"Я тебя найду" - читать интересную книгу автора (Шервуд Валери)

Глава 18

Вскоре они вернулись в гостиницу, но Роэн не стал сразу же расплачиваться с хозяином. Он отвел Шарлотту в комнату и сказал, что город переполнен приезжими, так что ему придется побродить в поисках подходящего жилья. Роэн велел Шарлотте дожидаться его в комнате, особенно настаивая на том, чтобы она не спускалась вниз.

Шарлотта, с трудом удерживая в руках цветы, с улыбкой кивнула.

Она ждала несколько часов. Потом, утомленная полуденной жарой, распустила лиф и легла подремать. Когда она проснулась, за окном уже сгущались сумерки. Она приподнялась — и вдруг сообразила, что ее разбудил настойчивый стук в дверь.

— Мадам? — донесся из-за двери голос Анетты. Шарлотта распахнула дверь, и Анетта тотчас же вошла, не дожидаясь приглашения.

— Роэн попросил, чтобы я отвезла вас в вашу новую гостиницу, — проговорила она вполголоса. — Пожалуйста, не задавайте мне вопросов, просто идите со мной. — Заметив, что Шарлотта колеблется, Анетта добавила:

— Таково его желание.

Шарлотта пристально посмотрела на темноглазую француженку. Кто же она такая, эта женщина? Может, бывшая возлюбленная Роэна? Нет, едва ли… Для Роэна она недостаточно красива.

Шарлотта вздохнула:

— Хорошо, Анетта. Сейчас я соберу вещи.

— Нет, я сама их возьму, мадам, — сказала Анетта. — Роэн еще не заплатил по счету, — пояснила она. — Если вы попытаетесь уйти из гостиницы со всеми вещами, возникнут вопросы. А меня постоянно видят с коробками Талибонтов, так что никто не обратит на меня внимания.

Шарлотта вынуждена была признать, что это разумно. Она только одного не понимала: к чему такая спешка, зачем покидать гостиницу, даже не заплатив по счету? И еще ее очень беспокоило отсутствие Роэна.

Анетта быстро собрала все коробки Шарлотты. Подхватив с постели ее перчатки, француженка сказала:

— Мы уйдем порознь, мадам. Пожалуйста, спуститесь по боковой лестнице в переулок — туда выходит ваше окно. В переулке вас ждет карета. Садитесь в нее, а я к вам присоединюсь.

Шарлотта нахмурилась. Ей не хотелось уходить из гостиницы тайком, словно она — мошенница. Однако пришлось подчиниться Анетте — похоже, Роэн очень ей доверял.

— А Кэтрин Талибонт вас не хватится? — спросила Шарлотта. — Что, если она выглянет в окно и увидит нас в карете? Разве вы не потеряете место?

Анетта в раздражении покачала головой:

— Талибонты поехали обедать и вернутся в гостиницу поздно вечером. Пожалуйста, побыстрее, мадам!

Шарлотта спустилась по боковой лестнице с огромным букетом в руках. В переулке ее действительно ждала карета. Несколько секунд спустя в дверях парадного входа появилась Анетта с коробками. Француженка тотчас же присоединилась к Шарлотте.

Они выехали из переулка и покатили по улице. Шарлотта оглянулась — и ахнула. В гостиницу входил Юстас Талибонт… Нет, Роэн! И похоже, на нем был один из камзолов Юстаса, небесно-голубой… на голове же красовалась голубая с золотом треуголка.

— Это же Роэн! — воскликнула Шарлотта. Она попыталась приподняться и окликнуть мужа, но Анетта с неожиданной силой удержала ее на месте.

— Пожалуйста, не задавайте никаких вопросов, мадам. — Она понизила голос. — Никогда нельзя доверять кучерам. Шарлотта в изумлении посмотрела на Анетту.

— Куда вы меня везете? — спросила она.

— В «Пико де Ферро», мадам, — ответила француженка. — Что означает — «Железный хохолок». Очень хорошая гостиница.

Они молча доехали до гостиницы — действительно очень неплохой, хотя и не такой роскошной, как «Королевский петух». Им предоставили довольно просторную комнату с окнами по фасаду. Шарлотта осмотрелась, и тут ей в голову пришла неприятная мысль: возможно, Роэн хочет видеть, кто приходит и уходит из гостиницы!

Шарлотта обернулась, чтобы поделиться своими подозрениями с Анеттой, но оказалось, что та исчезла.

Вскоре появился Роэн, и Шарлотта с удивлением увидела, что он снова в своем обычном костюме.

— Но… я же видела тебя в голубом камзоле! — воскликнула она. — Каким образом…

Роэн окинул ее ледяным взглядом:

— Ты ошиблась, Шарлотта. Я и близко не подходил к «Королевскому петуху».

— Но я же тебя там видела!

— В сумерках можно и не такое увидеть, — сказал Роэн. — Я еще даже не заплатил по счету в «Королевском петухе». Ты ведь жаловалась на духоту? Возможно, здесь тебе еще меньше понравится. Если открыть окна, ты почувствуешь запах рыбы… Гостиница недалеко от порта, и мимо нее постоянно проходят торговки рыбой. Возможно, ты захочешь вернуться в нашу прежнюю…

— О нет, конечно, нет! — воскликнула Шарлотта. — Но я не понимаю… — Она уже готова была поверить, что действительно ошиблась и видела вовсе не Роэна. — Почему ты попросил, чтобы меня сюда привезла Анетта? И почему…

Роэн поднял руку, и Шарлотта умолкла.

— Дело в том, что я получил известие от человека, с которым должен был встретиться. Похоже, у него изменились планы, и мне придется уехать в Эвору. Возможно, уже завтра.

— Тогда зачем мы уехали из той гостиницы? Если мы скоро все равно уедем из Лиссабона…

— Я уже снял здесь комнату, когда получил это известие. И здесь я встретил Милройдов, английское семейство. Они должны тебе понравиться. Возможно, мы встретимся с ними за обедом. — Роэн взглянул на свои золотые часы. — Обед через пять минут.

Шарлотта была в восторге от перспективы встретиться с соотечественниками. Она поспешно привела в порядок прическу и поправила лиф платья.

— Ты готова? — спросил Роэн.

— Да… Ой, нет! Никак не найду одну из моих перчаток. Я видела, как Анетта их взяла, и мне показалось, что она положила их на кровать… А теперь здесь только одна.

— Не важно, Шарлотта. Нельзя заставлять наших новых друзей ждать. Если ты потеряла перчатку, мы поищем ее завтра — сначала здесь, а потом, если понадобится, в «Королевском петухе».

Бросив безнадежный взгляд на перчатку, лежавшую на кровати, Шарлотта направилась к двери.

Оказалось, что Милройды приехали из Линкольншира, и это было их первое путешествие в Европу. Семейство состояло из девяти человек, но дети с няней обедали в своей комнате, так что Шарлотта познакомилась только с Престоном, его пухленькой женой Элис и сестрой Престона Мэри. Все трое оказались очень милыми и сердечными людьми, хотя и скучноватыми. После обеда Престон Милройд с удовольствием принял предложение Роэна отправиться в город, пока дамы будут пить вино и отдыхать в гостинице.

— Возможно, дамы тоже пожелали бы отправиться в город! — заявила Шарлотта и была весьма обескуражена, когда ее новые подруги захихикали, приняв это высказывание за шутку.

Престон Милройд, подкрутив ус, снисходительно посмотрел на Шарлотту.

— Бойкая у вас женушка, — сказал он Роэну с добродушной улыбкой. — И не дожидайтесь нас, милые леди, — пробасил Престон, взглянув на Элис.

— Да, не надо нас дожидаться, — кивнул Роэн и выразительно посмотрел на жену.

Шарлотта нахмурилась — ей предстояло провести довольно скучный вечер. Но Милройды оказались первыми ее лиссабонскими знакомыми, и она постаралась добиться их расположения. Час спустя, попрощавшись с Элис и Мэри, Шарлотта направилась к себе.

Она осмотрела всю комнату, но так и не нашла пропавшую перчатку. В конце концов, утомившись, легла в постель, но заснуть ей не удалось. Время от времени Шарлотта вставала, подходила к окну и смотрела на шумных гуляк — они, пошатываясь, возвращались в свои гостиницы.

Шарлотта с горечью думала о том, что Роэн был прав: ночной Лиссабон — действительно город мужчин.

Роэн, вернувшись уже на рассвете, обнаружил, что жена не спит.

— Чем вы с Престоном занимались все это время? — спросила Шарлотта.

Роэн со смехом ответил:

— Пили вино, болтали и кочевали из таверны в таверну.

— А я так и не нашла перчатку, — пробормотала Шарлотта.

— Не нашла? Тогда надо немедленно поискать в «Королевском петухе». Милройд все еще внизу — не смог подняться по лестнице. Мы с ним будем вас сопровождать, миледи!

— Прямо сейчас?

Шарлотта подумала: не пьян ли Роэн?

— Конечно, сейчас. И я наконец заплачу по счету, иначе хозяин начнет нервничать. Ты найдешь свою перчатку, и мы вернемся как раз вовремя, чтобы позавтракать с дамами. Престон говорит, что обе встают очень рано.

Шарлотта быстро оделась и была доставлена в гостиницу «Королевский петух» полусонным Милройдом и совершенно трезвым и бодрым Роэном.

Выбравшись из экипажа, они стали свидетелями совершенно невероятной сцены.

Издавая протяжные стоны, посреди вестибюля стояла Кэтрин Талибонт в красном атласном халате и с распущенными волосами. Рядом с ней, переминаясь с ноги на ногу, стояли несколько мужчин, в том числе хозяин гостиницы и двое блюстителей порядка.

— Что-то случилось?! — воскликнула Шарлотта. К ним подбежал взволнованный хозяин гостиницы.

— Английский джентльмен, Юстас Талибонт — он мертв! Его убил грабитель, прямо у парадной двери. Непонятно, уходил он или возвращался… А леди в истерике и не может нам ответить. Тело сейчас лежит наверху, но леди отказывается туда идти.

— А убийцу схватили? — спросил Роэн.

— Не понадобилось. Похоже, Талибонт сам его убил. Их обоих нашли на улице. Мы отнесли труп Талибонта наверх, а грабителя — пока в переулок.

— Это ужасно, — пробормотал Милройд. — Ужасно…

— Я пришел расплатиться, потому что мы переехали в другую гостиницу, к друзьям, — сказал Роэн.

— Боюсь, что сегодня, после того что здесь произошло, новую гостиницу найдут себе многие, — вздохнул хозяин.

— А когда все это случилось? — спросил Роэн.

— Мы думаем, что ближе к рассвету. Талибонты поссорились там, где они обедали, и его жена уехала в гостиницу. Он отправился обратно намного позже и, видимо, так и не вошел в гостиницу. Мы считаем, что грабитель поджидал его где-нибудь в темноте.

— В темноте? — переспросил Роэн. — Но перед гостиницей горит фонарь! Хозяин вздохнул:

— Он погас. Или, может быть, грабитель его потушил. Но на улице было очень темно… Талибонта нашли, когда один из слуг заметил, что фонарь у входа не горит. Он вышел на улицу — и споткнулся о трупы. Наверное, грабитель увидел, что английский джентльмен подходит к двери, напал на него сзади и вонзил ему в сердце кинжал. Но Талибонт, умирая, успел выхватить свой кинжал и всадил его в бок грабителя. Все произошло бесшумно. Никто ничего не слышал. Вот только кровь… Мы целый час ее смывали.

Шарлотта содрогнулась.

— Я потеряла перчатку, — пробормотала она, думая только о том, как бы поскорее уйти. — Ты заплати по счету, Роэн, а я пока поднимусь наверх и поищу ее.

— Нет, подожди, Шарлотта! Я поднимусь с тобой. Сейчас расплачусь и поднимусь.

И тут стоны Кэтрин прервались, и в вестибюле воцарилась зловещая тишина.

— У моего мужа не было никакого кинжала! — неожиданно закричала Кэтрин. Она оттолкнула стоявшего перед ней мужчину, и тот поспешно отошел в сторону. Кэтрин же направилась прямо к Роэну. — Это твоих рук дело! — выдохнула она. — Тебе невыносимо было видеть, что я счастлива!

С этими словами она дала ему звонкую пощечину.

Роэн даже не поморщился.

— Кейт, у тебя истерика, — сказал он. — Успокойся, Юстаса все равно не вернешь.

Кэтрин покачнулась, казалось, она вот-вот лишится чувств. Но ей все же удалось взять себя в руки.

— Вот убийца! — воскликнула она. — Вот кто убил моего мужа, а не тот несчастный, что лежит в переулке. Грабитель, как же!.. Разве моего мужа ограбили? Нет! Говорю вам: их обоих убил Роэн Кейнс!

Мужчины нерешительно направились к Роэну.

— Остановитесь, эта женщина сошла с ума! — неожиданно закричала Шарлотта. — Мы с мужем весь вечер провели вот с этим джентльменом и его семьей в «Железном хохолке». Затем дамы отправились спать, а джентльмены отсутствовали до рассвета. А когда они пришли, мы сразу приехали сюда.

— Это правда, — кивнул Милройд. — У нас есть свидетели.

Кэтрин уставилась на Роэна.

— Убийца! — прошипела она. — Ты попадешь в ад за то, что сделал!

— Я не сомневаюсь в том, что дьявол заберет нас обоих, Кейт. Но если кто-то попытается обвинить меня в том, что я убил Талибонта… — он обвел взглядом присутствующих, — то вы все убедитесь, что десятки людей видели нас в тавернах до самого рассвета.

— И я могу вам сказать, где найти этих людей… — Милройд икнул. — Потому что я всех их угощал!

Престон погрозил пальцем блюстителям порядка и начал перечислять таверны, в которых они побывали. Он даже назвал имена некоторых собутыльников.

Тем временем Роэн, убедившись в том, что ему не собираются предъявлять обвинения, принялся отсчитывать монеты хозяину. Рассчитавшись, он сказал Милройду:

— Ждите нас у входа в гостиницу. Мы с Шарлоттой поищем перчатку.

Они поднялись в комнату и нашли перчатку на кровати. Шарлотта была озадачена — она прекрасно помнила, что, уходя из комнаты, ничего не заметила на покрывале. И тут ей показалось, что в один из пальцев перчатки что-то вложено. Однако она не успела посмотреть, что именно — Роэн уже завладел перчаткой.

— Пусть пока будет у меня, — сказал он. — Чтобы опять не потерялась.

— Но почему Кэтрин обвиняет тебя? — с дрожью в голосе проговорила Шарлотта. — Может, ты и мог бы убить его на дуэли, но… но не так! Какая она ужасная!..

— Да, просто ужасная… — улыбнулся Роэн. — Давай спустимся по боковой лестнице, чтобы еще раз не встречаться с ней.

Шарлотта неохотно последовала за мужем — ведь хозяин сказал, что именно в переулке лежит труп грабителя. Внизу, у двери, дежурил весьма мрачного вида слуга. Шарлотта попыталась как можно быстрее пройти мимо, но вынуждена была задержаться — Роэн пожелал взглянуть на труп. На покойнике был коричневый камзол, на лице лежала треуголка. Роэн наклонился, убрал треуголку и взглянул в лицо мертвеца.

Шарлотта вздрогнула — перед ней лежал тот самый мужчина, на которого Роэн так пристально смотрел прошлым утром — перед тем как купил ей огромный букет.

В этот момент в переулке появился Милройд. Он с любопытством уставился на труп грабителя.

— Зловещий тип, а? — Милройд усмехнулся.

Роэн кивнул и опустил треуголку на лицо покойника.

— Зловещий, — согласился он.

— Как ужасно, что та женщина обвинила вас в убийстве, — сказал Милройд, когда они уже сидели в карете. — Бедная, она не соображала, что говорит.

— Кэтрин была вне себя, — объяснил Роэн. — Когда-то мы были помолвлены, а она женщина мстительная. Боюсь, что ее тирада совсем расстроила Шарлотту.

С этими словами он посмотрел на свою бледную жену, молча сидевшую рядом.

Когда они наконец остались вдвоем в своей комнате, Шарлотта посмотрела мужу прямо в лицо.

— Роэн, — воскликнула она, — что ты натворил?! И я… помогла тебе!

Он как-то странно посмотрел на нее:

— Шарлотта, я ничего не натворил. Клянусь, я не знал грабителя, который убил Юстаса Талибонта. Шарлотте очень хотелось поверить мужу.

— Ты готов поклясться мне всеми святыми, что никогда не видел этого человека? — спросила она.

— Не видел? Конечно, я его видел! Вчера утром у причалов. И ты, по-моему, его видела. Он стоял в пестрой толпе, и мне даже показалось, что я уже где-то с ним встречался. Но я его действительно не знаю. Сегодня я хорошо его рассмотрел и убедился в этом.

— А Анетта куда-то исчезла, — сказала Шарлотта; в «Королевском петухе» она слышала пересуды прислуги по этому поводу.

— Об этом мы пока ничего не знаем, — нахмурился Роэн. — Но все-таки я, пожалуй, буду держаться подальше от «Королевского петуха». Не хочу, чтобы создалось впечатление, будто я в заговоре с камеристкой Кэтрин.

Шарлотта закрыла глаза. Она должна поверить Роэну — иначе сойдет с ума. Но перед ее глазами то и дело возникала картина: в гостиницу входит Роэн — в голубом камзоле и шляпе Юстаса Талибонта. Она ощупала перчатку, которую вернул ей Роэн. Все пальцы перчатки оказались мягкими — то, что было в нее вложено, исчезло.

— Знаешь, Шарлотта, — неожиданно заговорил Роэн, — я рад, что мы познакомились с Милройдами. Потому что теперь смогу оставить тебя на их попечение.

— Оставить меня?

— Да. Я же говорил тебе, что мне надо в Эвору. Поскольку ты не умеешь ездить верхом, эта поездка была бы для тебя слишком утомительной. Я вернусь через неделю, возможно — через две. За комнату я заплатил вперед, но оставлю тебе денег на расходы. Милройд обещал присматривать за тобой.

— Когда ты уезжаешь?

— Сегодня. Но не беспокойся, сначала мы с тобой сходим на ленч. А потом — с Милройдом в керамическую лавку. Он хочет украсить плитками свой дом в Линкольншире и просил моего совета.

— Но почему ты уезжаешь так неожиданно? — возмутилась Шарлотта. — Что я скажу Милройдам?

— О, скажи, что речь идет о наследстве. Я узнал о нем неожиданно и ничего тебе не рассказывал, потому что и сам не верил в такую удачу. Но оказалось, что я действительно его получил, — так что для тебя это приятный сюрприз.

Шарлотта покачала головой. У Роэна всегда находится ответ, ложь давалась ему без всякого труда.

— Но в тот день Роэн не только сводил жену на ленч, а Милройда — в лавку керамических плиток. Они с Шарлоттой долго разъезжали по самым людным улицам города, и у нее возникло ощущение, что Роэн делает это намеренно — ему хотелось, чтобы все его видели.

На улицах уже зажигали фонари, а в домах — свечи, когда Роэн, выглянув в окно, объявил, что ему пора ехать.

Шарлотта была поражена. Она всегда считала, что в путь отправлялись на рассвете, в крайнем случае — днем. Но при свете луны…

— Чем раньше я уеду, тем раньше вернусь, — улыбнулся Роэн и тут же вышел из комнаты.

Стоя у окна, Шарлотта видела, как Роэн выходит из гостиницы. Видела, как он садится на коня, которого ему уже при — , готовили. Провожая мужа взглядом, она заметила, что откуда-то из темноты выехал всадник, присоединившийся к Роэну. Шарлотта вытянула шею, стараясь разглядеть незнакомого всадника. Когда лошади проходили под фонарем, горевшим у входа в таверну, ей вдруг показалось, что спутника Роэна она уже где-то видела… Шарлотта ахнула. Вторым всадником оказалась женщина — женщина в мужском костюме!. Стройная и гибкая, она уверенно держалась в седле.

Анетта.

Шарлотта закрыла глаза. Было очевидно, что Роэна и Анетту связывает не только прошлое… Возможно, они прошлой ночью убили человека.

Когда Шарлотта открыла глаза, ей показалось, что весь мир вокруг померк.