"Последняя миссия, или Мир сомнамбул" - читать интересную книгу автора (Диксон Гордон)Глава 2За последующие полчаса они лишь однажды нарушили молчание. — Вы, вероятно, узнали меня, — тихо сказал Рейф, когда космодром Армстронга остался позади. Лимузин мчался по автостраде, за окном стремительно уносился назад жизнерадостный весенний пейзаж; спойлеры[1] работали вовсю, дабы удержать машину на земле, скорость достигала ста восьмидесяти миль в час. — Но сами вы не представились, — добавил он. — Ли, — коротко ответила блондинка. В ее ответе Рейф уловил какую-то безнадежность, словно она привыкла к незавидному положению прислуги или компаньонки. Он перевел взгляд на бетонную ленту автострады, уходившую до самого горизонта. Больше они не произнесли ни слова. Свернув с трассы на асфальтовую дорогу, лимузин подъехал к воротам, впереди маячило здание — не то огромный частный особняк, не то небольшое учреждение. Вокруг здания прохаживались мужчины и женщины в штатском, но достаточно было одного взгляда, чтобы понять — это коллеги охранника, сидевшего в переднем отсеке лимузина. — Что дальше? — поинтересовался Рейф, когда лимузин подкатил к крыльцу. — Сразу в дом, — сухо ответила Ли. Она вышла из машины, Рейф последовал за ней. Прибывших проводили внутрь, где их ждали еще двое охранников. — Одну минуту. — Ли бросила на Рейфа быстрый взгляд. — Подождите здесь. Ступая по мягкому ковру, она пересекла просторный холл. Поднявшись по широкой лестнице, она постучала в белую дверь и вошла. Через мгновение она появилась снова: — Сюда, мистер Харалд. Рейф направился к лестнице, в одной руке он по-прежнему сжимал кейс. Двое охранников не отставали от него ни на шаг. — Пожалуйста, кейс, мистер Харалд. — Ли протянула руку. Рейф улыбнулся и отдал ей кейс. Она передала чемоданчик одному из охранников. Тот занял место у двери. Второй последовал за Ли и Рейфом в комнату. Это оказалась то ли библиотека, то ли кабинет. В огромных креслах у камина, в котором горкой лежали щепочки для растопки, сидели два человека, с которыми Мартин Пу-Ли должен был встретиться сегодняшним утром. Рейф без труда узнал их. Уиллет Форбрингер, маршал, которого ООН поставила во главе силовых структур всего мира на период чрезвычайной ситуации, связанной со снотворным эффектом — следствием передачи на Землю энергии Сотовых Астростанций. Это был худой, жилистый человек лет пятидесяти. Черное шелковое жабо, которое он носил вместо галстука, подчеркивало белизну изможденного лица; совершенно седые брови и волосы, собранные на затылке в куцый хвостик, завершали облик. Пао Галло, сидевшему напротив Форбрингера, было шестьдесят, выглядел он не старше сорока — коротко остриженные черные волосы, небольшое брюшко, круглое лицо, излучающее дружелюбие. Никто из них не вызвал в Рейфе особой симпатии. Ему почему-то казалось, что именно Форбрингер должен начать допрос, но первым заговорил Пао Галло — по-английски, но с легким французским акцентом. — Как я понимаю, — начал он, — вас уполномочил Мартин Пу-Ли? Рейф покачал головой. Он оглянулся на Ли и охранника. Пао проследил его взгляд. — Вы его обыскали? — спросил он. — Нет, сэр. Это один из астронавтов… — Обыщите! — приказал Форбрингер. Охранник с извиняющимся лицом шагнул к Рейфу и быстро провел ладонями по его телу. Рейф ободряюще улыбнулся ему. В дверь постучали. Ли вышла и тут же вернулась с его кейсом. — Все чисто, — сообщил охранник. — Здесь тоже все в порядке. — Ли указала на кейс. — Тогда отдайте ему вещи, — распорядился Пао, — и подождите за дверью, оба. Ли с охранником подчинились. Когда дверь за ними закрылась, Рейф сунул кейс под мышку, шагнул к камину и опустился в свободное кресло, — Мы не предлагали вам сесть, Харалд, — заметил Форбрингер. — Вы понимаете, что за появление здесь вас могут арестовать? Никто из участников Проекта Дальних Звезд не вправе возвращаться на Землю. Никто, кроме Мартина. — Где Мартин? — поинтересовался Пао Галло. — Остался на Луне, — ответил Рейф. — Это он прислал вас? — Нет. Он сидит под замком, я занял его место. — И капитан шаттла взял вас без приказа? — проскрипел Форбрингер. — Я дал ему понять, что должен доставить данные о научном прорыве. Что речь идет о решении проблемы разрушения нервной системы под воздействием низких температур, — объяснил Рейф. — Думаю, вы помните, что именно эта проблема сдерживала развитие Проекта. Я убедил экипаж, будто имеются некие причины тому, что именно я, а не Мартин, должен доставить на Землю новые данные. — Но проблема еще не решена, так ведь? — спросил Пао. — Нет. — Ясно. — Пао помолчал. — Тогда вам лучше рассказать, зачем вы сюда явились, не так ли? — Абнер Кармоди Лизинг, — произнес Рейф. — Биофизик, которого я рекомендовал в Проект около трех лет назад, комитет отверг его кандидатуру. Я пытался вчера связаться с ним, но не застал его. Мне сказали, что он исчез восемь дней назад. Он замолчал и посмотрел на собеседников. — Ну? — буркнул Форбрингер спустя минуту. — И что с этим… этим Лизингом? — Именно об этом я и спросил Мартина, — ответил Рейф. — Прежде, чем запереть его в шкафу и отправиться на шаттл. Он утверждал, что ему ничего не известно об исчезновении Аба. Форбрингер взглянул на Пао. Тот лишь приподнял темные брови. — А мы, по-вашему, должны знать? — спросил Форбрингер. — Так получается? — Один из вас… или Мартин. — Рейф переводил взгляд с одного мужчины на другого. — Возможно, двое из вас или даже вез трое. — Какого черта! — рявкнул Форбрингер. — О чем вы тут толкуете? Неужто нам нечем заняться, кроме как выслеживать каждого пропавшего на Земле? Мы управляем миром. — Вы губите мир, — поправил Рейф. Наверху, в дымоходе, тихо загудел ветер. Из камина потянуло свежим воздухом, мокрыми углями и пеплом. — Что вы хотите этим сказать? — Пао Галло вздернул брови. — Думаю, вы понимаете, — твердо сказал Рейф. — Горстку лучших умов поколения забросили в самый дальний угол Луны, где им нечем было больше заняться, кроме как размышлениями… Неужели вы полагали, что они не сумеют проникнуть в то, что происходит? Уже три года персонал Лунной базы бьется над проблемой разрушения нервной системы под воздействием низких температур. Без криоконсервации живых организмов нет смысла посылать экспедицию даже на альфу Центавра. А Земля тем временем гибнет. — Гибнет?! — рассвирепел Пао. — На Земле сегодня уже никто не голодает. Никто! А энергии Сотовых Астростанций хватит на тысячу лет или… или пока вы не решите проблему криоконсервации. — Гибнет, — повторил Рейф. — Не хлебом единым жив человек. Женщина, которая доставила меня сюда, почти мертва. Гибнут и люди, работающие над Проектом на Луне. Но не это беспокоит меня. Кто-то из вас, а может, все трое, провоцирует гибель Земли. Пао издал нечленораздельный звук. — Вы ненормальный! — процедил сквозь зубы Форбрингер. — То же самое сказал Мартин, — ответил Рейф. — Но он прекрасно понимал, что это не так. Так же, как и вы. Кому, как не вам двоим, знать, что наш мир стоит на краю пропасти. Но по какой-то причине вы бездействуете, глядя, как гибнет Земля, вместо того, чтобы бороться за нее. С чем или с кем вы боитесь сразиться? — Предатель! — Форбрингер взглянул на Пао. — Мы не обязаны выслушивать этот бред. — Еще пару минут. — Пао приподнял пухлую ладошку с колена, обтянутого бриджами сливового цвета. — Так что вы хотите, Харалд? — Я уже говорил. Я хочу знать, где Аб Лизинг и кто его похитил. — Но не причину, из-за которой его похитили? — Пао подался вперед, голубой сюртук натянулся на основательном брюшке. — Мы с вами знаем причину. — Рейф выдержал пронзительный взгляд толстяка. — Работы Аба позволили бы вывести из тупика работу над Проектом. Отправить его на Луну — означало сделать огромный шаг вперед. Вы не просто сидите и наблюдаете, как умирает Земля, нет, вы делаете все возможное, чтобы приблизить ее гибель. Кто из вас убрал Аба Лизинга? — Во всяком случае, не я. — Пао откинулся в кресле. — У меня не остается времени ни на что, кроме Сотовых Астростанций и производства пищи. Я и так держусь из последних сил. — Он глянул на Форбрингера: — Билл? И без того уродливое лицо Форбрингера сейчас напоминало жутковатую маску. — Я не обязан отвечать на подобные вопросы, — процедил он. — Но вы не сказали «нет», — заметил Рейф. — По крайней мере, один из вас лжет. Он не сводил с собеседников внимательного взгляда. Они были явно не в своей тарелке. Форбрингер положил ладони на мягкие подлокотники кресла, словно собираясь встать. — Хорошо, — заговорил Рейф. — Вы хотите прекратить беседу. Но позвольте мне прежде продемонстрировать вам кое-что. Не могли бы вы вызвать кого-нибудь из ваших людей, чтобы я мог показать вам это. — Что «это»? — Форбрингер едва сдерживался. — Лучше я сначала покажу, а потом уже дам необходимые объяснения, — твердо ответил Рейф. Они колебались. — А наш человек… — подал голос Пао. — Вы не причините ему вред? — Это важно? — Нет! — резко сказал Форбрингер, прежде чем Пао успел открыть рот. Он нажал кнопку на корпусе телефона и снял трубку. — Пришлите Джима! За спиной Рейфа открылась дверь. Он встал и двинулся навстречу вошедшему в комнату охраннику. — Сюда, пожалуйста. — Рейф взял его за локоть. — Нам требуется ваша помощь… Заставив себя забыть о нежелании причинять боль, он молниеносным движением вонзил свободную ладонь охраннику под ребро. Тот мгновенно обмяк. Рейф поддержал его одной рукой, другая скользнула под пиджак охранника; в следующую секунду его пальцы стиснули небольшой пистолет. Он сунул оружие себе за пояс и усадил охранника в кресло. — Что случилось? — удивленно спросил Пао Галло, вскакивая. Его примеру последовал и Форбрингер. — Вы ничего не заметили? У меня очень быстрая реакция. — Рейф повернулся к ним лицом и вынул пистолет. — Сядьте! — приказал он. Они посмотрели на пистолет и подчинились. — Хорошо. Я уже сказал, что у меня быстрая реакция. Достаточно быстрая, чтобы выхватить пистолет и застрелить вас прежде, чем вы успеете вскочить или крикнуть. Ясно? — Мистер Харалд… — Голос Пао звучал почти успокаивающе. — Помолчите! Пао послушно затих. Рейф сунул пистолет за пояс. Он обошел кресло, в котором поник охранник. Сняв с него галстук, Рейф соорудил кляп; затем столкнул бесчувственное тело на пол, одним движением выхватил из ботинок охранника шнурки и связал за спиной щиколотки и запястья. Рейф оттащил беспомощное тело в сторону и спрятал за одним из диванов. — Теперь, — он повернулся к Пао и Форбрингеру — мы с вами сядем в лимузин, который привез меня сюда. Распорядитесь, чтобы никто не входил в эту комнату без вашего приказа. С нами поедет Ли, она поведет машину. Больше никого. Ясно? — Они кивнули. — Тогда вставайте. Пойдете впереди меня. Обдумайте, что скажете своим гориллам, и помните — я вооружен. Сомневаюсь, что кто-то успеет убить меня, прежде чем я прикончу вас обоих. Вперед. Вся троица вышла в холл. — Ли, — заговорил Форбрингер, — вы пойдете с нами. В эту комнату не входить без моего распоряжения. Мистеру Харалду, мистеру Галло и мне надо срочно попасть в одно место. Вы поведете машину. — Слушаюсь, сэр. — Ли осталась невозмутимой. — Лимузин, на котором приехал мистер Харалд, еще здесь. Хотите использовать его? — Да, — коротко ответил Форбрингер. Они двинулись к выходу, Рейф держался в хвосте процессии. На улице дул прохладный ветерок; все четверо забрались в лимузин: мужчины назад, а Ли в передний отсек. Она коснулась рукоятки управления, автомобиль мягко приподнялся, развернулся и выехал из ворот. — Направление, сэр? — Бесстрастный голос Ли донесся из динамика переговорного устройства. Форбрингер покосился на Рейфа. — Думаю, космодром Армстронга. Или вы знаете другое место, где мы сможем пересесть на летательный аппарат? — Космодром имени Армстронга, Ли, — приказал Форбрингер. Он наклонился и нажал кнопку на панели под маленькой решеткой, откуда доносился голос блондинки. — Ли не умеет управлять такими аппаратами. — Я умею, — ответил Рейф. Они ехали в полном молчании. Только когда лимузин свернул к посадочной полосе, Рейф нарушил тишину. — Теперь, — он взглянул на Форбрингера, — прикажите, чтобы нам приготовили трехместный летательный аппарат. Скажите, что дело срочное или… впрочем, вам лучше знать. Но транспорт должен быть готов через несколько секунд. Нас устроит любая посудина, включая городское такси. Форбрингер набрал номер. — Полиция, — раздался голос из динамика. — Говорит Уиллет Форбрингер. Личный код: Аякс 10. Мне нужен трехместный вертолет или что-нибудь в этом духе. Мы подъезжаем к взлетной полосе. Вы в состоянии приготовить аппарат к тому моменту, когда мы достигнем вашего участка? — Сэр… Я… — Голос в динамике задрожал. — Мистер Форбрингер, вам, наверное, лучше поговорить с капитаном, я всего лишь дежурный… — Вы и поговорите, — мрачно буркнул Форбрингер. — Просто передайте мой приказ. Теперь ответьте, вы успеете подготовить транспорт? — Сэр… я не знаю, сэр… Форбрингер отключил связь. Он откинулся на спинку сиденья и посмотрел на Рейфа. — И что это со мной? — с горечью произнес маршал. — Можно подумать, я сгораю от желания лететь с вами. — Если вы честный человек, то, возможно, у вас скоро появится такое желание, — тихо ответил Рейф. Они мчались мимо башен терминала, направляясь к небольшому сооружению, над которым светилась желтая надпись «ПОЛИЦИЯ». — Мы останемся в машине, — сказал Рейф, — пока не подготовят аппарат. Поговорите с ними, Форбрингер. Тот снова наклонился к панели связи. Все тот же дрожащий голос сообщил, что пятиместный вертолет ждет их на посадочной площадке с другой стороны здания. Лимузин устремился в указанном направлении. Через пять минут Рейф уже сидел за панелью управления вертолета, не сводя глаз с зеркала, в котором отражались Пао и Форбрингер. Они сидели за его спиной, послушно сложив руки на коленях, так, чтобы он мог их видеть. Вертолет взмыл в небо, фигурка Ли быстро уменьшилась в размерах и вскоре исчезла из виду. На высоте семь тысяч футов Рейф довернул на восток. Когда высота достигла восьми тысяч, он включил автопилот и развернулся вместе с креслом к Форбрингеру и Пао. — Можем ли мы узнать, куда вы нас везете? — подал голос Пао. — Я еще не знаю, — без улыбки ответил Рейф. — Будем лететь на восток, пока не стемнеет. Или пока вы не заснете. — Какой же вы болван! — выпалил Форбрингер. — Вы что, не знаете, что если мы будем лететь на автопилоте, то каждый аэродром, который нам попадется по пути, постарается посадить нашу посудину? А это корыто не способно самостоятельно приземлиться! В результате мы рухнем где-нибудь в пустыне и… — Он осекся. Сузившиеся глаза смотрели на Рейфа. — Или… или вы считаете, что вам удастся не заснуть? Кто вы? Зомби? — Можно и так сказать, — усмехнулся Рейф. Он ожидал, что после его слов они забросают его вопросами, но ошибся. Пао и Форбрингер молчали. Форбрингер откинулся в кресле и сложил руки на груди с видом человека, принявшего важное решение. |
|
|