"Я тебя найду" - читать интересную книгу автора (Шервуд Валери)Глава 15Лиссабон, раскинувшийся в устье Тахо, сверкал в лучах восходящего солнца, словно многогранный бриллиант. В Старом городе даже ранним утром кипела жизнь — пестрели у пристани разноцветные паруса рыбачьих баркасов, собирались у берега толпы зевак, и повсюду сновали босоногие торговки рыбой в черных юбках и с огромными корзинами на головах. Стены же замка Сан-Жоржи, высившиеся над городом, надменно взирали на церкви и извилистые улочки, настолько узкие, что в них едва могли разминуться два ослика. Эти узенькие улочки были украшены бельем, висевшим на чугунных балконах, и цветами в больших глиняных горшках. А в крошечных садиках, разбросанных по всему городу, бегали под благоухающими фруктовыми деревьями и пальмами смеющиеся дети, игравшие с собаками и кошками. Таким был огромный портовый город Лиссабон, к которому накануне, поздно вечером, подошла «Эллен К.». Во время плавания Шарлотта, оплакивавшая Тома и подавленная своим «предательством», не думала о Португалии. Когда корабль заходил в устье Тахо, она по-прежнему сидела в каюте, хотя и слышала возбужденные возгласы пассажиров, собравшихся на палубе. Даже во время высадки она не поднимала своих фиалковых глаз, не смотрела на огни Лиссабона, словно считала себя недостойной разделить всеобщую радость. Роэн окинул взглядом наскоро зашитое платье Шарлотты. И решил, что не стоит демонстрировать ее в самых фешенебельных гостиницах города, пока у нее не появится более приличный наряд. Подхватив седельные сумки, Роэн отвел Шарлотту на ближайший постоялый двор, где им предоставили отдельные комнаты. Шарлотта сразу же опустилась на кровать и бесцветным голосом проговорила, что не голодна и очень хочет спать. Роэн, не выдержав, взорвался. — Ты поешь, даже если мне придется заталкивать тебе в рот каждый кусок! — рявкнул он. — Но я не хочу спускаться вниз, — запротестовала Шарлотта. — Ты же видишь, что я слишком устала. — Хорошо, можешь поесть здесь. Но ты поешь! Несколько минут спустя Шарлотта со вздохом посмотрела на тарелку с калдерадой — национальным португальским блюдом, — от которой поднимался резкий запах лука и паприки. — А ты не поешь со мной? — спросила она. — Нет, я найду более веселую компанию. Роэн стоял над Шарлоттой, пока она не доела все до последней ложки. Потом заставил ее выпить рюмку вина. Шарлотта не догадывалась, что Роэн добавил в напиток снотворное зелье: она не привыкла к вину и не поняла, что у него довольно странный вкус. Роэн молча смотрел, как она пьет; он знал, что Шарлотта скоро уснет и проснется лишь поздно утром. Потом он запер дверь и отправился на поиски человека, от которого ждал вестей. Вестей, однако, не было. Раздосадованный неудачей, Роэн вернулся в гостиницу, когда Шарлотта уже просыпалась. Внезапно ему пришло в голову, что надо непременно показать ей город. Возможно, прогулка хоть немного ее оживит! Когда Шарлотта покинула стены постоялого двора, у нее вырвался возглас изумления. Она попала в город света! Улицы Лиссабона были чистыми, небо — ярко-синим, а воздух — свежим и пряным. Дома, покрытые штукатуркой пастельных тонов, радовали глаз, и повсюду горделиво высились роскошные мраморные дворцы, сверкающие на солнце множеством окон. Дворцам этим, казалось, не было конца — они террасами взбирались на все окрестные холмы. Ошеломленная красотами Лиссабона, Шарлотта на время забыла о своем горе. Их карета выехала на широкую улицу, заполненную элегантными экипажами и нарядными всадниками. Шарлотта с восхищением разглядывала проезжавшие мимо кареты — синюю с гербами, окруженными оскалившимися леопардами, карету с изящными кремовыми и золотыми гирляндами и невероятным количеством окон, светло-коричневую с яркими желто-зелеными колесами… И еще, еще… — Да это же город карет! — воскликнула Шарлотта. — И многих других чудес, — с усмешкой заметил Роэн — он еще не забыл, с каким недовольным видом его жена садилась в карету. Но Шарлотта, поглощенная созерцанием лиссабонских чудес, не обратила внимания на саркастическую усмешку Роэна. — А еще это город дворцов, — сказала она. — И почти все они — новые! Посмотри вот на этот. И на тот! Их еще даже не достроили! — И все они воздвигаются на золото, добытое в Бразилии, — сообщил Роэн. — Какая красота! — вздохнула Шарлотта, откидываясь на спинку сиденья. Роэн с улыбкой повернулся к молодой жене. При этом он невольно взглянул в окно, на проезжавшую мимо карету. В карете сидела пышно одетая пара — джентльмен в расшитом золотом серо-голубом камзоле и красивая дама в малиновом платье, украшенном черными муаровыми лентами. Из-под шляпы красавицы выбивалось облако иссиня-черных волос. Роэн стиснул зубы. Перед ним была Кэтрин! Женщина, которая не задумываясь бросила его, как только нашла более выгодную партию! Он представил, как усмехнутся его лондонские друзья и знакомые, когда узнают об этом. О, Кэтрин сделала его в Лондоне посмешищем — и вот теперь катается по Лиссабону, разряженная и довольная, разъезжает, привлекая к , себе восхищенные взгляды. А рядом с ней развалился ее щеголеватый муж Юстас Талибонт. Еще бы ему не пыжиться, зная, сколько поместий он в один прекрасный день унаследует! Роэн не принадлежал к числу счастливцев, которым судьба обеспечила безбедное существование и которым не приходилось зарабатывать себе на жизнь. Ему передавали, как острил Талибонт, узнав, что он какое-то время был управляющим имениями некоего престарелого лорда. При мысли об оскорблении Роэн сжал кулаки. Если бы Талибонт оказался тогда в Лондоне, Роэн непременно вызвал бы его на дуэль и пустил кровь этому спесивцу! Он задумался: не сделать ли это сейчас, не приказать ли кучеру догнать карету Талибонта? Соблазн был велик, но осмотрительность заставила его сдержаться. Он понял, что не может сейчас бросить вызов Талибонту. Дуэль привлекла бы к нему, Роэну Кейнсу, всеобщее внимание. Его могли бросить в тюрьму или просто-напросто выслать из Португалии. Взглянув на сидевшую рядом Шарлотту, Роэн улыбнулся. У него окончательно созрел план, зародившийся в тот момент, когда он увидел, что экипаж Талибонта остановился у шикарной гостиницы. — Шарлотта! — окликнул он жену. Она неохотно отвела взгляд от величественных стен замка Сан-Жоржи. — Шарлотта, у меня к тебе просьба. Из той кареты, у гостиницы, выходит женщина… Нет, не смотри на нее, она поворачивается в нашу сторону… — Он отвернулся. — Я хочу ее унизить. — Что значит… «унизить»? — Эта женщина — Кэтрин Талибонт. Она расторгла нашу помолвку, оставила у себя мое кольцо и вышла замуж вон за того щеголя. — Роэн кивком указал на Юстаса Талибонта, помогавшего жене выбраться из кареты. — Кроме того, она сделала меня посмешищем для всего Лондона… И я хочу ее унизить. — Но как? — спросила Шарлотта. — Потом объясню, — ответил Роэн, откинувшись на спинку сиденья. Шарлотта искоса взглянула на своего спутника. Роэн казался ей очень привлекательным мужчиной, и ее удивило, что он с такой горечью говорит о своем несостоявшемся браке. Он был такой стройный, энергичный, мужественный… Почему же эта женщина бросила его ради другого? Шарлотта взглянула на незнакомку — та заходила в гостиницу, опираясь на руку своего щеголеватого спутника. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться: Кэтрин очень красива. — Ты ее любил? — с грустью спросила Шарлотта. — Мне так казалось, — усмехнулся Роэн. — А она любила тебя? — О, она постоянно об этом твердила. — Он невесело рассмеялся. — Но Талибонт оказался богаче. Шарлотта молчала, пытаясь осмыслить услышанное. Кто он, этот мужчина, за которого она так скоропалительно вышла замуж? После первой ночи на «Эллен К.» Роэн не нарушал своего обещания. Он спал на полу, у двери каюты, — конечно же, для того, чтобы помешать ей выбежать на палубу и броситься в море. И он был с ней неизменно вежлив. К тому же Роэн спас ее от дяди и лорда Пиммерстона — и при этом рисковал жизнью! Она приняла его помощь — и ничего не дала ему взамен. Да, она в долгу перед Роэном — ведь он мог из-за нее лишиться жизни. А теперь он просит ее об одолжении… — Я постараюсь тебе помочь, — проговорила она с таким жаром, что у Роэна потеплело на душе. Шарлотта была почти уверена, что муж попросит ее сыграть роль служанки — наняться к Кэтрин и выкрасть у нее кольцо. Однако Роэн ее удивил. — Прежде всего, — сказал он, — мы отправляемся за покупками. Роэн оказался щедрым супругом. Он сразу же отвез ее в лавку сапожника, откуда она вышла в прекрасных туфельках. Затем они купили тончайшее нижнее белье, шелковые чулки и кружевные сорочки. После чего направились к шляпнице, где Роэн выбрал несколько шляп и попросил отложить их до тех пор, пока они не приобретут платья. Шляпница была весьма любезна и обещала придержать шляпы до следующего дня. Но покупка платьев… Это было настоящее приключение! Когда они с матерью жили на островах, местные дамы, конечно же, наряжались на балы и рауты, но вкусы у них были весьма консервативные. В салоне же, куда привел ее Роэн, все выглядело совершенно иначе. Хозяйка — как ни странно, она оказалась англичанкой — показала им целую коллекцию последних «модных кукол» из Парижа, Французские модели и французские кружева раскупались в Лиссабоне так же охотно, как и в Лондоне. Платья маленьких куколок были настоящими произведениями искусства, на основе которых местные портнихи могли создавать наряды для состоятельных лиссабонских модниц. В конце концов Роэн выбрал платье с узкой талией и пышными юбками. Цвет платья идеально подходил к золотистым волосам Шарлотты, юбки же были широко разведены на легких металлических панье. Покроем платье немного напоминало амазонку, и в то же время оно не скрывало округлостей женской фигуры. — Но когда я его надену? — спросила Шарлотта, ожидая, что Роэн посоветует приберечь этот наряд для какого-нибудь торжества. — Это платье для прогулок в карете. И вообще — на каждый день. Оно прекрасно подойдет к той шляпке, что я отложил, и к туфелькам, которые на тебе сейчас. Шарлотта ахнула. На Силли даже ее мать не надела бы такое платье в обычный день. — Вряд ли я смогу надевать его для прогулок в карете, — проговорила она с некоторым сожалением. — Ведь юбка чуть ли не шире кареты! — Панье гибкие и согнутся, — с рассеянным видом пробормотал Роэн. — И мода требует, чтобы платье было широким, когда на него смотрят спереди, и узким — сбоку, — заметила модистка. — Тебе нужны еще и перчатки, — сказал Роэн. — Полагаю, мы купим их у перчаточника. — О, но у нас есть очень… — снова заговорила модистка, но тотчас же умолкла под холодным взглядом Роэна. — У перчаточника, — повторил он. — Я вижу, что у вас нет того, что требуется. У Шарлотты голова шла кругом — Роэн приобрел еще шелковый ридикюль, несколько тончайших платков и просил напомнить ему про помаду, духи, гребень и шпильки — «чтобы волосы не были в таком беспорядке». Возможно, понадобятся еще и черные мушки, чтобы подчеркнуть белизну кожи, добавил он. Шарлотта же во все глаза смотрела на бальные платья. — Которое тебе нравится? — спросил Роэн. — Наверное, из розовой парчи, — ответила она нерешительно. — Нет, тебе нужен атлас цвета перванш с серебряным кружевом. Его оттенок подчеркнет цвет твоих глаз и… — он криво усмехнулся, — будет прекрасно сочетаться с голубыми тонами Талибонта. Говорят, он всегда носит только синий и голубой. — Голубой — цвет его крови? — пошутила Шарлотта. Роэн с любопытством посмотрел на нее. Его темные глаза сверкнули. — Вот именно, — кивнул он с улыбкой. И, повернувшись к модистке, спросил, когда платья будут готовы. — О… мы очень заняты, сэр, — ответила она. — Я думаю, через две недели. — Нет, меня это не устраивает. Платье для прогулок должно быть готово к завтрашнему утру, а перваншевое понадобится моей жене уже сегодня. — Роэн пристально посмотрел на хозяйку салона. — Я вижу, нам придется обратиться в другое место. Туда, где нам сумеют угодить. — Но, сэр!.. — Модистка не хотела потерять такого выгодного клиента. — Думаю, я смогу сшить платье для прогулок к завтрашнему утру, — проговорила она с некоторым сомнением. — Да, конечно, смогу. А вот атлас — он требует сложных розеток, на них уйдет много времени. — Тогда нам придется отказаться от этой модели, — заявил Роэн. Модистка кусала губы. — Кажется, — пробормотала она, — я нашла выход. — Модистка хлопнула в ладоши, вызывая помощницу. — Селеста, принеси мне голубое платье, которое мы только что закончили! — Но это платье шилось для мадам Монсерра! — ужаснулась помощница. — Мы сшили его по кукле, которую она сама прислала из Парижа! — Знаю, знаю. Но мадам Монсерра еще не заплатила по прошлому счету! А джентльмен собирается заплатить наличными, не так ли? — Модистка вопросительно взглянула на Роэна, и тот кивнул. — К тому же это платье лежит уже две недели, потому что мадам Монсерра уехала в Опорто. Когда она вернется, мы все уладим. Поторопись, Селеста, нельзя заставлять джентльмена ждать! Платье, которое принесла Селеста, было нежно-голубое — как небо над Силли, подумала Шарлотта. Ткань же оказалась необыкновенно тонкой (модистка с гордостью заявила, что это — настоящий итальянский шелк). Роэн велел Шарлотте примерить наряд. Она ушла в примерочную, где платье начали подкалывать — у мадам Монсерра талия была не такой тонкой, как у Шарлотты. А глубокий вырез, имевший форму щита, оказался, по мнению Шарлотты, чересчур смелым. Однако эффект получался поистине ошеломляющий. Перламутрово-розовые груди Шарлотты опускались и поднимались, и под полупрозрачной тканью угадывались соски. Плечи украшали большие кружевные розетки, окруженные бледно-голубыми лентами, и казалось, что платье украшено маленькими букетиками. На юбках красовались пышные воланы, усыпанные стразами, так что наряд сверкал при каждом движении Шарлотты. Рукава же заканчивались водопадами белого кружева и, как и лиф, были расшиты крошечными прозрачными бусинами, так что казалось, будто Шарлотта выходит из наполненного цветами голубого озера и на плечах ее блестят капельки, скатывающиеся вниз великолепными каскадами. — Шарлотта даже и не мечтала о подобном наряде. — Волосы надо поднять — вот так, — сказала модистка, оглядывая Шарлотту перед тем, как вывести к Роэну. — А на них… Крошечный чепчик? Нет, не годится. Может, кружева? Роэн в восторге смотрел на свою ослепительную жену. — Нет, — сказал он, — волосы лучше украсить атласной лентой — она должна спускаться ей на плечо. И нужны голубые перчатки — со стразами, если у вас найдутся. Нам надо вернуться к сапожнику, Шарлотта, потому что теперь тебе понадобятся бледно-голубые туфельки с очень высокими каблуками. — Ах, великолепно! — воскликнула модистка, молитвенно складывая ладони. — Мы все закончим сегодня же, но только поздно вечером. Роэн нахмурился. — Нет, платье должно быть готово сегодня во второй половине дня. Чтобы моя жена могла выйти в нем к обеду. — Но, сэр, — запротестовала модистка, — тогда моим помощницам придется бросить все остальное… — Ну и что? — пожал плечами Роэн. — Если вы не приготовите это платье через два часа, мне придется сделать заказ в другом салоне. — Мы его приготовим, сэр! — воскликнула модистка и тут же отдала распоряжения своим помощницам. Вскоре у Шарлотты появились еще одни туфельки, а также бледно-голубой веер из перьев и помада. — Надеюсь, ты умеешь ею пользоваться, — улыбнулся Роэн. — Тебе понадобится совсем немного. А чтобы щеки были румяными, их достаточно легонько ущипнуть. Шарлотта покраснела. — Уверяю тебя, я и сама прекрасно справлюсь! — Посмотри на парик вон в той витрине, — продолжал Роэн. — Ты сможешь сама сделать такую прическу, или тебе понадобится помощь? — Наверное, смогу, — неуверенно ответила Шарлотта. — Значит, придется помочь, — решил Роэн, заметив ее неуверенность. — Запоминай, как тебя будут причесывать, чтобы потом справляться самой. И вот Шарлотта — напудренная, напомаженная, с уложенными в замысловатую прическу золотистыми локонами — спустилась по лестнице в своем голубом платье, опираясь на руку Роэна. Себе он купил только свежий шейный платок, рубашку да пару новых шелковых чулок. — Хороший костюм быстро не сошьют, — объяснил он. — На это ушла бы неделя, не меньше. Шарлотта во все глаза смотрела на мужа. Она никогда ничего подобного не слышала. Оказывается, Роэн не только воин, но и денди… — Вот что ты должна теперь сделать, — сказал он, когда они сели в карету. — Я хочу, чтобы ты унизила Кэтрин, заставив ее мужа — да и всех остальных — восхищаться тобой, а не ею. — Ты хочешь, чтобы я с ним кокетничала? — изумилась Шарлотта. Роэн заглянул в ее фиалковые глаза. — Да, я хочу, чтобы ты с ним кокетничала, — проворчал он. — Надеюсь, ты умеешь кокетничать? — Наверное… — Шарлотта закусила губу. — С твоими личиком и фигурой… у тебя затруднений не возникнет, — добавил он, внезапно помрачнев. — Просто поворачивайся то в одну сторону, то в другую — и Талибонт непременно обратит на тебя внимание. Шарлотта недоверчиво посмотрела на Розна. Она никогда не считала себя красавицей, и представшее перед ней в зеркале видение стало для нее настоящим откровением. Возможно, Роэн все-таки прав и она сумеет привлечь к себе внимание этого джентльмена? Как бы то ни было, скоро она это выяснит. — И учти, — добавил Роэн, — мы меняем гостиницу. Теперь мы будем жить во «Франто Реал», что значит — «Королевский петух». — Там же, где остановились Талибонты? — догадалась Шарлотта. — Совершенно верно. Роэн кивнул, и Шарлотте очень не понравилось выражение его глаз. |
|
|