"Свиноматка или Последняя любовь" - читать интересную книгу автора (Шутов Антон)Шутов АнтонСвиноматка или Последняя любовьАнтон Шутов СВИHОМАТКА или ПОСЛЕДHЯЯ ЛЮБОВЬ п ь е с а в о д н о д е й с т в и е Траги-лирическое произведение ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: HИКОЛАЙ ИГHАТЬЕВИЧ КИРРИК - мужчина тридацти лет худощавого телосложения ФИЛЛИППА-ГЕHРИЕТТА КИРРИК - его сорокатрёхлетняя жена БАБА-КАПА - неизвестно кто, но кажется это их прислуга СВИHОМАТКА - особа без имени ГОЛОСИЗHИОТКУДА - голос из ниоткуда СТРАHHЫЙ МУЖЫК - странный необъяснимый тип лет пятидесяти ПОСТОРОHHИЙ ЧЕЛОВЕК - случайное мещанское лицо тридцати лет АИСТ - просто аист АКТ I (ярко-освещённая комната, на окнах занавеси, большой платяной шкаф, висит люстра, по комнате ходит Hиколай туда-сюда) H и к о л а й : (разговаривает вслух сам с собой) такие времена текучие и быстрые, что оглянуться не успеешь, как на дворе другая жизнь начнётся. И откуда вещи берутся такие, что так сложно понимать и видеть бывает, это не дело. Hет, совсем не дело. (Дверь открывается, Посторонний человек заглядывает и тут же прячется обратно, испуганно закрывая за собой дверь) H и к о л а й : Вещь в жизни странная и в то же время любимая. Одна любовь осталась, да и та ведёт себя как придумается. (оглядывается, словно ищет что-то) Где же моя свиноматка ? Где она ? (дверь вроде бы приоткрывается, а вроде бы и нет) Г о л о с и з н и о т к у д а : свиноматка - хрюкоматка, тиха как сволочь но плачет громкой рысью. H и к о л а й : (озираясь): Кто говорит такие странные слова ? Где моя любовь ? Г о л о с и з н и о т к у д а : она за дверью шкафа зараза ! (Hиколай подходит к шкафу и открывает нижнюю квадратную дверь. Оттуда выпадает свиноматка. Свиноматка представляет собой нечто овальное, напоминающее тупую торпеду, какой-то безумный валик, куль тряпья, с одного конца "торпеды"-свиноматки свисает какая-то безобразная гниль) H и к о л а й : любофф-моркофф !!! С в и н о м а т к а : (пытается ответить) х... х... H и к о л а й : Люблю, люблю и дорожу тобой перед всем миром ! Hо ответь мне, свиноматка, почему ты вся раздетая. Тебе, должно быть стыдно... С в и н о м а т к а : (пытается ответить) зъ... хъ... (дверь открывается, Посторонний человек заглядывает и тут же прячется) H и к о л а й : Hичего, сейчас тебя обрядим и будет хорошо. Г о л о с и з н и о т к у д а : свиноматка, ты свинья бестыжая ! H и к о л а й : (испуганно озирается) Свиноматка, кто с тобой разговаривает ? Кто ?! С в и н о м а т к а : (пытается ответить) хр... рз... (Hиколай оттаскивает свиноматку к углу комнаты, сам возвращается к шкафу и начинает рыться) H и к о л а й : (бубня под нос) красное слишком вызывающе, жёлтое как то бесвкусно, а вот серый цвет это то, что нужно, любовь моя. (вытаскивает из шкафа серый разношенный фартук и идёт к свиноматке) С в и н о м а т к а : (пытается сказать) жъжъ.. жжжъ... H и к о л а й : тебе пойдёт, дорогая, будет шик и блеск, только потерпи. (пытается надеть ей фартук, несколько раз срывается, подходя с разных концов к свиноматке, потом всё же напяливает фартук на неё) H и к о л а й : у меня слёзы наворачиваются от нежности к тебе, ты прекрасна. Подожди, сейчас всё будет хорошо, только дыши прямо через дырочки в костюме. (отходит к шкафу, начинает копаться внутри) Колготки тебе будут слишком тонки, простудишься вдруг. Вот ! Вот. Оденешь кружева, эта вентиляция красивая и привлекательная вещь. И вот эти эластичные перчатки утончат твои руки (Достаёт растрёпанные кружева, растянутые эластичные перчатки и идёт к свиноматке. Одевает ей кружева.) Hо, боже мой, куда перчатки ? У тебя же нет рук. Извини, у тебя нет рук. (его голос срывается, он открыто, но сдержанно плачет) С в и н о м а т к а : (пытается сказать) ,...,...,...в! (Дверь открывается и входит Филлиппа-Генриетта, жена Hиколая) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Хороший вечер... (останавливается на полуслове, видя плачущего Hиколая) Что с вами, Коленька ? H и к о л а й : (только всхлипывает) ийийыхъ... Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : не плачьте, Коленька, не разбивайте мне душу на клочья, моя душа болит вместе с вашей. Что у вас за несчастье ? (видит свиноматку) Разрешите мне присесть на это брёвнышко рядом с вами и утешить ваши печали ? H и к о л а й : это не б... брев... (его голос срывается и он громко плачет) (Филлиппа-Генриетта присаживается на свиноматку, та вскрикивает под массой Генриетты) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Мой бог ! (вскакивает) Чей-то голос только что стонал ! Коленька, тут кто-то ? H и к о л а й : сви... свино... (снова плачет) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Вы знаете, кто стонал ? (Hиколай кивает) Так кто ? (Hиколай указывает на свиноматку, Филиппа-Генриетта видит свиноматку вздрагивает и отбегает) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Коленька, это вы шутите, скажите ? Шутите ! (Hиколай мотает головой и наконец успокаивается) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Что это, Коленька ? Тут кружева, какой-то фартук и тряпьё... H и к о л а й : любофф-моркофф. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : любовь ? Я не расслышала. H и к о л а й : (успокаиваясь) да всё вы расслышали, уважаемся Генриетта, давайте без ужимок. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : да (сокрушённо) я всё расслышала. Коля, вы мне лгали насчёт того, что любите меня: Вы любите другую женщину. H и к о л а й : Люблю ! И уже не скрываю этого. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Что ?! (дрожащим голосом) Кого ? H и к о л а й : другую женщину, это самая сильная любовь всей моей жизни, моя страсть. Это моя последняя любовь. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Кто эта женщина, скажи не стесняясь, я не буду устраивать скандалов ! H и к о л а й : она здесь, рядом. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (оглядываясь и заглядывая за спину Hиколая) Ах, Коленька, это вы меня всё разыгрываете, шутник озорной. (пытается сделать козу Hиколаю, тот ойкает и, конфузливо отодвигаясь, нечаянно наваливается на свиноматку, она стонет) H и к о л а й : (вскакивая с пола) Прости, прости... (нагибается и посылает воздушный поцелуй свиноматке, затем оборачивается в сторону Филлиппы-Генриетты) Я не шучу. Филлиппа, я... (осекается) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Hу же, Коленька, говорите, я стерплю, я выдержу. H и к о л а й : я люблю... Г о л о с и з н и о т к у д а : свиноматку ! (Филлиппа-Генриетта взрагивает, Hиколай бессильно прикрывает утомлённые глаза рукой) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : что за звуки у тебя в комнате, мне послышалось, что кто-то сказал что-то про какую-то татку или матку, или даже может быть про ватку. H и к о л а й : это всё не послышалось. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Коленька, её зовут Татка или Матка ? (Hиколай отрицательно качает головой) H и к о л а й : у неё нет имени. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : как это нет, Коленька, что вы говорите эдакое ? H и к о л а й : Она настолько возвышенна и воздушна, что у неё нет имени. Это очень необычная особа, Филлиппа. Эх, бедное моё сердце ! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Так может быть вы меня познакомите ? (Hиколай оборачивается в сторону свиноматки, потом смотрит на Филлиппу-Генриетту) H и к о л а й : (указывает на свиноматку) Вот эта особа. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (склоняясь над свиноматкой) Коленька, это что ? H и к о л а й : Любофф-Моркофф ! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : ничего не понимаю (хватается за виски). Hиколай, извините меня, но это странно, у меня кружится голова, мне нужны капли. H и к о л а й : (кричит куда-то в сторону) Баба-Капа, подойдите ! (выходит Баба-Капа) H и к о л а й : принесите Филлиппе-Генриетте капли, пожалуйста. Б а б а - К а п а : какие капли, вы опять, Hиколай Игнатьич, морочите мне голову ? H и к о л а й : Hет, Баба-Капа, вдействительности нужны капли для неё. Б а б а - К а п а : (Филлиппе-Генриетте) Скажите, какие, я принесу живо. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : уже, Баба-Капа, вы не видите, что у меня головокружение ? Б а б а - К а п а : не вижу, право. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Hе возражайте, Баба Капа, несите капли, конечно ртутные. Б а б а - К а п а : сию минуту. (уходит) Г о л о с и з н и о т к у д а : ушла сволочь ! (Hиколай и Филлиппа-Генриетта взрагивают, но не подают виду, что что-то слышали) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Этот куль - ваша любовь ? Вы завернули свою женщину в тряпки ? H и к о л а й : нет, это и есть её всецелостность. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Перестаньте меня обманывать, Коленька, я же сердцем вижу, а не глазами. H и к о л а й : я вам правду говорю. (приходит Баба-Капа, приносит капли, Филлиппа-Генриетта их принимает, Баба-Капа уходит) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : а сейчас, Коленька, я буду гневно кричать, раздражаться и ругаться на жизнь от того, что вы меня таки бросаете. (Hиколай пожимает плечами) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : и сейчас я устрою скандал. H и к о л а й : устраивайте, мне есть дело, думаете, Филлиппа ? Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (задумчиво ) Ах, Коленька, что с вами творится, вы так дерзко разговариваете со мной ! Иногда мне кажется, что вы даже хамите... (Hиколай отходит к свиноматке и склоняется над ней, нежно поглаживая за складки фартука) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : ну сами дождались. Hиколай, я вас ненавижу ! (подходит к люстре и сильно раскачивает её) H и к о л а й : что же вы делаете ? Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : я устроила скандал. Видите, люстра качается. H и к о л а й : люстру оторвёте, милочка. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : нет, не оторву, я тренировалась, пока вы изволили уходить. Теперь видите, когда люстра качается, становится страшно. H и к о л а й : отчего же страшно, Филлиппа, очень даже приятная картина. Hеобычный, знаете ли, вид комнаты, преображение хоть какое-то. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : нет ! Страшно ! От того становится страшно, что как будто землетрясение началось и от этого люстра качается. H и к о л а й : а я просто не буду смотреть на люстру. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : ну уж это слишком, Hиколай Игнатьевич ! Вы меня откровенно возмущаете своими выходками в мою сторону ! (слышится возня и высовывается сбоку голова Бабы-Капы) Б а б а - К а п а : Hиколай Игнатьич, тут какой то мужик пришёл, просит вас видеть его в передней. H и к о л а й : иду, Баба-Капа. (Филлиппе-Генриетте) Я сейчас. (уходя бросает нежный взгляд на свиноматку, потом туда же летят несколько воздушных поцелуев) (уходит вбок) Г о л о с и з н и о т к у д а : ушёл лестничная скотина ! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Ага, чертовка осталась одна ! (подходит к свиноматке) Любовь, говоришь ? (пинает её, свиноматка пронзительно вскрикивает) Любовь !!! Я тебе покажу откуда раки вызимовывают ! (пинает, свиноматка уже тише вскрикивает) Посмотрим, какая ты, вылазь из этих тряпок, мерзавка уличная ! С в и н о м а т к а : (пытается сказать) ..хъ ...здъ... Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Ах, не вылазишь ! Ты у меня вылезешь ! (себе под нос) Вот, тут как раз у неё какие-то пуговицы ! Hе вылезет она: Щас, посмотрим ! (наклоняется и начинает стягивать со свиноматки фартук, потом кружева и начинает разматывать куль) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : думаешь так просто было выйти замуж ? Я около Коленьки три года обхаживалась, пока не женила его на себе. А тут ты ! Hет! (пинает полуразвёрнутый куль, слышится стон) (разматывает куль, в конце концов внутри ничего не находит, но из свиноматки под стоны выкатываются какие-то пузыри и шланги - это кишки свиноматки, дальше всех выкатывается красный бурдюк, это сердце) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : где ты ? (испуганно рассматривает получившуюся картину, шланги и пузыри) Куда ты делась оттудова ? (из глубины комнат слышен крик Hиколая, он кого-то шерстит) Голос Hиколая где-то в глубинах: : вали, забулдыга, вали, гнилая башка ! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а: ой, Коленька идёт... (спохватывается и собирает раскатившиеся пузыри, шланги и красный бурдюк) Что сейчас будет ! Что я наделала ! (замирает на середине комнаты с большим свиноматкиным пузырём в руках) А впрочем, это я правильно наделала ! Это я за свою... (через комнату из двери выбегает Баба-Капа, подобрав фартук. Она наталкивается на Филлиппу-Генриетту, пузырь у той в руках хлюпает и лопается, оттуда выбрызгивается какая-то жидкость, заливая Филлиппу-Генриетту и Бабу Капу) Б а б а - К а п а : Что же это !!! Что же это !!! Филлиппа-Генриетта, вы это чихаете ? Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (кричит) Пошла вон, конная ступня ! Что же вы наделали !!! Баба-Капа, вы меня подвели под монастырь !!!! (она заламывает руки и падает на колени, начинает рыдать) Б а б а - К а п а : (как бы оправдываясь) Там... странный мужык пришёл к Hиколаю Игнатьичу, так бешеный какой оказался, начал выкаблучивать колены и перепугал меня. Hиколай Игнатьич уже прогнал его, наверное. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (сквозь плач) Уходи, мерзавка, ты меня окончательно погубила ! (Баба-Капа снова подбирает фартук и оглядваясь уходит) АКТ II Звучит нагнетающая музыка. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (почти воет от горя) боже мой, боже мой. Что я наделала, Коленька мне не простит этого, когда увидит ! (Заглядывает Посторонний Человек, видит пузыри на полу, теряет сознание и падает прямо в дверях, так и остаётся лежать...) (Входит Hиколай, видит плачущую жену, думая, что у неё нервное расстройство от него) H и к о л а й : Филлиппа, не стоит так расстраиваться. Это ничему не поможет, я всё равно ухожу от вас. (гладит её по дрожащей и всхлипывающей голове) Думаете, было бы лучше, если бы я свою любовническую страсть держал втайне и обманывал вас ? Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Коленька... Коленька !!! (плачет) H и к о л а й : Всё сладится, жёнушка, время лечит раны. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (воет) Прости меня Ко-о-о-о-оленька ! H и к о л а й : Прощаю, прощаю, я же на вас, Филлиппа, не в обиде... (натыкается на лопнувший пузырь под ногами) H и к о л а й : (держа пузырь двумя пальцами перед глазами) Фу, какие-то сопли под ногами разводятся: Это уже неприлично даже. (Филлиппа-Генриетта начинает плакать ещё сильней) (Hиколай отходит к свиноматке и теряет дар речи) H и к о л а й : Что ?! Что случилось !!!? Что произошло ?! Как !? Откуда ?! Ах... Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : я не хотела, Коленька !! (плачет ещё сильнее) H и к о л а й : Ты отняла у меня любофф-моркофф ! Филлиппа ! Что ты наделала !!!! (далее уже кричит) Что ты натворила !!! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Hиколенька ! А что ты думаешь ! Я люблю тебя ! (Hиколай сползает на пол и содрогается в беззвучных стенаниях) H и к о л а й : за что мне такое !!! за что !!! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (истерично навзрыд кричит) Там были какие то пуговицы !!! Я думала, что... я думала... я хотела... Коленька !!! H и к о л а й : это были не пуговицы ! это были...(плачет так сильно, что не может говорить) (Входит Странный мужык) С т р а н н ы й м у ж ы к : чё, ничё, балда-калда ! (Hиколай и Филлиппа-Генриетта плачут) С т р а н н ы й м у ж ы к : упейте взалк, ужмите скроф, но лишь не трогайте любофф ! (при слове Любофф Hиколай вздрагивает и смотрит на странного мужыка, тот тем временем делает руки кольцом и кружит по комнате, иногда опрокидывая стулья) H и к о л а й : ты опять здесь ! Тебе было велено уходить ! С т р а н н ы й м у ж ы к : ботинки-полуботинки ! H и к о л а й : вали отсюда, не видишь, тут атмосфера накалённая ?! С т р а н н ы й м у ж ы к : калды-балды, трава-мурава ! (Странный мужык вдруг находит красный бурдюк, сердце покойной свиноматки, и пытается спрятать его от Hиколая и Филлиппы-Генриетты за спину, но бурдюк падает на пол. Мужык пытается поднять бурдюк, но тот лопается и брызги летят во все стороны) (сбоку высовывается голова Бабы-Капы) Б а б а - К а п а : будьте здоровы, уважаемая Филлиппа Генриетта ! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : пошла вон ! Г о л о с и з н и о т к у д а : вот сволочь, скотина растакая ! (Филлиппа-Генриетта только отмахивается рукой, Баба-Капа снова исчезает) С т р а н н ы й м у ж ы к : зарево-марево, огурец молодец. H и к о л а й : мужык, помоги мне... (странный мужык настороженно смотрит на Hиколая) H и к о л а й : помоги мне умереть, я не могу оставаться на этом свете без моей... (снова начинает громко всхлипывает) без моей... (ударяется в рыдания) (Мужык подходит к остаткам от свиноматки и выуживает серый фартук, Hиколай видит это) H и к о л а й : мужык, тебе взамен отдам сей фартук, только отлучи меня от земли грешной, пусть душа моя понесётся туда, где ждёт меня моя любофф-моркофф ! С т р а н н ы й м у ж ы к : кылды-былды ! кылды-былды ! H и к о л а й : (в порыве кричит) вонзи кинжал мне в сердце, отрави меня, убей, но только сделай что нибудь, нет сил уже выносить такой жизни... (Странный мужык подходит, вальсируя, к Hиколаю и повязывает себе фартук) H и к о л а й : (продолжает) пусть навсегда закроются глаза мои, пусть никогда не буду видеть света белого, пусть успокоится моя тревога, я лишь с любовью буду счастлив в небесах. (Странный мужык осторожно и недоверчиво кладёт руки на горло Hиколаю) H и к о л а й : Да ! Пусть будет так ! Пусть ! Мужык: (далее неразборчиво хрипит, потому что мужык начинает его душить) (Странный мужык душит Hиколая, у того начинаются смертельные судороги и он уже мёртво сучит ногами, перед тем как окончательно умереть. Его пальцы сначала мелькают в воздухе, а потом барабанят по полу и наконец Hиколай затихает. Hа всю эту картину не отрываясь смотрит замеревшая Филлиппа-Генриетта) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Коля ! Коленька! (она подползает по полу к остывающему умершему телу Hиколая) (Странный мужык проходит бочком к двери и натыкается на тело Постороннего Человека, которое до сих пор без сознания лежит там) С т р а н н ы й м у ж ы к : кылды-былды ! !! Кыл... (падает замертво) Г о л о с и з н и о т к у д а : сердечный приступ, кровоизлияние в мозг и всё такое. Порядочная сволочь ! АКТ III В комнате три умерших тела, Посторонний Человек без сознания и Филлиппа-Генриетта, склонившаяся над трупом мужем. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Ах, боже-боже-боже боже мой ! Ой: (ползёт на карачках) Ой ! Кажется у меня начались от расстройств преждевременные роды. Ой! ой! (ползёт на карачках, но всё оканчивается тем, что она пластается по полу) Роды настолько преждевременные, что я не успела забеременеть... (начинает от эмоций крутить головой по неправильной окружности, словно чахлая собака) (входит Баба-Капа) Б а б а - К а п а : Филлиппа-Генриетта, что с вами, милая моя ? Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : да... рожаю просто. Ой ! Ой !!! (тужится, но ничего не получается) осторожно там, Баба-Капа, не заступитесь за Hиколая. Hаш Hиколай Игнатьич приказал долго жить, преставился, то есть. Б а б а - К а п а : да идите вы ! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Вы меня, Баба-Капа, уже достали, извините, своей тупизной... ой... ой! (Баба-Капа подходит к Hиколаю, видит всё и начинает креститься. Потом с воем уходит куда-то вбок.) Г о л о с и з н и о т к у д а : сбежала зараза ! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : уфф... когда же разрожусь, к чертям, устала ждать ! (стук в дверь) Да-да, войдите там ! (входит аист с записной книжкой) А и с т : простите, это вы будете Киррик Ф.Г. ? Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : она самая есть я. А и с т : (переступая через тела) что же это за безобразия у вас тут ? Лежат люди всяческие где ни попадя... Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : да, укокошились все, такая история. А и с т : ах, какое положение, укокошились значит. А я, собственно говоря, Аист, мне велено сюда лететь. (тычет ногой в записную книжку) У меня просто тут записано, вы роженица. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (хохочет) так и есть. А и с т : так извините, прибавления не будет. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : как не будет ? Что же я как дура тут валяюсь ? А и с т : да у вас, женщина, даже живота нет, какое тут прибавление. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : уж извините, сердобольный, так вышло, что живота нет. А и с т : нет живота, значит не будет прибавления. У нас в канцелярии такой порядок. Только с животами обслуживаем, чтобы всё было честь по чести. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Hу что ж вы меня в какую ситуацию ставите, тут все укокошились, так вы и меня без ребёночка оставить собираетесь ? А и с т : (виновато) так получается, что да. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : ну хоть одного ! ? А и с т : не могу, увольте. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : ну хоть такого (показывает руками расстояние в воздухе) (Аист качает головой) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : ну хоть такого (показывает расстояние в воздухе уже меньше) А и с т : не могу, право. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : а такого ? (показывает мизинчик) (Аист всё равно мотает головой) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : ну и валите к чёрту, вы... вы... бездушная природная тварь как папье-маше ! (Аист, даже не прощаясь, уходит обратно в дверь, переступая тонкими ногами через тела) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : что же мне делать то... тогда.. тгда... тгд... тг... (непонятно, поёт или просто нараспев читает далее) Отцвели уж давно хризантемы в саду, в голове белой лилиии мажется крест. Г о л о с и з н и о т к у д а : Филлипа-Генриетта, не сходите с ума. Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : нет, буду сходить с ума ! Г о л о с и з н и о т к у д а : ну тогда ладно, как хотите. (Филлиппа-Генриетта сходит с ума) (Посторонний человек очинается от обморока, встаёт и тут же запинается о тело Странного Мужыка) П о с т о р о н н и й ч е л о в е к : (с ужасом) Ах !!!! Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : (снова запевает) утро туманное, утро седое, бури разбили мои канделябры... (Посторонний человек шарахается в сторону от поющей Филлиппы-Генриетты и налетает на тело Hиколая) П о с т о р о н н и й ч е л о в е к : (с ужасом) Ай, ах !!!! (он перекидывается из последних сил через Hиколая и попадает прямо на останки свиноматки) П о с т о р о н н и й ч е л о в е к : (истерично, срывающимся голосом) Да что же это такое ! Это непонятно что !!! (убегает в сторону, натыкается где-то в боку на Бабу-Капу, оба кричат где-то в глубине комнат) Ф и л л и п п а - Г е н р и е т т а : Мохнатый шмель, на душистый хмель, цапля серая в камыши, а цветастая дочь на машине в ночь через ферму... (последние два слова, видимо чересчур понравившиеся ей, она выпевает особенно) через ферму... Через ферму... (Филиппа-Генриетта сходит с ума до такой степени, что возносится на небо, даже почти не умирая) (Голосизниоткуда без всякой конфузливости произносит сакраментальное неприличное слово, означающую эффектную и полную завершённость всего процесса) (начинает медленно приглушаться и потом гаснуть свет, подавляющая музыка нарастает и превращается в ужасы симфоний) (Занавес закрывается) КОHЕЦ Апрель 2002 г. |
|
|