"Одна грешная ночь" - читать интересную книгу автора (Робинс Сари)Глава 28– Лилиан! Лилиан! – звал ее Диллон, щелкая пальцами у нее перед носом. – Мы никак не можем вернуть тебя к жизни. – О, прошу прощения, – пробормотала Лилиан, цедя мелкими глотками тепловатый чай. – Трудно заварить хорошую кашу, когда почетная гостья время от времени теряет связь с реальностью и ни на что не реагирует. – А что, уже сплетничают? – спросила она равнодушно. – Сейчас говорят лишь о непомерных амбициях Дэгвуда, который никак не может примириться с тем, что ему не удалось повесить невинного. – Диллон хлопнул в ладоши. – Хотел бы я знать, покончено ли с его карьерой. – Не стоит принимать желаемое за действительное, – фыркнула Фанни. – У публики короткая память, но политиканы помнят все. – Тебе, Лилиан, наверняка хотелось бы видеть унижение Дэгвуда, – заметил Диллон, удивленный ее равнодушием. – Ты ведь его ненавидишь. Она пожала плечами: – Да, уж слишком честолюбив, но, в конце концов, он всего лишь выполняет свою работу. – Что тебя тревожит? – спросил Диллон. – Сообщи я тебе новость на прошлой неделе, ты пустилась бы в пляс. Фанни отправила в рот кусок фруктового кекса. – Она влюбилась. – Редфорд – чертовски красивый малый, – заметил Диллон. – Я обязан ему жизнью, как и тебе, Лилиан. Если бы не плохие манеры, он мог бы появляться в обществе. Лилиан в ярости набросилась на Диллона: – Ты самодовольный, чопорный идиот! Интересно, каким бы ты был, если бы вырос в приюте и… Диллон рассмеялся: – Да ты и впрямь влюблена, как кошка! Лилиан умолкла и в изнеможении опустилась на кушетку. – Пожалуй, ты прав. – К чему такая мрачность? – спросил Диллон. – Отец будет по-прежнему выплачивать тебе содержание, пока ты не получишь наследство, хотя теперь ясен характер наших с тобой отношений. Ты можешь здесь оставаться, сколько захочешь. Отец так тебе благодарен за то, что ты изобличила Кейна. – Диллон прав, – вступила в разговор Фанни. – Он вовсе не упрямый осел. А Редфорд и вправду замечательный человек. Теперь, после того как он спас собаку королевы и вызволил из тюрьмы Бомона, его агентство будет процветать. К тому же такое могло случиться и с лучшей девочкой, чем ты. Лилиан погрозила ей пальцем: – Ты ведь знала все наперед. И постаралась, чтобы так случилось. – Ясно, как апельсин, – гордо сказала Фанни. Диллон вздохнул: – Думаю, это случилось бы, как только ты оставила бы меня. – Не знаю, что теперь со мной будет, – со вздохом произнесла Лилиан. – Значит, ты уже не едешь в Италию? Фанни раскрыла веер и стала им обмахиваться. – Просто возьми его с собой. Я думаю, что пожить в Венеции божественно. – Нет, в Италии война. Кроме того, я нашла лучшее применение своим деньгам. – И какое же? – Пожертвую их на нужды благотворительности. – Что-о? – возопила Фанни, сложив веер. – Но не все же! – вторил ей Диллон. – Нет, не все. Должна же я на что-то жить. Но все же значительную часть. У меня больше денег, чем мне может когда-нибудь понадобиться. Я хочу пожертвовать их Андерсен-Холлу сейчас, не дожидаясь, пока мне исполнится двадцать четыре. – Ник рассказывал мне, что сейчас там полная неразбериха, – добавила Фанни. – Он опасается, что попечители проголосуют за то, чтобы приюту перестали отпускать средства, если у них не будет полного доверия новому директору. Лилиан кивнула. – Ник работает с Маркусом, сыном Данна, чтобы отстоять дальнейшее существование приюта и чтобы он продолжал функционировать в том качестве, в каком его оставил Данн. Отчаянное положение приюта и обязательства, взятые на себя Ником, отнимали у него массу времени. Он разрывался между судом над Расселом и Кейном и заботами об Андерсен-Холле. Лилиан предчувствовала, что теперь они будут редко видеться. А ведь сегодня он собирался с ней поговорить. – Не вешай носа, Лилиан, – сказала Фанни. – Все будет хорошо. – Раз ты не едешь в Италию, то каковы твои планы, дорогая? – спросил Диллон. Лилиан подумала, что Ник вел себя с ней совсем по-другому. С его уст никогда так легко не слетало слово «дорогая». К тому же он никогда ничего не говорил о своих чувствах к ней. И предстоящий разговор не сулил ей ничего хорошего. – Не знаю, – мрачно ответила Лилиан. Она была уверена лишь в одном: что с годами превратится в сморщенную старую каргу и окончит свои дни в полном одиночестве. – Прекрати, Лилиан. Он тебя безумно любит. – Он никогда об этом не говорил. Мало того, мне кажется, он намерен положить конец нашим отношениям. – Но это было бы глупо с его стороны! – промолвил Диллон. – Никого лучше тебя он в жизни не встречал. – Спасибо на добром слове, Диллон. Лилиан не стала рассказывать о том, что Ник не хочет жениться, потому что опасается быть покинутым. – Ник… он не верит в брак. – Но ведь и ты не веришь? – Но у него есть свой кодекс чести. Впрочем, не знаю. Он не до конца откровенен со мной. Возможно, сегодня он собирается мне сказать, что тяготится нашими отношениями. Фанни скорчила гримаску. – Ты слишком мрачно настроена. Они с Диллоном обменялись многозначительными взглядами. – В чем дело? – спросила Лилиан. – Ник просил нас быть здесь сегодня днем, – ответила Фанни. Боже милостивый, помоги. Лилиан почти вжалась в диван и застонала. – А что, если он сделает тебе предложение? – Фанни пытливо посмотрела на Лилиан. – Сомневаюсь, – пробормотала та. – И все-таки? Что бы ты ему ответила? – Конечно, нет, – высказал предположение Диллон. – Лилиан дала зарок не выходить замуж. Редфорд, несмотря на очаровательные манеры и обаяние, предпочтет играть доминирующую роль в браке. Он привык командовать. Лилиан никогда не смирится с этим. – Это не значит, что Лилиан будет подчиняться ему, – сказала Фанни и повернулась к Лилиан: – Итак, что бы ты ответила? – Я… я… – Доктор Майкл Уиннер хочет вас видеть, миледи, – объявил Хикс, появившийся на пороге. – Пожалуйста, пригласите его войти. Встревоженная, Лилиан поднялась с места. Доктор Уиннер был близким другом Ника, и ее обеспокоил его приход. – Здравствуйте, леди Джейнос. Доктор вошел и отвесил поклон. Он выглядел намного лучше, чем во время их последней встречи, когда в пансионе случился пожар. – Доктор Уиннер, разрешите представить вам лорда Бомона и мисс Фигботтом. – Лилиан пригласила его за чайный столик: – Пожалуйста, составьте нам компанию. Гость, казалось, оцепенел и потерял дар речи. – Доктор Уиннер? Он встряхнулся, будто пробудился ото сна. Потом не спеша снял шляпу и шагнул вперед. – Для меня большая честь и удовольствие познакомиться с такой прекрасной актрисой, как вы, мисс Фигботтом. – Он покраснел. Даже лысина приобрела оттенок спелой вишни. Фанни поднялась, грациозно покачивая бедрами, и протянула ему руку. – Мне тоже очень приятно. – Я ходил в театр исключительно ради того, чтобы полюбоваться вашими плечами. – Он вдруг замолчал и смущенно спросил: – Я сказал глупость? – Вовсе нет, – проворковала Фанни. – Садитесь рядом со мной, доктор. Метнув выразительный взгляд на Диллона, повелевавший ему подвинуться, Фанни подвела доктора к дивану. – Желаете чая? – Мисс Фигботтом, я чувствую себя безмерно польщенным, – с улыбкой сказал он. – Вы повторяетесь, – пробормотал Диллон себе под нос. Лилиан жестом велела ему замолчать и вести себя пристойно. – Я просил Ника представить меня вам, – продолжал Уиннер, – но в последнее время он очень занят. – Он бросил взгляд на Лилиан. – Он не говорил мне об этом, – ответила Фанни, явно раздосадованная. Как будто Ник должен был знать, что Фанни в постоянном поиске, а доктор – именно ее тип. Фанни налила ему чая с такой грацией, что даже Лилиан не могла не восхититься. Фанни была артисткой и на этот раз нашла благодарных зрителей. – Благодарю вас, мисс Фигботтом, – сказал Уиннер, беря в руки фарфоровую чашку и делая глоток. – Зовите меня Фанни. От волнения доктор едва не поперхнулся чаем. Лилиан было даже жаль его. Если уж Фанни включала свое очарование, то спасения не было. – Ник не говорил мне, как вы милы. У Диллона глаза полезли на лоб. И, чтобы скрыть свое удивление, он взял еще один кусок фруктового кекса и уселся в кресло. – И давно вы знаете Редфорда, доктор? – поинтересовалась Фанни. – С тех пор как он был сопливым и драчливым мальчишкой. – С какого времени вы работаете в Андерсен-Холле? – спросила Лилиан. – Я пришел туда сразу после окончания медицинского королевского колледжа. Это совпало с моей женитьбой на Элинор. – Вы женаты? – спросила Фанни. – Я вдовец. Фанни прямо расцвела на глазах и принялась охорашиваться. – Продолжайте, мой друг. Пожалуйста, продолжайте. – Данн пригласил меня на работу в приют, но я сказал, что не настолько глуп, чтобы отказаться от своей профессии, однако ему удалось меня уговорить. – Это было очень благородно с вашей стороны, – сказала Фанни, расправив шуршащие юбки таким образом, чтобы видна была часть стройной лодыжки. – И?.. – спросил Диллон. Не сводя глаз с Фанни, Уиннер потянул себя за галстук. – Ник заболел лихорадкой, и его отделили от остальных детей в дортуаре. Тогда он был просто заморышем… – Трудно в это поверить, – заметил Диллон. – Он не всегда был таким могучим, как теперь, – произнес доктор со вздохом, но в следующий момент улыбка тронула его губы. – Конечно, я пристрастен, но я им горжусь. – Он повернулся к Фанни: – Знаете, он ведь королевский сыщик. Фанни кивнула, поглаживая подбородок. – Я что-то об этом слышала, но хотела бы узнать больше. – Он спас ее любимого мопса Ланселота. Теперь доктор повернулся к Лилиан: – Вы тоже там были, леди Джейнос, и можете рассказать об этом лучше, чем я. – Ник был великолепен, – сказала Лилиан. – Он нашел похитителя. Им оказался псарь, мистер Глен, гнусная личность. Мне бы в голову не пришло, что это он. Мерзавец ввел меня в заблуждение. – Ник сразу определил, что именно Глен похитил пса королевы? – изумился Диллон, почесывая ухо. – Разумеется, не сразу. Пришлось провести некоторое расследование. Сопоставить факты с показаниями псаря. Тут у Лилиан появилась идея, словно искра сверкнула в мозгу. Она должна объяснить Нику, что не может расстаться с ним, что это было бы нелогично. Ведь в логике он силен и должен ее понять. – И, – настаивал Диллон, – что же произошло? – Что ты сказал? – Лилиан очнулась от своих размышлений. – Ты рассказывала о псаре, мистере Глене. – Расскажите вы, доктор Уиннер. А я прогуляюсь. Хочется поразмяться, – сказала Лилиан. Она поднялась. Ей надо слишком многое обдумать, вместо того чтобы тратить время на болтовню. Она должна выработать план действий, причем беспроигрышный. Лилиан направилась к двери. – Я отвлекся и забыл вас спросить, – остановил ее доктор Уиннер на полпути к двери. – Ник где-нибудь неподалеку? – Разве он не на заседании попечительского совета приюта? Вы ведь тоже должны быть там? – Но заседание состоится завтра, – в замешательстве ответил доктор. Лилиан словно окатили ушатом ледяной воды. – О Господи, – пробормотала Фанни, поднявшись с места. – Лилиан, на тебе лица нет, – воскликнул Диллон, тоже вскочив. – В чем дело? Лилиан стало трудно дышать. Он солгал ей. Ник, ее верный, честный, благородный спаситель, солгал. Ведь он обещал поговорить с ней сегодня днем. Значит, между ними все кончено. – Вам нездоровится, леди Джейнос? – спросил Уиннер. Он поднялся и поставил на стол чашку. – Чем я могу вам помочь? – Ее болезнь слишком серьезна, – ответила Фанни, обняв Лилиан за плечи и прижав к себе. – И, как это ни печально, ее болезнь неизлечима. |
||
|