"Одна грешная ночь" - читать интересную книгу автора (Робинс Сари)Глава 19Королева Шарлотта была именно такой, какой запомнилась Нику: низкорослой, с кожей цвета чая, прекрасными темно-каштановыми волосами, собранными в высокую прическу, и маленькими темными пронзительными глазками. Лилиан присела в таком реверансе, что ее голова коснулась ковра. Ник отдал низкий поклон. – Мистер Редфорд! – воскликнула королева. – Мой дорогой Ланселот пропал! – Я к вашим услугам, ваше величество. – Вы должны его найти. – Я найду Ланселота. Он почувствовал, как взятое на себя обязательство прожигает его насквозь, и вдруг осознал, что все, что он только что произнес, было сказано с полной искренностью. – Отлично. Королева, прищурившись, оглядела Лилиан: – Кто это? Ник взмахнул рукой, отчаянно пытаясь выглядеть светским и обходительным: – Разрешите представить вам баронессу Джейнос. Она услышала эту ужасную новость и любезно предложила мне свою помощь в поисках. Королева выглядела раздраженной. – Леди Джейнос и я посещали маркиза Бомона в тюрьме Ньюгейт… – Ник не договорил. – Зачем? – перебила его королева. – Этот человек – преступник. – Суда еще не было, и его вина не доказана. – Вы взялись защищать Бомона? Связаны обязательством? – Тон ее был резким, взгляд пронзительным. – Я должна это знать. – Единственное обязательство мистера Редфорда, – вмешалась Лилиан, не поднимая головы от пола, – найти вашу драгоценную собаку. Королева пристально смотрела на нее: – А вам что за дело до этого? – Когда ваш слуга прибыл с известием от вас, – снова вмешался Ник, подавив гнев, вспыхнувший в нем, оттого что королева обращалась с Лилиан столь пренебрежительно, – у меня не было экипажа, мадам. Леди Джейнос любезно предложила мне свой, чтобы я мог прибыть к вам как можно скорее. Я готов и полон желания помочь. – И вы тоже хотите помочь, леди Джейнос? – с вызовом спросила королева. – Как и вся моя семья в прошлом, я готова смиренно служить вам, мадам, – заверила Лилиан. – Для меня будет огромной честью помочь в столь благородном деле, как поиски Ланселота. В полном молчании королева изучала темя Лилиан. Ник затаил дыхание, как и все находившиеся в комнате. Наконец ее величество подошла ближе. – Вы не внучка баронета Джейноса? – Да, мадам. Королева снова фыркнула: – Синклер был хорошим человеком. – Да, мадам. – Откуда у вас такая уверенность в том, что вы можете помочь в этом деле, леди Джейнос? – спросила ее величество, хмуро глядя на Лилиан. Ник подумал, что на этот раз все запутал и испортил. – Я ни в чем не уверена, ваше величество. – Кто-то из присутствовавших в комнате прошипел что-то неодобрительное, но Лилиан бесстрашно продолжала: – Мои домашние питомцы очень дороги мне. Когда кто-нибудь из моих дорогих подопечных оказывается в тяжелой ситуации, беспомощный и не способный постоять за себя, я делаю все, что в моих силах, чтобы помочь ему. Я услышала, что ваш Ланселот в опасности, и это разрывает мне сердце. При слове «опасность» глаза королевы округлились, а Ник заметил, что ее отношение к Лилиан заметно смягчилось. – Синклер был славным человеком, – пробормотала она. – Да, мадам. – Когда его не стало? – Чуть больше двух лет, мадам. После долгой паузы королева снова фыркнула: – Очень хорошо, можете остаться. Но не путайтесь под ногами. Лилиан медленно подняла голову, стараясь ни на кого не смотреть. – Благодарю вас, ваше величество. Королева повернулась к Нику, и ее юбки, отделанные кружевами цвета слоновой кости, зашуршали. – Найдите моего Ланселота, Редфорд. Найдите сейчас же! Она повернулась, и все присутствующие бросились врассыпную, освобождая ей дорогу. Ник обратился к ней: – Мадам, мне нужны карты ваших угодий, чтобы организовать поиски. Я должен поговорить с теми, на чьем попечении находились собаки в момент пропажи Ланселота. И есть ли у вас какие-нибудь изображения Ланселота, например, писанные портреты, чтобы я мог посмотреть их? Все в страхе молчали. Ник осмелился заговорить с королевой первым, не дождавшись, когда она обратится к нему. Королева медленно повернула голову. Ее темные глаза остановились на нем с выражением холодного интереса и беспощадной проницательности. Подняв тонкую бровь, она заметила: – Наконец появился кто-то, у кого есть мозги в голове! – Затем взгляд ее обратился к кому-то за спиной Ника. – Мистер Хоган, покажите мистеру Редфорду мой портрет с Ланселотом и Дэзи. И дайте ему все, что он потребует. – Да, мадам, – смиренно ответил Хоган. Пронзительно глядя на Ника, королева кивнула: – Приведите ко мне Ланселота, мистер Редфорд, и вы будете вознаграждены. Королева выплыла из комнаты. Ник испытал огромное облегчение, хотя и чувствовал слабость в коленях. – С чего хотите начать, мистер Редфорд? – спросил Хоган. – Сначала мне понадобятся слуги, на чьем попечении находился Ланселот в момент исчезновения. Потом все те, кто присматривает за собаками. И пожалуйста, раздобудьте мне карту местности. – Что-нибудь еще? – спросил Хоган. – Я хотел бы увидеть картину, на которой изображена собака. – Разумеется, сэр. Я поговорю с дворецким о картах, а потом пришлю к вам главного псаря, мистера Глена. Кивнув Лилиан с лукавой улыбкой, он удалился. Лилиан вздохнула с облегчением. – Итак, нас не вышвырнули за дверь, и мы не шлепнулись на мягкое место, – попытался пошутить Ник. – Бедный Ланселот. Более пяти часов! Что, если он замерз, голоден или страдает от жажды? – Погода довольно мягкая. Он может разыскать пищу, в лужах полно воды, так что от жажды он не умрет. Меня куда больше беспокоит опасность, исходящая от двуногих. – Вы думаете, его и в самом деле похитили? – воскликнула Лилиан в ужасе. – Скорее всего, да. Ведь он исчез уже пять часов назад. – Не представляю, кто мог совершить такую низость. – Это потому, что вы высокоморальная личность. – Многие представители общества не согласились бы с вами, – пробормотала Лилиан. – Прежде я мог впасть в заблуждение, но теперь знаю вас лучше. Вы вовсе не аморальны. Вы целеустремленны. Я восхищаюсь этим качеством в других почти так же, как и в себе. Ее пухлые губы медленно раздвинулись в легкой улыбке. Это обрадовало Ника. Она была неотразима, когда улыбалась. Хоган вернулся. – Если это похищение, мистер Редфорд, то как вы обнаружите предателей? Ник повернулся к сановнику: – Буду считать виновными всех до тех пор, пока они не докажут обратное. Хоган хмуро кивнул: – Тогда начнем. Следуйте за мной. Они вышли в коридор и приступили к поискам. – Вы утверждаете, что Ланселота похитили двое мужчин, мистер Глен? – спросил Ник, обратившись к псарю с волосами цвета ржавчины. – Нет, мистер Редфорд. Я лишь сказал, что они маячили поблизости и мне показалось это странным, мистер Редфорд, сэр. Бедный мистер Глен представлял собой жалкий образец человеческой породы, особенно рядом с мужественным детективом. Бледный, тощий и худосочный, с обвислой кожей и сутулой спиной. – И что же в этом странного? – А то, что этой дорожкой обычно не пользуются. – В таком случае почему они там оказались, мистер Глен? – Не знаю, сэр. Его бледные щеки раскраснелись от волнения. Лилиан наблюдала за ним, сидя в углу, и отметила про себя, что он восхищен умением Ника вести допрос. Ник умел рассматривать информацию со всех возможных точек зрения и возвращаться к уже упомянутому снова и снова, если ответы его не удовлетворяли. Пока что мистер Глен не сообщил ничего такого, что могло бы удовлетворить Ника. Так же, как и его помощник Уилсон. Ник снова повернулся к тщедушному малорослому слуге, молодому человеку лет семнадцати, веснушчатому малому с рыжеватыми волосами. – А вы видели этих людей, Уилсон? – Нет, сэр, – ответил малый. – Я был по другую сторону густого кустарника. Но мистер Глен рассказал мне о них. – А вы часто выводите собак гулять по окрестностям? Уилсон кивнул: – Да, сэр. Почти ежедневно. Так как Ник предоставил Лилиан право вести себя свободно, она осмелилась задать вопрос: – Потом, должно быть, приходится их долго вычесывать? – Верно, миледи, – ответил Уилсон. – Нам приходится нелегко, когда мы распутываем образовавшийся на шерсти колтун. Но ее величество не любит, когда шерсть собак спутана. Поэтому мы уделяем этому особое внимание. – А Ланселот и прежде бегал по этим кустарникам? – спросил Ник. – Много раз, – ответил Глен. – Потому вы и возвращались туда? Уилсон пожал плечами: – Собакам там нравится. И мы всегда их находим. Хотя искать приходится долго. – Бедняга судорожно сглотнул, клок морковных волос упал ему на лоб. Он небрежно смахнул их со лба рукой в белой перчатке и скорчил мину. – Находили до сегодняшнего дня. – Вы всегда занимали этот пост, мистер Глен? – спросил Ник. Глен выпрямился: – Нет, ее величество перевела меня на нынешнюю службу недавно. Лилиан расценила это, как повышение в должности. Она знала, что ухаживать за собаками предпочтительнее. – Вы запомнили этих людей, можете их описать, мистер Глен? – Я видел их мельком. – Напрягите память. Человечек высунул кончик языка. – Кажется, у первого из них были темные волосы. – Темные волосы? Это так? – повторил Ник. – А может быть, у обоих? – Вы их описываете или задаете мне вопрос? – возмутился Ник, отвернулся от псаря и посмотрел на Лилиан. Она пожала плечами, будучи не в силах ему помочь. Эти жалкие людишки были насмерть напуганы пропажей Ланселота и последствиями случившегося. А как могло быть иначе? Недовольство королевы затрагивало каждого, кто принадлежал к королевскому дому, кроме одного лица, и этим лицом был его величество король Георг. По словам Хогана, король обитал в противоположной части дворца и всегда держался в стороне от всяких неприятных дел. Никто не осмеливался его беспокоить. Ник повернулся и снова обрушился на бедного мистера Глена: – Вы видели двух неизвестных людей и не сообщили об этом. Вы потеряли Ланселота из виду… Уилсон, пыхтя, вступился за Глена: – Он сказал об этом мне, сэр, и мы собирались сообщить о случившемся, как только вернемся. – Но Ланселот пропал еще раньше. – Да, сэр, – подтвердил Глен. В комнату, тяжело ступая, вошел Хоган. – Мистер Редфорд! Ужасное развитие событий! – проблеял он, размахивая белым клочком бумаги. Ник шагнул к нему. – Что это? – За возвращение собаки в целости и сохранности требуют две тысячи гиней! Если нет, грозят убить ее! Комнату огласили вопли ужаса. – Дайте-ка мне взглянуть. – Ник схватил листок и пробежал его глазами. Лилиан, полная тревоги, встала с места. – Кто ее доставил? – Парнишка, – ответил Хоган. – Где он? – Убежал. Передал листок одному из садовников и просил доставить королеве. Мускулы на щеке Ника задергались, и Лилиан поняла, что он дорого бы заплатил за возможность порасспросить парнишку. – Может быть, садовник сможет описать этого парня местному викарию и викарий его узнает? – произнес Ник, стараясь сохранить спокойствие. – Хорошо, сэр. Хоган провел рукой в перчатке по вспотевшему лбу. – Думаю, надо сообщить об этом ее величеству. – И как, вы полагаете, она это воспримет? Хоган поморщился: – Боюсь, ей это совсем не понравится. Ник зашагал по комнате. Каждый его мускул был напряжен. Лилиан подошла к Нику. – Это ужасно, – прошептала она. Он кивнул. – За пределами дворца уже известно, что Ланселот исчез. Какие-то люди прислали записку, зная, что Ланселот исчез, и надеются погреть на этом руки. – Но ведь Ланселот не у них? Ник почесал подбородок. – Это неизвестно. Хоган поспешил уйти. – Надо сообщить ее величеству. Ник покачал головой: – Я сам сообщу ее величеству о таком повороте событий. Это мое дело. Лилиан округлила глаза. Ник решил принять удар на себя. Хоган уставился на Ника и, поразмыслив, сказал: – Данн всегда говорил, что у вас стальной хребет. Теперь ясно, каким образом Ник стал известен королеве. Ник пожал плечами. – Я беру на себя ответственность, когда в этом есть необходимость, – сказал он и снова повернулся к мистеру Глену. – Еще вопрос, мистер Глен. Кто знал, что Ланселот – любимец королевы? Глен заморгал и принялся объяснять, путаясь в словах и заикаясь: – Ну… думаю, все это знали. Ник фыркнул. Уилсон выступил вперед: – Но это значит, что нашей вины тут нет. – А кто сказал, что это твоя вина? – Я взволнован, сэр. Как бы люди не подумали, что мы имеем к этому отношение, поскольку присматривали за Ланселотом, когда это случилось. – Молодой человек покраснел от волнения. – А теперь вы знаете, что мы не имеем к этому никакого отношения, потому что были здесь и не могли послать записки с требованием денег. И всем известно, что у нас нет Ланселота. – Он повернулся к мистеру Глену со счастливой улыбкой. – Мы чисты. Все теперь знают, что это не наша вина. – Слава Богу! – прошептал Глен. – Но бедный Лэнси… Я всегда звал его Лэнси. Бедный песик, это сокровище в руках воров. Возможно, убийц! Псарь рухнул на пол, заливаясь слезами. Слуги бросились ему на помощь. Атмосфера накалялась. – Прошу всех оставаться на местах, – объявил Ник, окинув взглядом собравшихся. – Нельзя терять ни минуты. Никто не должен выходить за пределы замка без моего разрешения. Шум в комнате усилился, послышались взволнованные и гневные голоса. Ник бросил взгляд на Лилиан и вместе с Хоганом зашагал к двери. Глядя ему вслед, Лилиан шепотом молила Бога об удаче. Она не знала, как ему помочь. Мистера Глена усадили. Кто-то принес ему стакан воды. Лилиан подошла к старику: – Вы в порядке, мистер Глен? – Похитители украли бедного Лэнси! Мерзавцы! Что теперь будет? – Не знаю, мистер Глен. Надеюсь, мистер Редфорд распутает это дело. – Они заплатят? Мы снова увидим Лэнси? – Две тысячи гиней? – Уилсон скривил губы и пожал плечами. – За собаку? Это уж слишком. – Но ведь мы говорим о Ланселоте, – затряс головой Глен. – О любимце ее величества. Мы плохо о нем заботились. – Вы сделали все, что могли, мистер Глен, – с важным видом кивнул Уилсон повернулся к Лилиан: – Мистер Глен бегал и искал Ланселота. Он весь исцарапан и изрезан колючими кустами. Его лучшая ливрея испачкана кровью. Но он не сдавался. Нет, мэм. – Вы хорошо служите вашей королеве. – Делаем все, что в наших силах, миледи, – промолвил он. Его бледные щеки слегка порозовели. Видя, что бедняга оправился, Лилиан обратилась к молодому человеку: – Уилсон, не будете ли вы так любезны показать мне ваших питомцев? Уилсон вопросительно посмотрел на Глена. Тот кивнул. Молодой человек просиял: – Конечно, миледи. Они заперты с самого утра и обрадуются вам. Лилиан чувствовала, что еще не скоро окажется дома. Но очень надеялась, что вернется с хорошими вестями. |
||
|