"Возмутитель спокойствия" - читать интересную книгу автора (Колтер Кара)ГЛАВА СЕДЬМАЯ«Ну, было интересно. До завтра. Спите». Тэлли посмотрела вслед грузовику Джи Ди, отъезжающему от стоянки для машин, и захлопнула открытый от изумления рот. Ну и парень! Ночь была такой чудесной, такой волшебной! И так уйти? В офисе мотеля зажегся свет, разгоняя последние остатки волшебства. Она чувствовала себя очень странной, сидя среди ночи на стоянке со спящим ребенком на коленях. Тэлли Смит – и странная? Девушка, всегда старавшаяся казаться нормальной! – Все в порядке, мисс Смит? Просто прекрасно. Великолепно. Лучше быть не может. Вслух же она объяснила: – Мы просто наблюдали звездопад. Тэлли завернула Джеда в одеяло и отнесла в дом. Уложила, откинула ему волосы с лица. Он открыл глаза, замигал, потом закрыл их опять. – Как в сказке, – сказал он. – Класиво. Девушка вздохнула, наклонилась и поцеловала его пухлую щеку. – Да, очень. Она стянула свитер и забралась в другую постель. – Спи, – приказала себе Тэлли. Она всегда хорошо засыпала. Но должно быть, сегодня очень устала. Тэлли не могла не думать о Джи Ди Тернере, о его лице, обращенном к звездам, о его сильных руках, обнимающих малыша, о низком, красивом тембре голоса, когда он пел. Она думала о форме его губ, о том, как его лицо золотилось в лунном свете. Тэлли села в постели. Ты помолвлена с другим, строго сказала она себе. Нечего думать о Джи Ди Тернере! Он ей не жених. Надо реально смотреть на вещи. Реальностью для нее были Догвуд-Холлоу, преподавание в школе, Герберт Хенли и его магазин скобяных товаров. Она выбрала Герберта в качестве надежной опоры. Тэлли решительно схватила телефон и набрала номер Герберта. В два часа ночи он всегда спит. Она чуть не положила трубку после восьмого гудка, но тут сонный голос ответил. – Привет, Герберт, это Тэлли. – Тэлли? Она представляла, как он шарит вокруг в поисках очков, смотрит на часы. – Что-то случилось? – Нет, просто хотела услышать твой голос. Долгое удивленное молчание. – Да? Когда зазвонил телефон, я подумал, что-то случилось в магазине. – Нет, я соскучилась. – О боже! Ну а чего она ожидала в два часа ночи? «Я тоже очень скучаю, Тэлли»? После долгого молчания он произнес: – Как доехали? Ему пришлось спросить это. И что она ответит? «Я пережила безумный миг свободы, и, боюсь, мне это понравилось»? – Нормально, – сказала Тэлли. Неужели их беседы всегда настолько пресны и лишены чувств? Разумеется, нет! Но ведь она звонит в два часа ночи! Жизнь, которую она себе намечтала, приводила в отчаяние. – Мне кажется, Герберт, мы должны назначить дату. – Дату? – переспросил он озадаченно. – Дату чего? – Нашей свадьбы! Она услышала истеричную нотку в своем голосе. – Свадьбы? А чего спешить? Внезапно Тэлли почувствовала, что спешить надо. Иначе может произойти непредсказуемое. – Я подумала, может, нам оформить наши отношения? Да, очень романтично, что и говорить. – Обсудим это в другое время, а? Его голос звучал жалобно. Даже панически, или это ей только показалось? Как будто Герберт не хотел назначать дату! Конечно, нет. Он просто полусонный и удивленный. – Но… Что ты думаешь насчет осени? – Этой осенью? – прохрипел предполагаемый жених. – Или зимой, или весной? – Не похоже на тебя, – сказал он. – Я знаю, – согласилась она печально. – Может, поговорим об этом, когда вернешься? – Отлично. – Пока, любимая. Герберт повесил трубку неподобающе быстро. «Пока, любимая» – не то же самое, что «Я люблю тебя». Говорила ли она когда-нибудь Герберту, что любит его? Кажется, нет. Это было не в их стиле. И не было цветов, поцелуев украдкой, ночных звонков. Тэлли поняла, что не говорила Герберту «Я люблю тебя», так как не любила его. Он ей нравился. Она его уважала. – Ты его используешь, – сказала она себе и ощутила волну ужасного стыда. Но почему она должна стыдиться? Он знал, что Тэлли не сходит по нему с ума. Но знал ли Герберт, что ей просто нужен надежный дом для племянника, за воспитание которого она отвечала? Знал ли он, что выбран не потому, что тронул ее сердце, а потому, что был человеком, от которого нельзя ожидать безумных поступков и который не станет толкать ее на безумства? В Тэлли всегда жил страх. Страх того, что где-то внутри нее скрыт источник безумия, который мог разнести ее мир на части. Ведь она была сестрой Эланы! В этот момент девушка почувствовала, как шевельнулось это безумие. И одновременно – глубокая обида на Джи Ди Тернера, который фактически с первой попытки вывернул ее жизнь наизнанку. Звездопад среди ночи. Гонка по пыльным дорогам. Поцелуи с незнакомым человеком на крыльце. О, хотела бы она не думать о его губах! Это они пробудили в ней безумие. Потому что она опять потянулась к телефону и набрала другой номер. – Алло? Привет, Тэлли. Голос был хрипловатым со сна, но без раздражения. – Как вы поняли, что это я? – Просто догадался. Этот голос, низкий и дразнящий, возбуждал, был сексуальным. Этого нельзя было отрицать. Сексуальным. – Я не из тех женщин, что звонят среди ночи. – Поверьте, – сказал он мягко, – ни вы, ни я пока не знаем, что вы за женщина. – Я – знаю! – возразила Тэлли, хотя ее представление о себе стало расплываться, словно мираж в пустыне. Джи Ди усмехнулся: – Я рад, что вы позвонили. В жизни должны быть сюрпризы. Что ж, в ее жизни, несомненно, появились сюрпризы. – Итак, что случилось? Она услышала шорох, он, видимо, уселся на постели, подсунув подушку под спину, и даже не попытался от нее избавиться! Как кот, расслабленный и в то же время настороженный. Она не представляла себе Герберта в постели. Каков он? Наверняка во фланелевой, застегнутой на все пуговицы пижаме с монограммой на кармане. Можно держать пари, что Джи Ди вообще ничего не надевал на ночь. – Ну, до свидания, – сказала Тэлли поспешно, радуясь тому, что невидима. Джи Ди не мог догадаться, о чем она думает, не мог увидеть, как она покраснела. – Эй, подождите! Вы же звонили не просто так. Надо быстро придумать причину, иначе он бог знает что подумает. – Я звонила, чтобы сообщить – мы с Гербертом наметили дату свадьбы, – проговорила она поспешно. Молчание. Потом его голос, глубокий, спокойный, чувственный, словно прикосновение, произнес: – Думаю, эта новость могла бы подождать до утра. Что это значило? Джи Ди не хочет, чтобы она выходила за другого? Стоп, об этом не думать! Иначе все ее старательно спланированное будущее под угрозой. – Действительно, я не для того звоню, – пролепетала Тэлли, как идиотка, не в состоянии остановиться. – Я позвонила, чтобы поблагодарить вас за зрелище звездопада. Не сомневаюсь, что Джед запомнит это на всю жизнь. – Прекрасно. Я рад. О'кей. Спокойной ночи, милая. – Ах! Я ведь просила вас не называть меня так. Он рассмеялся глубоким рокочущим смехом, заставившим ее трепетать. – Простите, я забыл правила. Вполне простительно среди ночи, правда? – Пожалуй, да. – Вам никогда не казалось, что у вас слишком много правил? – Никогда. – Как можно все их запомнить? Все не так! Герберт не мог дождаться, чтобы отделаться от нее, а Джи Ди не желал повесить трубку. Джи Ди называл ее милой и поддразнивал. Но это ничего не значило. Если бы его собака была девочкой, он бы тоже называл ее милой. Он назвал так молоденькую, но совсем не привлекательную официантку, и та просияла, будто получила самые большие чаевые за день. Итак, это просто его привычка. Тем не менее, восхитительно лежать в постели с прижатой к уху трубкой, когда мужской голос на другом конце провода называет ее милой. – Мне пора, – сказала Тэлли. – Гмм. Ну, спасибо за звонок. Какую же дату вы назначили? – Я сказала, что мы наметили дату, но еще не назначили. – Да, это большая разница: – Не смейтесь надо мной. Повесь трубку, приказала она себе, но не сделала этого. Когда молчание слишком затянулось, девушка спросила: – Что вы планируете на завтра? Что мне надеть? – Вас ожидает нечто грязное. И это голосом, похожим на низкое, чувственное рокотание. Она ахнула. Подумать только! – Одежда соответствующая, – сказал он и повесил трубку. Тэлли долго смотрела на телефон. Нечто грязное… Одежда соответствующая… Бог мой, ведь с ней ребенок! О чем только он думает? Она попыталась возмутиться, но на самом деле ей было тепло и приятно от будоражащих непотребных мыслей. Потом Тэлли уснула. Джи Ди положил руки под голову и уставился в потолок. Тэлли позвонила среди ночи. Наверняка ничего подобного в ее своде правил не было. Это означало, что можно отметить галочкой пункт № 2 в списке. Девочка усваивала, что правила создаются, чтобы их нарушать. В конце концов, она не безнадежна. И еще она разрешила удивить себя звездопадом. Так что в его списке были два пункта, помеченные галочкой. Но потребуется тренировка, чтобы приучить ее к более свободному образу мыслей. Джи Ди подумал о звездопаде, о ребенке на руках, о Тэлли рядом с ним, о выплеснувшейся из него песне. Он вспомнил ее лицо, обращенное к звездам, такое серьезное и удивленное. Кто же удивился больше? Он или она? Именно он сбежал со стоянки «Палмтри корт», как испугавшийся щенок. Тэлли раскрепощенная и счастливая была гораздо опаснее, чем Тэлли скованная и соблюдающая правила. Интересно, не играет ли он в игру, на исход которой не сможет повлиять? Но сейчас не время сомневаться в себе. Особенно после того, как он заинтриговал ее завтрашней грязью. А если объединить пункты № 3 и № 4 – что микробы редко бывают смертельны и что маленьким мальчикам (да и большим тоже) необходимо иногда извозиться в грязи? Потом неделя или две для закрепления усвоенных уроков, и можно отправлять ее домой, не сомневаясь – она узнала то, что должна знать женщина. Но отправлять ее домой – к кому? К человеку, который погубит все новое в ней? Это надо обдумать. Тэлли и Герберт Хенли назначают дату. Дату свадьбы? Ненавистная мысль! Настолько ненавистная, что в груди жжет и хочется что-нибудь сломать или разорвать на части. И тут ему в голову пришла совсем другая мысль. О Тэлли и Герберте. Об их близости. Захотелось вскочить, ринуться в кухню и запустить в закрытое окно своим двигателем. А ну-ка стоп! Она же что-то пыталась ему сказать. С женщинами проблема – они говорят закодированным языком, и этот код почти невозможно понять мужчине. Джи Ди взглянул на часы, поколебался и, взяв трубку, набрал сначала номер справочной, а потом номер Герберта. – Алло? Герберт? Это Джи Ди Тернер. Нет, нет, Тэлли в порядке. Я просто хотел задать один вопрос. Да, понимаю, что три часа утра – несколько необычное время, но я – новичок в отцовских делах и уснуть не могу от беспокойства. Так вот, когда вы поженитесь, что мне сказать Джеду? Конечно, нам следовало бы решить это вместе… Вы с Тэлли не собираетесь пожениться в ближайшем будущем? Вы считаете, что сейчас я не должен ему ничего говорить? Хорошо, хорошо. Это все, что я хотел знать. Спасибо, Герберт, ты отличный парень. Он чуть не сказал, что Герберт был бы ужасным отцом для его сына, но слова как-то застряли в горле. Джи Ди повесил трубку. Тревога вроде улеглась, можно спать. Однако странно. Неужели Герберт не считал Тэлли хоть в какой-то степени своей? А себя – ее защитником? Неужели не испытывал ревности? Ведь Герберта нисколько не тронуло, что Тэлли усаживается в грузовик с незнакомым мужчиной и собирается проехать с ним через полстраны. Все очень просто: Герберт не любит Тэлли! Хотя в это трудно поверить. Она так красива! Колючая, но ведь это снаружи, для всех! Ему стало ясно: чтобы Тэлли до конца восприняла пункты № 1 и № 6 его списка, ей придется отказаться от Герберта! Он снова взглянул на часы. С того момента, как стук в дверь прервал его пение, жизнь Джи Ди изменила курс. До этой минуты он не знал, куда его несет. А теперь не сомневался, что движется навстречу судьбе. – Просто отвези ее в самое большое грязевое болото в мире и не усложняй себе жизнь, – сказал себе Джи Ди. Уснет он сегодня или нет? На следующее утро Джи Ди появился в мотеле с пакетом бутербродов. Разумеется, Тэлли не выполнила указаний. Он советовал одеться погрязнее и сам оделся соответственно – старая рубашка, джинсы с дырами на коленях. И тут она – вся в белом! И не просто в белом! Тэлли Смит была одета в белую блузку с открытым воротом, из-под которой выглядывал небольшой кружевной лифчик. Обтягивающие брюки по фигуре… А фигура у леди действительно была! Волосы распущены, с глазами сделано что-то. Макияж. Они стали огромными и знойными. Герберт – безумец! Теперь ясно! Разве Джи Ди мог позволить воспитательнице своего сына выйти замуж за безумца? Джед бросился к нему, одетый, к счастью, в удобный комбинезон. Джи Ди подхватил его на руки и кружил, пока тот не рассмеялся. – Итак, – сказал он, заводя мотор, – вы готовы немного измазаться в болотной грязи? – Готовы – к чему? – Грузовик с приводом на все четыре колеса – по грязи – это забавно. Я говорил, приготовьтесь к тому, чтобы измазаться. Она посмотрела на него с ужасом, потом лицо ее стало красным, ярко-красным. Он присвистнул. И прошептал: – А вы думали, я имел в виду… мм… другую грязь? – Не говорите глупостей, – сказала она сухо. Джи Ди еще раз взглянул на ее экипировку. Тэлли Смит думала, что он имел в виду другой род грязи. И оделась соответственно. Итак, она поняла, что Герберт был ошибкой! Значит, готовилась показать Джи Ди свою дикую сторону? И почему она считает, что волшебство, которое бывает между мужчиной и женщиной, – это грязь? Список того, что ей следовало узнать, надо, пожалуй, расширить, а не сократить. Гнетущее молчание в кабине грузовика прерывалось лишь счастливыми вздохами пса, когда Джед целовал его. Они выехали из Дансера, потом повернули в прерию. Дорога петляла между холмами, постепенно спускаясь все ниже, пока перед ними не предстало море грязи размером с футбольное поле. – Это – грязевое болото, – сообщил Джи Ди голосом гида, размышляющего о вещах, гораздо более интересных, чем то, на что он указывал туристам. – Откуда оно взялось? – вежливо спросила Тэлли, как турист, тоже думающий о более интересных вещах. – Должно быть, здесь подземный источник. Это своего рода дансеровская игровая площадка. На грязи виднелись отпечатки шин и вмятины от подошв. – Прекрасно, – сказала она сухо. Джи Ди выжал сцепление и направил машину к центру болота. Однако не мог думать ни о чем, кроме ее плеча, пальцев, ухватившихся за приборную доску, и выражения лица. Можно устроить ланч на берегу, и, пока Джед играет с собакой, они могли бы предаваться грязи в том смысле, в каком она это интерпретировала. А вот и нет! Это же Тэлли Смит! Она никогда не простит себе или ему, если что-то выйдет из-под контроля. Угораздило же его! Джи Ди, наконец, вывел грузовик из грязи, вытащил из-под сиденья одеяло, расстелил на траве. Разумеется, Джед прямиком направился к болоту. Тэлли устроилась на одеяле, достала из сумочки книжку – как будто его, Джи Ди, тут не было. Джи Ди последовал за Джедом, снял сыну ботинки и закатал брючки выше колен. – Смотри, – сказал Джи Ди и сделал отпечаток руки на грязи. Потом сделал отпечаток лапы Бью. Джед мгновенно ухватил идею. После того как они запечатлели все, кроме лица, Джи Ди взял сына за руку, и они пошли шлепать по грязи. Джед смеялся как сумасшедший, черная грязь хлюпала под ногами. – Вы соображаете, что делаете! Он обернулся. Тэлли стояла на краю болота. Тон у нее был чертовски учительский. – Мы возимся в грязи. Это то, чем должны заниматься мальчишки. – Пора повзрослеть, – отрезала она. – Это отвратительно. Джед подхватит микробов. Я читала про это. – Вы знаете, как я отношусь ко всему вашему чтению? – Джед, – сказала Тэлли сладко, – пойди сюда! Тетушка тебя отчистит. Джед бросил на нее бунтарский взгляд. – Перестаньте, Тэлли, – произнес Джи Ди. – Вместо того чтобы все портить, идите сюда! Вам понравится. – О, – сказала она с раздражением. – Я порчу вам удовольствие? – Не моя вина, что вы неправильно истолковали мои слова о грязи. Честно говоря, вы меня удивляете! – Я не истолковывала вас неправильно! – И поэтому надели белое для поездки на болото? Белое и сексуальное. А между прочим, секс – это не грязь. – Это неподходящий разговор при четырехлетнем ребенке. – Как вам угодно. Снимайте туфли. Закатывайте брюки. Идите сюда. – Никогда, – заявила она. – Знаете что, Тэлли Смит? «Никогда» – не то слово, которое говорят Тернеру. Какого черта? Хватит книжки читать. Пора переходить к настоящему веселью. – Иди сюда, Джед. Джи Ди использовал малыша как приманку. – Давай-ка посмотрим на тетю. Как только они оказались на расстоянии вытянутой руки, он отпустил малыша и сгреб ее в объятия. Боже милостивый, как приятно ощущать ее запах, как колышется ее блузка от дыхания, открывая возвышенности под тонкой материей. – Поставьте меня, – приказала Тэлли Смит, школьная учительница, ожидавшая, что ее послушаются. – Нет. Я обещал вам грязь, и вы ее получите. – Я буду кричать. – Бесполезно. Никто не услышит. Джи Ди шагнул в болото. Тэлли вцепилась в него. Он снял с нее туфли одну за другой и кинул на берег. Ножки были восхитительные и очень белые. Интересно, не сочтет ли она «грязным», если он их поцелует? Но мужчина не поддался порыву. – Я поставлю вас. Вы должны почувствовать грязь. – А что, если здесь стекло на дне? Или искореженный металл? – Или чудища? – подсказал он. – Это мои лучшие брюки, Джи Ди, от них ничего не останется. – Я куплю вам новые. И еще оборудование для кухни из нержавеющей стали, если это удержит ее от самой большой ошибки в жизни. – Не надо! – воскликнула она и попыталась вскарабкаться по нему, как по дереву. – О-о, – протянул он, – как приятно. Она взглянула на него искоса и вздохнула. Потом вывернулась из его объятий, и ее ноги оказались в грязи. – Фу, – сказала Тэлли, – это ужасно. Гадость. А потом на лице ее появилось странное выражение. – Здорово, правда? Она закрыла глаза и зашлепала по грязи. – О боже, почему вы не сказали мне этого раньше? |
||
|