"Витязь у тигровій шкурі" - читать интересную книгу автора (Руставелі Шота)ЯК ТАРІЕЛ І АВТАНДІЛ РУШИЛИ ДО ПЕЧЕРИ ТА ЯК ВОНИ ПОБАЧИЛИ АСМАТВдвох помчали до печери, до гірського перевала. їх Асмат узріла й зразу сповнена відради стала, Поспішила їм назустріч, камінь скель слізьми черкала; Із плачем поцілувались, і пройшла недуга стала. Крик Асмат пролинув: «Боже! Ні, тебе язик не змовить,- Світ ти сяєвом наповнив, наче сонця щедра повідь! Як хвалить тебе, як славить через людську кволу сповідь? Ти не вбив мене,- тебе я не здолію славословить!» Таріел сказав: «О сестро! Щасним вже мені не бути, Бо завжди воліє доля втіху в горе обернути,- Це - закон правічний світу, і не вперш його нам чути. Радість я б зазнав од смерті,- жаль мені твоєї смути! Хто б у спразі дав пролитись марно десь води й краплині? Нащо я ридав раніше, нащо я ридаю нині? Смерть - в безвідді, повноводдя ж оживляє й цвіт в пустині. Де троянди ті єдині? Де згасає блиск в перлині?» Автанділ, також згадавши сонце втрачене - кохану, Проказав: «Моя навіки! Я без тебе жить не стану, Бо розлука загорнула все життя в скорботу тьмяну. О, якби була ти знала, як вогонь роз'ятрив рану! Сонце никне,- і троянди укриваються імлою; Що лишилось нам, як сонце заховалось за горою? Укріпися, кволе серце, ставши скелею твердою,- Не вбивайся, бо красуня ще зустрінеться з тобою!» Вгамувавшись, мовкнуть левні, хоч вогонь палає в тілі; Йде Асмат в печеру, стогне, теж згоряючи в горнилі. Перед ними шкуру тигра стеле на гірському схилі,- Там сідають і говорять речі тихі, серцю милі. Починають учту, мцваді спікши й винісши на гало,- Був бенкет отой без хліба, і гостей на ньому мало. Просять їсти Таріела, та на їжу сил не стало: Шмат маленький розжувавши, він випльовує недбало. Це - приємно, якщо людям кажуть речі ніжні й гідні, Вислуховують їх пильно й не минуть вони безслідні, Бо почнуть згасати трохи у душі вогні невидні. Люди згадують охоче про свої минулі злидні. Цілу ніч обидва леви, два герої, так сиділи, В тихій бесіді печалі один одному розкрили, А світанок їх розмові ще додав нової сили, І тоді вони взаємно знову клятву повторили. Таріел промовив: «Досить ми тут слів наговорили! Хай тобі за вірну дружбу бог пошле добра і сили. Годі клястись,- ми не п'яні нашу клятву потвердили. Пам'ятатиму до смерті я про тебе, друже милий! Пожалій мене, не кидай у вогонь іще новий: Не кресало запалило в мене омах вогневий - Ти помреш, його не згасиш,- присуд світу є такий; Йди від мене і до сонця повернися знов, живий. Ні, мене порятувати не зуміє й сам творець,- От, безумний, я блукаю по лісах на манівець. Був і я чинив, як личить всім розумним, та - кінець, Шалу час прийшов, і став я - світу навісний житець». Автанділ прорік: «Що можу відказать? Я визнаю, Що казав ти речі мудрі, як годиться мудраю, Та чи бог не має сили рану згоїти твою? Над усім, що є на світі, має силу він свою. Сотворивши вас такими, не захоче правий бог Розлучити, щоб в безумстві, мов билина, ти засох; Доля шле міджнуру завше безліч болів і тривог. Вбий мене, як ви небавом не зустрінетесь удвох. Муж втрачає гідність мужа, якщо він не зносить мук. Уникать біди не личить,- це ось висновок наук. Світ суворий, та прещедрі обдарунки божих рук. Вчись, чого я вчу, бо неук - слово це пробач - віслюк. Слухай пильно, що промовлю для напучення твойого: Я прийшов, бо любе сонце відпустило у дорогу; їй сказав я: «Спопеліло в мене серце через нього. Чим тобі такий придамся? Годі й слів казати много!» Відказала: «Я радію - гідна мужа ця відвага. Буде службою для мене левню з'явлена увага». Я пішов. Не затуманив хміль мене чи п'яна спрага. «Боягуз ти!» - діва скаже, як вернусь; мине повага. Годі слів! Мене послухай: до життя не будь байдужим,- Трудні справи подолавши, станеш ти розумним мужем. Тратить всю красу троянда, цвітом в'янучи недужим! Брат нехай по-братськи діє,- сили спільні ми напружим. Так живи, як ти волієш, як підкаже норов твій: Схочеш - станеш знову мудрим, схочеш - в безумі шалій, Та будь гарний, величавий в поведінці життьовій! Тільки сам себе не страчуй і вогонь в душі розвій! Про одне тебе я прошу: в цій печері через рік Стрінь мене - зі всього світу я зберу новин потік. В час, коли цвітуть троянди, повернусь сюди навік,- Будь, цей цвіт узрівши, пильний, мов зачувши песій клик. Як за час такий не зможу я прийти до цього краю, Знай напевне: я вже мертвий і по світу не блукаю. Буде це достатнім знаком, щоб ридати від одчаю; Чи радій тоді, чи, може, сповнись тугою до краю. О, невже з вини моєї ще потяжчає твій гніт? На коні або на морі,- хто зна, де покину світ? Я - не звір безмовний, отже, це прощальний мій привіт. Що мені дасть божа воля і небес коловоріт?!» Таріел сказав: «Не буду турбувать тебе словами,- Ти мене, що б не казав я, не послухаєш з нестями. Як твій друг не йде з тобою, ти іди його шляхами. Всі діла таємні врешті стануть явними ділами. Ти колись і сам повіриш у діла мої смутні. Вдома бути чи блукати - це однаково мені! Все звершу я, що ти скажеш, хоч би був у маячні, Тільки знай, що я загину, як ти вмреш на чужині!» Поклялись вони не знати ані зради, ні сваволі: Сіли верхи, і помчали, й дичину забили в полі,- Повернувшись, знов серця їх заридали від недолі. Мисль про завтрашню розлуку додала до болів болі. 0 читальнику цих віршів, плач, схили чоло на руки! Серце, з серцем розлучившись, що робитиме від муки? Завдає розстання з другом смертовбивчої розпуки,- Хто не знав, хай той відчує гніт і гіркість дня розлуки! Вранці з дівою розставшись, кіньми рушили з гори,- Із очей у трьох лилися сльози чорної жури, 1 пашіли їхні щоки, мов пурпурні прапори. Озвіріли зовсім леви з тої тужної пори. Віддаляючись, ридають. Діва плаче ошаліло: «Повертайтесь, леви, ціло! Хто прославить ваше діло? Небо, вогняне світило, зорі райські, вас убило! О, життя страшне горнило, де моє палає тіло!» День ішли вони, минувши гірні схили, перевали; Як на берег моря вийшли, на ночівлю там пристали, Про вогонь душі своєї тої ночі розмовляли, Пригадавши про розлуку, що чекала їх, ридали. Автанділ промовив другу: «Висох сліз бурхливий став! Чом розстався ти з Фрідоном, що коня подарував? Про своє пригасле сонце там що-небудь би познав. Я помчусь туди: до нього ти на шлях мене направ!» Витязь описав словами до Фрідона ліпший хід, Змалював, як міг, до нього дальню путь за круговид: «Ти по березі морському йди, прямуючи на схід; З ним побачившись, про мене розкажи йому як слід». Ось, козу забивши, ватру розвели, аж блиск на морі; Пили трохи, їли трохи, як належить всім у горі. Ніч проспали вкупі; сховом їм були кущі та зорі. Проклинаю примхи долі, то прещедрі, то суворі! Вдвох прокинулись, як вранці розлилося світло всюди, їх слова прощальні чувши, розтопили б серце люди! Потекли з очей їх сльози, мов потоків дужі пруди; Зупинились, обійнявшись, до грудей притисши груди. Плачучи, розстались, дерли квітку щік своїх прозору. Чагарем густим поїхав той - униз, а той - угору. Один одному гукали, доки не сховались з зору; Витязь бачив друга хмурим - спохмурнів і сам суворо. |
||
|