"Роман на Рождество" - читать интересную книгу автора (Джеймс Элоиза)Глава 8– Наедине вы всегда обращались ко мне по имени, – остановил жену герцог. – Ваш прием закончился, к чему сейчас звать меня «Бомон»? По неведомой ей самой причине Джемма смотрела на мужа с чувством, близким к жалости, – он выглядел смущенным и даже нелепым. – Я вернулась в Лондон ради вас, Элайджа, – сказала она и замолчала: как выразить то, что невозможно передать словами? – Потому что мое сердце может вскоре не выдержать, – уточнил он, и глубокая морщина залегла у него между бровей. – Я тоже с годами не молодею, – заметила Джемма не без игривости. Она и сама не понимала почему, но ей хотелось, чтобы Бомон улыбнулся. – Поэтому сейчас самое время завести ребенка, иначе потом будет поздно. – Вряд ли у нас получится. – Он скривил губы, но назвать это улыбкой было трудно. – Разве есть ясные симптомы сердечного недуга? – Если верить докторам, то нет, но у меня такое впечатление, что врачи не имеют никакого представления о больном, слабеющем сердце. – Он наконец улыбнулся, но в его глазах была печаль. – Кто может знать наверняка? – твердо сказала Джемма. – Вы могли бы умереть в тот день в палате лордов, помните? Вы тогда слишком много выпили на званом обеде. Во взгляде герцога читалось несогласие. – Ну хорошо, вы никогда не позволяли себе напиваться, – сдалась Джемма. – Господи всемогущий, Элайджа, да есть ли в вашей жизни что-нибудь, что вы сделали неправильно?! Заметив странное выражение, мелькнувшее в его глазах, она приосанилась и добавила: – За исключением вашей женитьбы на мне, конечно. – Я думал совсем не об этом. – Ладно, оставим это, – согласилась Джемма. К своему удивлению, она почувствовала, что больше не может видеть печаль в его глазах. – Вы наверняка будете счастливы услышать, что мой брат увозит из столицы свою ославленную на весь свет невесту. Ваша репутация спасена. Она наклонилась к нему и ободряюще похлопала по руке – та казалась такой сильной, надежной, что слова Бомона о слабеющем сердце показались совершенной бессмыслицей. – Моя репутация вне опасности, – пожал плечами герцог. – Я только что получил от премьер-министра Питта официальное приглашение выступить в палате общин и подготовить депутатов к обсуждению его проекта относительно налога на огораживание общинных земель. На мой взгляд, сейчас гораздо важнее вопрос о том, когда мы начнем нашу следующую шахматную партию. Может быть, завтра? – Вы проявили тактичность, не упомянув о том, что выиграли у меня в первой партии. – А какой смысл об этом напоминать? К тому же я полон решимости выиграть и вторую. – Тогда третьей партии не будет. – Правильно. И общество наконец успокоится. А то все только и говорят, что о нашей третьей партии – как мы должны ее играть? С завязанными глазами и в постели? – спросил Бомон, не сводя с жены пристального взгляда. – Да, таковы условия нашего матча, – подтвердила Джемма, поднимая глаза. Их взгляды встретились. – Вы нанесли Вильерсу поражение в первой партии, – продолжал герцог небрежным тоном. Незнакомому с ним человеку могло бы показаться, что тема разговора его не очень интересует, но Джемму, знавшую мужа слишком хорошо, его тон не обманул. – Сегодня мы с ним начали вторую, – сообщила она. – Ваша игра занимает сейчас всех, от молоденькой горничной до самого высокородного герцога, – заметил Бомон. – Но, милорд, самый высокородный герцог в стране – это вы! – воскликнула Джемма, до которой не сразу дошел смысл о слов. Бомон поднялся. Во время разговора он снял парик, прикрывавший его коротко остриженную голову, и его лицо с изящными скулами и усталыми глазами казалось по-детски незащищенным. – Пожалуйста, не думайте, что меня ее результат оставляет равнодушным, – произнес он и с поклоном удалился. |
||
|