Знаете? – Вы вообразили, что мистер Эванс наградил меня мылом, и захотели узнать, понравилось ли мне это. – Именно так, – промолвила она с облегчением. Лилиан поняла, что Ник помог ей выйти из затруднительного положения, и оценила его галантность. Не каждый джентльмен нашел бы в себе силы устоять против соблазна и оказался бы в ловушке. Особенно после того, что позволила себе Лилиан в начале их знакомства. – Пожалуйста, расскажите поподробнее о краже в парфюмерной лавке, – попросила она. После минутной паузы он вздохнул и продолжил свой рассказ: – Итак, если вором не был Джон Уильям, значит, воровал кто-то из работников мистера Эванса. – И кто же был этот мерзавец? – Иезекиль Джонс. – Как же вы раскрыли кражу? – Достаточно было какое-то время понаблюдать за ним. Вероятно, он знал, что я его подозреваю, но не придал этому значения. Подумаешь, какой-то десятилетний сирота. Что значили мои слова против его слов? – Поэтому вы решили доказать его вину? – Джонс спал в задней комнате магазина. Я попросил мистера Эванса отослать его куда-нибудь с поручением, и мы обыскали его комнату. – И?.. – Оказалось, что его подушки до отказа набиты деньгами. Приказчик не смог бы столько скопить. – И едва ли это расположило мистера Эванса к его приказчику. Должно быть, мистер Эванс оценил вашу услугу. – Вот тогда-то он и вознаградил меня миндальным мылом. – И все? – Все. – Вы поймали воришку, орудовавшего у него под носом, изобличили приказчика, обманувшего доверие хозяина, а он вознаградил вас всего лишь жалким куском мыла? – воскликнула Лилиан, пристально глядя на него. – Успокойтесь, – ответил он с улыбкой. Ее горячность его позабавила. – Он давал и дает мне столько мыла, сколько мне требуется. – Что это значит? – Я буду получать его, пока жив, если, конечно, захочу. В первый вторник каждого месяца мне домой присылают коробку такого мыла. – Ежемесячно? – С тех пор как мне исполнилось десять лет. Умиротворенная, Лилиан снова откинулась в его объятия. – В конце концов, он не такой уж прижимистый. И все же мистер Эванс уже не хозяин этого дела. – На мой счет существует его особое письменное распоряжение, составленное как полагается. – Никогда не слышала ни о чем подобном. – Мистер Шсйфер тоже не слышал. Но он не против того, чтобы я значился среди его постоянных клиентов, потому что я заодно приглядываю за его магазином. – И у него нет причины для беспокойства, когда Николас Редфорд поблизости. – Ну, миледи, это значит притягивать факты за уши. – Он слегка пошевелился. – Я слышала о воре с Робинсон-сквер. Говорят, он не ограбил ни одного дома, находящегося у вас под надзором. – Это случайность. – Если верить «Таймс», вовсе нет, мистер Редфорд. – Не можете же вы верить всему, о чем пишут газеты. – Совершенно справедливо, но… Экипаж накренился на повороте, и Лилиан оказалась прижатой к Нику. – Прошу прощения, – пробормотала она. Щеки ее запылали, и не только от смущения. – Не беспокойтесь, – холодно произнес Ник, как ей показалось, совершенно не впечатленный ее близостью. Она тоже притворилась равнодушной. Ник продолжал крепко прижимать ее к себе. – У меня к вам просьба, миледи, – помолчав с минуту, обратился к ней Ник. – Да? – Не сочтите это за фамильярность, но, право же, мне было бы удобнее, если бы вы называли меня Ником. «Ник»! Это звучало слишком интимно, и она была не вполне готова совершить столь решительный шаг, означавший новую ступень в их отношениях. Тем более что лежала сейчас полуобнаженная в его объятиях, испытывая невыразимое блаженство. – Я отношусь к вам с большим уважением, – продолжил он. – Не сомневаюсь в этом, – откликнулась Лилиан. Ведь этот человек спас ей жизнь! – Мы вместе столько испытали, а соблюдаем никому не нужные церемонии. Он прав. Ее доверие к нему крепло с каждой минутой. Он был чужим, человеком со стороны, но знал все ее тайны. А нынче вечером спас ее. И был с ней более галантен, чем многие ее знакомые мужчины. – Ник, – произнесла Лилиан. Это имя шло ему, звучало мужественно, и произносить его было приятно, как и ощущать исходивший от него запах миндаля… Тут Лилиан пронзила мысль, стремительно, словно зигзаг молнии. – Человек в парке! От него пахло одеколоном Диллона! – Каким именно? – спросил он. – «Кентерберийской фиалкой». – Им душатся многие мужчины, – заметил Николас. – И все же у нас есть основания предположить, что мы имеем дело с джентльменом, который в состоянии покупать самые изысканные вещи и, вероятно, принадлежит к кругу Бомона. – Вот поэтому ему пришлось изменить и лицо, и голос. – Она содрогнулась. Экипаж остановился. Дверь дома отворилась. В дверном проеме стоял Хикс. Капли дождя поблескивали на его кремовой с черным ливрее. – Миледи! Слава Богу! Мы опасались самого худшего после того, как Джон Драйвер и остальные не смогли вас найти. – Слуги дома? – воскликнула Лилиан с облегчением. – Все целы? – Их ограбили! На них напал разбойник! – Нет! Сердце ее сжалось. – Кто-нибудь ранен? – Нет, миледи. Но их напугали до умопомрачения. А уж когда они не смогли найти вас, то потеряли остатки разума. Кучер наемного экипажа свесился с козел. – Вы говорите, разбойник? – А вы сообщили в полицию? – спросил Ник. – Гиллман как раз отправился на Боу-стрит, но нам следует сообщить туда, что с вами все в порядке. Хикс шагнул вперед. – Умоляю вас, миледи, скажите, что вы не пострадали! – Со мной все в порядке, Хикс. Разбойник в центре Мейфэра! Неужели это проделки Кейна? Ничего подобного еще не было, но это вовсе не означало, что он на такое не способен. – Леди Джейнос вовсе не в порядке, – решительно возразил Ник, прервав размышления Лилиан. – Но через несколько минут она придет в себя. Пожалуйста, заплатите кеб-мену, Хикс, и не стойте на дороге. Ник вышел из экипажа и помог выйти Лилиан. Обхватив за талию, он привлек ее к себе и крепко прижал к своему могучему телу. Она опешила, но после всего пережитого чувствовала себя совершенно обессиленной. – Леди Рис не присылала записки? – спросила Лилиан Хикса. Она все еще беспокоилась за подругу. – Вы долго не возвращались, и я послал Джонса в дом леди Рис. Она сообщила, что вы отложили вашу встречу на завтра и известили ее об этом. Лилиан почувствовала облегчение, но была озадачена. Она не посылала никакой записки леди Рис. В эту минуту с порога послышался голос Фанни: – О, слава тебе Господи! – Она спускалась по ступенькам крыльца. – Я приехала в тот момент, когда вернулись твои слуги. Чуть с ума не сошла от беспокойства. Тебя ограбили? Ранили? – Дайте леди войти в дом, прежде чем засыпать ее вопросами, – резко заметил Ник. – Она хоть и цела, однако ночь для нее выдалась нелегкая. Лилиан была благодарна Нику за его вмешательство и внезапно почувствовала, что не хочет отвечать на вопросы. Единственное, чего она сейчас хотела, – это обсохнуть и переодеться. Теперь, когда она вышла из экипажа, то ощутила сильный порыв ледяного ветра, который пронизал ее до самых костей. Она задрожала и поспешила в дом. Фанни с недоверием оглядела Ника и повернулась к слугам, маячившим в дверях: – Отойдите. Не мешайте леди Джейнос. Лакей ринулся вниз по ступенькам с зонтиком и держал его раскрытым над головами Лилиан и Ника, пока те поднимались на крыльцо. В окнах приветливо засветились огоньки свечей. Лилиан была счастлива, что добралась до дома. Если бы не Ник… Ей не хотелось ни о чем думать. |
||
|