"Лиса и виноград" - читать интересную книгу автора (Могилевцев Сергей)ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕКАРТИНА ПЕРВАЯА н т и ф о н т П р е д с е д а т е л ь А н т и ф о н т. Ничуть. Быть может, я ее даже преуменьшаю. Вы, господин председатель, конечно, знаете, что наше благополучие держится на покровительстве Аполлона, и на тех толпах туристов, которые стекаются сюда со всей Греции, чтобы услышать предсказание пифии. Мы все живем за счет этих туристов, мы все живем за счет тех даров, которые текут к нам полноводной рекой со всей остальной Эллады, и наполняют изо дня в день наши кошельки и наши желудки. Я буду говорить откровенно: мы давно разучились работать, ибо нам не к чему это делать. Дары, приносимые к жертвеннику Аполлона, полностью покрывают все наши потребности. В некотором смысле мы тунеядцы, но зачем же говорить об этом так громко? Тем более заезжему иностранцу, который грозится разоблачить нас перед всем эллинским миром? П р е д с е д а т е л ь. Расскажите еще раз, кто он такой, и с какой целью явился к нам в город? Все необходимые бумаги мне подготовили А н т и ф о н т. Это известный баснописец Эзоп, сказки которого изучают даже в гимнасиях, и который вдвойне опасен именно из-за его литературного дара. Явился же он к нам для того, чтобы основать здесь святилище Мнемозины, своей, как он считает, божественной покровительницы, которая, якобы, и диктует ему его сказки. Святилище это, кстати, было открыто два дня назад, о чем все здесь присутствующие, разумеется, хорошо осведомлены. Это взбудоражило город настолько, что люди уже не знают, какому богу служить, и кому теперь поклоняться: Аполлону, или новоявленной Мнемозине? К тому же, во время открытия нового храма баснописец Эзоп говорил непристойности, задевающие честь самого Аполлона. Такое, господин председатель, не прощается ни на земле, ни на небе. М е н е к р а т П р е д с е д а т е л ь. Разумеется, Менекрат, внесите ясность в этот вопрос. А н т и ф о н т М е н е к р а т. Мой коллега и друг Антифонт говорил, что появление в Дельфах господина Эзопа поставило под сомнение существование самих наших основ. Этот слишком пронырливый борзописец, – а иного слова я, господа, подобрать не могу, – подобен нашествию полчища варваров, и против него необходимо выступить сомкнутым строем и в полном вооружении. Оставим в стороне все его мелкие прегрешения, вроде оскорблений торговцев на рынке, угроз рассказать всей Элладе о нашем якобы недостойном образе жизни и о желании написать об этом едкие басни. Оставим в стороне это шутовское коронование грязной уличной шлюхи, которая теперь целыми днями восседает на рынке на шутовском троне, и с такой же шутовской короной на голове, и, говорят, пользуется огромным успехом у местной черни. Что скрывать, господа, мы – город люмпенов, питающихся крохами с жертвенника Аполлона. До сих пор нам удавалось держать их в узде, проводя политику кнута и пряника, умело играя на грязных инстинктах черни. Но долго так продолжаться не может ибо у черни появился новый кумир, а вскоре, чего доброго, появится новый бог. Они пойдут за этим Эзопом и этой новоявленной рыночной королевой, и будут молиться не светозарному Аполлону, а сборнику едких сказочек, которые напишет для них этот пачкун. Практически это уже происходит, ведь теперь, с открытием святилища Мнемозине, многие отказываются приносить дары Аполлону. Это грозит огромными бедствиями не только нам, но и всей Греции, ибо люди, специально приезжающие сюда, чтобы задать вопрос пифии, будут лишены этой возможности. Полководцы не будут знать, когда им надо выступать против врага; города не смогут задать вопрос, следует ли им мириться с соседними полисами; невозможно будет определить начало и конец Олимпийских и многих других игр; я уж не говорю об оракулах, данных обычным людям, которые обращаются к пифии с личными просьбами. Во имя процветания Дельф, во имя процветания Греции, ваша честь, этот человек должен быть осужден! П р е д с е д а т е л ь. А что говорят жрецы Аполлона? М е н е к р а т. Они возмущены оскорблением нашего главного божества. Они уверены, что Аполлон отвернется от Дельф, если означенный баснописец Эзоп не понесет наказания. П р е д с е д а т е л ь. А что говорит пифия? М е н е к р а т. Она предрекает страшные бедствия: войны, мор, глад, и разрушение Дельф до полного основания. Она говорит, что смягчится только тогда, когда умоет лицо и руки в крови Эзопа. П р е д с е д а т е л ь. Но мы не можем осудить человека заочно! Пусть даже такого злодея, как этот известный всей Греции баснописец. Мы должны выслушать мнение самого обвиняемого, и, кроме того, надо назначить ему адвоката. М е н е к р а т. Адвокат уже есть, это его секретарь Херей, бывший раб, а ныне вольноотпущенник, и поверенный самых потаенных мыслей этого наглеца. Он ждет вместе со своим господином за дверью, и уже готов, в случае необходимости, его защищать. П р е д с е д а т е л ь. Ну что же, пусть введут их обоих! М е н е к р а т М е н е к р а т Э з о п П р е д с е д а т е л ь. Вы догадливы, господин Эзоп, ибо обвинения, выдвинутые против вас, настолько серьезны, что я даже не представляю себе, как вы сможете их опровергнуть. Впрочем, Ареопаг города Дельфы не осуждает никого без достаточных обвинений, и вы вправе воспользоваться защитой своего собственного секретаря. Э з о п. Так это что, суд? П р е д с е д а т е л ь. Да, господин Эзоп, суд, и, если вы ничего не вместе против, мы приступим к рассмотрению дела. Э з о п П р е д с е д а т е л ь. Все обвинения, господин баснописец, суммируются в одно: вы обвиняетесь в богохульстве и в нанесении смертельного оскорбления нашему покровителю Аполлону. Хочу сразу же предупредить, что, если вы не сможете оправдаться, вас ждет позорная смерть. Э з о п. Какая именно? П р е д с е д а т е л ь. Вы будете сброшены со скалы. Э з о п. Вы не имеете права судить баснописца Эзопа! Я свободный человек, мое творчество принадлежит всей Элладе, и судить меня может лишь вся Эллада! П р е д с е д а т е л ь. В нашем городе существуют свои законы! Э з о п. Да, подтверждаю. П р е д с е д а т е л ь. Вы родились во Фригии, и были рабом на Самосе, где, по легенде, вас пожалела жрица Исиды, и после ее молитвы к богине вы неожиданно обрели дар баснописца? Э з о п. Да, все было именно так, П р е д с е д а т е л ь Э з о п. Вы хорошо осведомлены. П р е д с е д а т е л ь. Пустое. Всего лишь работа моих секретарей. Э з о п П р е д с е д а т е л ь. Вам недавно исполнилось пятьдесят, и вы без приглашения явились в Дельфы, основав здесь святилище Мнемозине? Почему вы не выбрали для этой цели какой-то иной греческий город? Э з о п. Я свободный человек, и волен путешествовать там, где хочу. П р е д с е д а т е л ь. Вы понимаете, что, построив святилище в Дельфах, вы смертельно оскорбили не только его жителей, но и Аполлона, который по праву считает этот город своим? Э з о п. Меня не интересует мнение Аполлона. Он волен оскорбляться на что угодно, к баснописцу Эзопу это отношения не имеет! П р е д с е д а т е л ь. Вы что, атеист! Э з о п. Я верю лишь в свой божественный разум, который выше любых суеверий. П р е д с е д а т е л ь. Вы богохульствуете, господин баснописец, и это лишает вас какой-либо возможности оправдаться! Врочем, предоставим слово вашей защите! Х е р е й А н т и ф о н т Х е р е й. Раз уж я выступаю, как адвокат, то заявляю, что мой подзащитный полностью невиновен. Он ни разу не оскорбил Аполлона, и должен быть поэтому выпущен на свободу! А н т и ф о н т А н т и ф о н т. Свидетель, вы узнаете этого человека? А п о л л о н. Да, господин, я его узнаю. Он поносил нашего покровителя Аполлона, плевался на его статую, и даже пару раз помочился на его божественное изваяние. Я простой нищий, и собираю милостыню рядом с памятником златокудрого бога, но даже меня возмутило поведение этого человека. Х е р е й. Неправда, нищий, тебя подкупили! Мой подзащитный – человек благородный, и не мог совершить таких низких поступков! А п о л л о н А н т и ф о н т М е н е к р а т Х е р е й. Вы не посмеете, свидетеля подкупили! Г о л о с а с м е с т. Смерть осквернителю! Смерть иностранцу! П р е д с е д а т е л ь Х е р е й Э з о п П р е д с е д а т е л ь Э з о п. Благодарю вас, господин председатель, я воспользуюсь этой возможностью. Баснописец Эзоп привык к разным аудиториям. Он выступал и перед царями, и в жалких придорожных харчевнях, где его слушателями были шлюхи и нищие, скрывающиеся от непогоды в обнимку с кувшином дешевой кислятины. Но такого, господа, собрания жестоковыйных сердец Эзоп не встречал за всю свою жизнь. Вам кажется, что вы львы с отточенными когтями и безжалостными зубами, но на самом деле вы трусливые зайцы, дрожащие от страха при виде маленькой мышки. Вы испугались баснописца Эзопа, который слаб телом, но силен духом, вы одели его в позорные кандалы, опасаясь за свою подмоченную репутацию. Вы страшитесь его язвительных басен, справедливо предполагая, что в них будет сказано о вашем убожестве и позорном образе жизни. И вы справедливо опасаетесь, господа, ибо такие басни уже написаны, и отправлены в разные концы Эллады. Вам не остановить их торжественное шествие из города в город, вам не остановить тот гомерический хохот, который будут они вызывать у людей, увидевших моими глазами ваше ничтожество и ваши пороки. Ваши души, дельфийцы, такие же, как ваши лица, ибо похожи на перезрелые фиги, раздавленные колесом проезжей телеги. Вы действительно тунеядцы, ибо питаетесь крошками с жертвенника Аполлона, и живете за счет остальной Греции. Вы трусливы, ничтожны, и не вызываете ни капельки снисхождения. И это не вы мне выносите приговор, а я, баснописец Эзоп, стоящий здесь перед вами в позорных цепях. Смеясь над вами, я смеюсь над всей человеческой глупостью и всеми пороками, какие только существуют на свете. И вы не сможете заткнуть мне рот ни вашим дешевым судилищем, ни вашей дешевой набожностью, которая на самом деле есть большее оскорбление для богов, чем искренний эзоповский смех. Этот смех, господа, будет звучать в ваших ушах до конца ваших дней, и вы не избавитесь от него даже в Аиде. Начав звучать здесь, он будет звучать уже вечно, до тех пор, пока люди еще умеют читать, и способны открывать книжечки моих басен, написанных искренне и с любовью к богам. С любовью к тебе, божественная Мнемозина, и к вам, бессмертные Музы. Вот он, господа, вот он, язвительней эзоповский смех, который, начавшись здесь, не кончится уже никогда! П р е д с е д а т е л ь С т р а ж а |
|
|