"Витязь у тигровій шкурі" - читать интересную книгу автора (Руставелі Шота)ЯК ФРІДОН ПОВІДОМИВ ТАРІЕЛА ПРО НЕСТАН-ДАРЕДЖАНРаз на ловах із Фрідоном ми пройшли корчастим бором Аж до скелі, що стриміла над примор'ям неозорим, І Фрідон сказав: «Послухай: якось ставши тут, над морем, Дивну річ побачив звідси я своїм орлиним зором». Я просив сказати, й витязь про таку повів пригоду: «Раз ганяв отут конем я - має кінь мій дивну вроду: В полі - сокіл, а на річці качкою пірнає в воду. Звідси я дививсь, як яструб в хвилі рине з небозводу. Раптом, глянувши у море, став я пильно придивлятись: Там якесь предивне диво почало між хвиль з'являтись,- Як воно, те диво, може так моторно посуватись? Та розгледіти не зміг я, мусив тільки дивуватись. Я гадав: «Чи звір, чи птиця - те появище незнане?» Це був човен, заповитий в запинало злототкане; Швидко він летить на веслах,- сонце в нім сидить, не гляне. Наче сім планет, зоріло те світило полум'яне! Два раби, як смоли - чорні, вийшли звідти на узкосся. Діву вивели з собою,- розметалося волосся, Сяєвом непорівнянним їй обличчя зайнялося. В мить, коли вона засяла,- сонце стьмареним здалося! Я радів, тремтів, журився - чи присняться знову сни ті? Закохався я в троянду, в пелюстки, снігами вкриті. Я рішив: «Піду назустріч, нажену їх тої ж миті,- Від коня мого прудкого не втече ніхто на світі». Я помчав конем - озвався шумом, гуком ліс нагірний, Та не в силі наздогнати, хоч і гнався кінь мій вірний,- Майорів у морі човен, наче сонця блиск вечірній. Відійшла вона від мене - й серце палить жар незмірний!» Спалахнув я, все збагнувши із Фрідонових цих слів, Впав з коня, ридав безстидно, дужим полум'ям горів, Вбрався в кров свою гарячу, що текла із щік та з брів, І кричав: «Забий мене ти! Чом не я її зустрів?» Це Фрідона здивувало,- він не знав, яка причина Розпач викликала в мене. Ставши поруч на коліна, Він благав мене ласкаво, заспокоював, як сина; Вії левня снігом вкрила, перлом зронена, сльозина. «Горе! Повість розповівши, звів тебе я до відчаю!» Я сказав йому: «За мене не печалься, я благаю. Був моїм той місяць ясний,- через нього так палаю! Ти - товариш мій, і нині все скажу тобі до краю». Він почув про все від мене, як товариш мій, по праву, І сказав: «Повів цю повість я собі лиш на неславу! Ти - високий цар індійський,- сам прибув в мою державу, Тож палац повинен мати, трон і челядь величаву. В кого стан - як в кипариса, хай той господа прославить - Відверне списа від нього бог, роздерши серце навіть: Він свою нам ласку й милість, наче грім із неба, явить. Творить він із лиха радість, милостиво нами править». Ми вернулись до палацу. Сіли вдвох. Нас мучить туга. Я сказав Фрідону: «Маю я тебе лише за друга,- Бог не хоче, щоб родилась ще така людина друга; Як здружився я з тобою,- в мене виросла потуга. Я - друг вірний; час повинен нашій дружбі лиш сприять . Розум свій, язик свій мудрий дай мені, мене порадь: Як для неї і для себе повернути благодать? Я в розлуці з нею більше сил не маю проживать». Він сказав: «Од слів ласкавих я душею розтаю,- Ти мені, індійський царю, милість виявив свою. Чи посмію навіть думать про подяку я твою? Наче раб, тобі скоряюсь, бо рабом твоїм стаю. Город мій - збирач усяких чужоземних справ, новин, Бо проз нього путь лягає кораблям з усіх країн. Може, тут ми щось почуєм про бальзам, що гоїть він? Може, бог тебе не схоче засудити на загин? Моряків метких і справних надішлім в усі усюди,- Діву - любу твою зірку - розшукають нам ці люди; Ти ж - терпи тим часом, болі хай тобі не мучать груди, Бо нема такого горя, що йому утіх не буде». Він морців до себе скликав і сказав він їм усім : «Вирушайте кораблями, їдьте простором морським, Щоб знайти її, що прагне буть з укоханим своїм: Сотні бід перетерпіте, а не вісім або сім!» Він послав гінців усюди, де стояли кораблі, І звелів: «її шукайте по всіх закутках землі!» Це ждання було за радість, аж применшали жалі,- Сором згадувать - відчув я навіть радощі малі! Трон мені Фрідон поставив,- як владар, мав я сидіти; Він сказав: «Пробач ласкаво нездогадливість мені ти, Бо тебе, царя індійців, недостойні ці привіти! Хто із нас не хтів би ревно, наче раб, тобі служити?» Що казати? - звідусюди позбирались шукачі, Та новин вони не взнали, хоч ходили вдень, вночі,- Анічого не дізнались, марно світом бредучи. Я ридав, з очей точились сліз невичерпні ключі. Я Фрідону рік: «Не знав я ще страшнішої пори,- Як мені на серці важко, бачить лиш господь згори. О, без тебе дні і ночі - сірі, наче вечори! Всякі радощі я втратив, серце сповнилось жури. Звідки ще новин чекати? - ні, надія це пуста; Йду я звідси, так дозволь же залишить твої міста!» Як Фрідон почув це, землю заросила кров густа: «Брате,- мовив він,- віднині всяка радість - марнота!» Не могли мене затримать, хоч велике їх старання; Чув уклінного вояцтва я моління та благання,- Обіймали, цілували, віддаляли час прощання: «Ні, не йди від нас! Для тебе ми готові й на страждання!» їм сказав: «І я страждаю від розлуки оцієї, Та для мене неможливі втіхи-радощі без неї. Ні, не кину, не забуду я обраниці своєї,- Не лишусь, не відступлюся від ухвали я моєї!» Сам Фрідон коня із стайні вивів,- то був огир власний,- І сказав: «Цей кінь - для тебе, кипарисе зореясний. Інших ти дарів не приймеш, але цей дарунок - вчасний, Бо тяжкі шляхи полегшить стрімколетний кінь прекрасний». Проводжав Фрідон, і в нього сльози бігли на лиці; Ми з Фрідоном цілувались, всі ридали верхівці, Щиру тугу військо несло в серці, не на язиці. Ми прощалися - із дітьми так прощаються отці. Віддалившись від Фрідона, знов почав її шукати, Мандрував землею й морем, не минув ніде ні хати, Та не здибав я нікого, що про неї міг би знати; Серцем зовсім ошалівши, схожий став до звіреняти. Думав: «Годі мандрувати морем марно, хоч і браво; Десь між звірів, може, втихне серце, змучене криваво». Я сказав Асмат і слугам сім чи вісім слів ласкаво: «Вас я змучив,- нарікати справді маєте ви право. Тож ідіть, мене лишіте - річ моя не слабодуха! Не дивіться більш на сльози, що їх точить з мене скруха». Кожен з них, це слово чувши, каже так, мене не слуха: «Леле! Що ви проказали? - хай не чують наші вуха! Щоб нам доля, окрім тебе, пана іншого не слала! Навіть куряву, що путтю з ніг твого коня упала, Не покинем, не залишим,- служба наша вірна й стала! Схоче доля - і в дбайливця думка зродиться недбала». Не прогнав їх геть, прислухавсь я до їхніх слів і сліз, Та, покинувши оселі, заблукав у дикий ліс, Де обрав собі за житло схови оленів та кіз, І почав бродить, стоптавши вись гірську і дольний низ. Я знайшов печеру - диви тут порили гірні пруги; Я почав із ними битись, і не стало в них потуги, Хоч всіх слуг моїх забили, порубавши їм кольчуги. Краплі горя впали знову, знов мені завдавши туги. Крик, і зойк, і стогін дивів аж до неба досягав, І земля здригалась важко від ударів їх булав, Сонце вкрилось пилюгою, кипарис рясний дрижав. Сто їх билось, та нікого не лишив я з їхніх лав. Я відтоді, любий брате, тут живу і тут вмираю, Тут блукаю, тут і плачу, непритомнію з одчаю. Тут живе й Асмат зі мною, шалом спалена до краю. Тільки смерть мені лишилась, більше виходу не знаю! Тигра гарного вважаю трохи схожим я до неї,- Ось чому люблю ці шкури, з них роблю собі кереї,- Шиють їх дбайливі руки діви журної цієї. Сам себе не можу вбити, хоч і смерті жду своєї! Не складуть хвали для неї язики всіх мудреців,- Вічно згадую кохану, проклинаю плинність днів; Живучи отут між звірів, з ними й сам я озвірів. Що мені від бога треба? - тільки вмерти б я хотів!» Бив лице він, рвав троянду,- стала квітка щік прив'яла, Став рубін його бурштином, вламки падали кристала; З вій похилих Автанділа теж сльоза на діл упала, Та уклінна ласка діви згодом левня вгамувала. Заспокоєний, промовив Таріел до Автанділа: «Втішив я тебе, а в мене біль ця втіха пробудила. Ти, мою почувши повість, бачиш: жить мені - несила. Йди ж тепер, вертай до сонця, вже твоя чекає мила». Автанділ промовив: «Годі про від'їзд пустих речей, Бо, з тобою розлучившись, сльози литиму з очей. Я тобі скажу всю правду, не розсердишся ачей: Смерть твоя не втішить діви,- сонця днів, зорі ночей. Якщо лікар, хоч би й славний, занеміг,- він знає: треба Зразу іншого якогось кликать лікаря до себе; Він йому з'ясує хворість, що вогнем упала з неба, Бо сторонній ліпше знає, в чім є хворому потреба. Ти не гнівайся, послухай,- кривди радити не стану, Ти не раз - сто раз подумай, як порятувать кохану, Бо, як серце пломеніє, то піддасться й на оману. Я на час якийсь поїду - на укохану хоч гляну. Тінатін свою побачу, втішу очі сяйвом вроди, Розповім, про що дізнався, про твої чудні пригоди. Вір мені! Хай чує клятву бог з небесної господи. Поклянімось не зламати нашого братерства й згоди! Не відходь нікуди звідси,- клятву дай мені єдину, Я ж навічно присягнуся, що ніде тебе не кину, Повернуся, щоб з тобою тут блукати до загину. Бог поможе,- я розвію твій одчай і самотину!» Той сказав: «Як міг чужинцю ти любов оддать свою? Жаль тобі мене покинуть, мов троянду - солов'ю! Дасть господь, і знов побачу - прагнень серця не втаю! - Я тебе, що виростаєш, мов алое у гаю. Як повернешся до мене після довгих мандрувань,- Не втече у поле серце, наче сарна, наче лань. Як збрешу,- хай підо мною божий гнів розверзне хлань! Лиш твоя близька присутність знищить шал моїх страждань». І на цьому щирі друзі склали клятви молитовні, Ці бурштини-самоцвіти, шалодумні, мудромовні, Полюбилися,- і душу їм пекли вогні любовні; Пробули всю ніч укупі друзі вірні й невгамовні. Автанділ ридав, як бачив, що ридає побратим; Вранці встав, поцілувався з журним витязем отим; Таріел не знав з одчаю, що тут станеться із ним, Автанділ же, заридавши, мчав чагарником густим. Автанділа проводжала в путь Асмат - вона весь час Заклинала, щоб вернувся, побратима душу спас,- Зов'явала, як фіалка, блиск лиця її пригас. Він сказав: «Кого ж, о сестро, пригадаю ще, крім вас? Вдома довго не лишуся, бо про вас я не забуду. Тільки він хай не відходить, не тікає геть від люду. Два лиш місяці чекайте,- як тоді я не прибуду, Значить, трапило десь лихо горопашного заблуду». Автанділ, пішовши звідти, відчував страждання щирі. Дряпав руки, щік троянди роздирав в журі й зневірі, Закривавився,- з дороги кров облизували звірі,- Прудко мчав, прикоротивши путь свою в безмежнім ширі. |
||
|