"Настоящее сокровище" - читать интересную книгу автора (Симмонс Сюзанна)Глава 6— А куда все подевались? — не удержался и все-таки спросил Митчелл. От ворот поместья до самого дома ему не встретилось ни души. — Все еще спят. Это объясняло, почему Тори открыла ему дверь сама. По правде говоря, Митчелл ожидал увидеть дворецкого и потому слегка опешил, увидев перед собой прелестное лицо Виктории Сторм. Эта женщина постоянно преподносила ему сюрпризы. Это привлекало его и одновременно сердило. Безмятежный вид Тори говорил о том, что она встала уже давно. Митчелл же спрыгнул с кровати всего полчаса назад и помчался на встречу, не успев даже выпить своего любимого кофе. — А вы, значит, нет, — заметил он. — Что нет? — дружелюбно спросила она, отступая в сторону и приглашая его войти. После чего закрыла за ним дверь. — Уже не спите. — Я привыкла рано вставать, — услышал он в ответ. Этим утром на ней были черные шелковые брюки, розовая кашемировая туника и черные плетеные сандалии, кожаные ремешки которых обвивали стройные лодыжки. Просто, стильно, шикарно. Красивые лодыжки, подумал он. Ногти ее были покрыты бледно-розовым лаком, на шее висела длинная золотая цепочка со старинным медальоном. При ярком свете дня ее волосы, стянутые в хвост шелковой розовой лентой, казались абсолютно красными. На лице девушки он не заметил никакой косметики, за исключением тонкого слоя розовой помады на губах. Сейчас она выглядела еще более юной и прекрасной — и розовой, — чем вчера. Митчелл вспомнил слова миссис Ван Аллен, сказанные ею в тот момент, когда Тори появилась на парадной лестнице. Эта старая карга удивлялась пристрастию рыжих женщин к розовому цвету. А вот он предпочитал Тори в розовом. — Разве ваши слуги не привыкли рано вставать? — произнес он вслух давно крутившийся у него в голове вопрос. — Обычно они встают с рассветом. — Тори сделала короткую паузу. — Но я всегда даю им на следующее утро выспаться. — На следующее утро? — Без обычной порции кофеина его голова отказывалась работать. Должно быть, все-таки сказывается разница в часовых поясах. Или недосыпание. Но как бы там ни было, сейчас он отдал бы все что угодно за одну-единственную чашку крепкого черного кофе. — На следующее утро после бала, — ответила Тори. — На них ложится основная тяжесть по подготовке и проведению бала, и они отправляются спать лишь под утро. — А во сколько сегодня легли вы? — Он надеялся, что его вопрос не покажется ей слишком бесцеремонным, ибо бесцеремонность была не в его стиле. — В половине седьмого. Он взглянул на часы. Одиннадцать. — У вас была короткая ночь. — Да, у меня была короткая ночь. — Это вам, — вспомнил вдруг Митчелл и вручил ей огромную коробку, перевязанную розовой лентой. Ее глаза зажглись радостью. — Мне? — Вам. Тори положила коробку на антикварный позолоченный столик и быстро распаковала ее. — Ах, какие длинные стебли! — воскликнула она, увидев роскошные розовые розы. — Это мой любимый цвет. — Я рад. — А как вы догадались? — Не знаю. — Он выбрал их по наитию. Тори наклонилась и вдохнула свежий сладкий запах. — Почему вы решили сделать мне подарок? — Французы называют это douceur. — Дар в знак примирения, — быстро перевела она и посмотрела на него. — А разве мы ссорились? — Нет. Пока нет. Она засмеялась, и звук ее смеха напомнил ему мелодичный перезвон колокольчиков, задетых легким ветерком. — Вы считаете, мы можем поссориться? Он от души надеялся, что этого не случится. — Ах-х, — сказала Тори, протянув междометие втрое дольше положенного. — По-моему, эти розы ждут не дождутся, чтобы стать douceur. Она помолчала немного. — Видимо, вы предполагаете, что мы поссоримся из-за вашей истории. Вы боитесь, что она не понравится мне. — Тори собрала обрывки упаковки и повернулась к нему: — Пойдемте поставим цветы в воду. — А куда нужно идти? — На кухню. — О-о, туда дорогу я знаю. Тори опять засмеялась. — А как чувствует себя Маккламфа? — Лучше. — Рада слышать. Он догнал ее тремя быстрыми шагами. — Я думаю, за это следует благодарить вашу мисс Фрэйзер. Тори искоса посмотрела на него: — Элис? Он кивнул. — Она сумела убедить его, что ничего страшного не произошло и через неделю все забудут о происшествии. — Элис Фрэйзер — удивительная женщина, — сказала Тори. Они завернули за угол и пошли по коридору. — Она настоящее сокровище. — Вы любите ее. — Очень. — И давно вы знакомы? — Уже десять лет. — Ее голос прозвучал глухо. — Даже чуть больше. — Девушка помолчала еще минуту и тихо добавила: — Она появилась в нашем доме незадолго до смерти моих родителей. Он не нашелся, что сказать на это. Тори нашла в буфете большую хрустальную вазу, наполнила ее водой и умело расставила в ней розы и декоративные зеленые веточки. Несколько минут она увлеченно работала, потом отступила, чтобы полюбоваться результатом, и радостно воскликнула: — Смотрите, как получилось! — Прекрасно, — искренне похвалил Митчелл. Наверное, в курс обучения девушек из высшего общества входит и аранжировка цветов, подумал он. А может быть, это просто один из талантов Тори. — Спасибо за розы, Митчелл. — Не стоит. — Вы завтракали? — вспомнила вдруг она. — Нет. — Но хотя бы выпили чашку кофе? Он покачал головой. — Тогда, может быть, выпьете сейчас? Он был готов продать душу за чашку кофе, но ограничился коротким: — Да, пожалуйста. А большего и не требовалось. Тори занялась приготовлением кофе. — Вы голодны? — спросила она, открывая огромный холодильник. — Не то слово. — Тогда давайте есть. — Неплохая идея. Отличная идея. — Я считаю, что перед тем, как рассказывать — или слушать — длинную историю, всегда нужно как следует поесть. Вы согласны? — Абсолютно. — А что бы вы сейчас предпочли: завтрак или ленч? — Митчелл затруднился с ответом, поскольку просто хотел есть, и Тори добавила: — Честно говоря, у меня лучше получается ленч. Есть или готовить? — Ну, значит, пусть будет ленч, — согласился он. Тори налила в большую кружку горячего дымящегося кофе и передала ее Митчеллу. — Думаю, кофе вам сейчас не повредит. — Я тоже так думаю. Спасибо. — Не стоит. — Она снова принялась рассматривать содержимое холодильника. — Значит, ленч. Хм-м. — Она покачала головой. — Вы любите холодные куриные грудки? — Да. — А салат из лобстера? — Да. — Сырное ассорти? Митчелл вдохнул аромат свежего кофе, отпил глоток — он не мог выпить его залпом, так как кофе был очень горячим и крепким, — и с блаженным вздохом ответил: — Да. Тори взяла с верхней полки контейнер, открыла крышку и объявила: — Маринованные огурцы. Будете? — Да. Она круто повернулась на каблуках, секунд тридцать смотрела на него и потом спросила: — Скажите, а когда вы ели последний раз? Митчелл попытался вспомнить: — Наверное, перед вылетом из Глазго. — Перед вылетом? Он кивнул: — Значит, уже третий день. Глаза ее недоуменно расширились. — Но почему? Он наморщил нос и сделал гримасу: — Ну, вы же знаете, чем кормят в самолетах. Она нахмурилась: — Да, но почему вы не ели после того, как прилетели? Ведь с тех пор прошло уже почти два дня. Да потому же, почему он не спал все это время. Митчелл пожал плечами: — Не было возможности. И времени. — Вы могли подкрепиться чем-нибудь на вчерашнем приеме. — Девушка явно расстроилась от мысли, что он ушел из ее дома голодным. — Большую часть вечера мы с Маккламфой разносили яства, а не поедали их, — заметил он. Тори вспыхнула. — Я немедленно что-нибудь вам приготовлю. Садитесь сюда, — велела она, указывая на небольшой симпатичный столик у солнечного окошка. — Я буду вас кормить. В это утро он выглядел типичным техасцем: застиранные голубые джинсы, синяя рубашка с закатанными по локоть рукавами и слегка поношенные коричневые ковбойские ботинки. Ему не хватало только стетсона и характерного техасского акцента. — А вы не составите мне компанию? — спросил Митчелл, вдруг осознав, что девушка только смотрит на него, но ничего не ест сама. — Да, конечно, я тоже позавтракаю вместе с вами. — Тори положила себе в тарелку символическую порцию салата из лобстера и хрустящей жареной картошки, которую так изумительно готовил ее повар Антуан. Хлеб и картофель были его коньком. Она начала есть и, наверное, уже в десятый раз сказала себе, что никак не может свыкнуться с переменой, произошедшей в Митчелле Сторме. Сегодня он казался совершенно другим человеком. Однако это тот же самый человек, который вчера был одет в национальный шотландский костюм. Который неотступно преследовал ее весь вечер и наконец подошел к ней, заговорил и пригласил на танец, а позже, в саду, обнимал и целовал ее в перерывах между вспышками фейерверка. «Боже милостивый, надеюсь, он не окажется каким-нибудь монстром», — подумала она. — А почему вы поцеловали меня вчера вечером? — Тори тут же пожалела, что задала этот вопрос в такой прозаической обстановке, за салатом и жареным картофелем. Его рука с вилкой застыла в воздухе. — Мне не следовало задавать этот вопрос, — смутилась девушка. — Ну отчего же, в этом вопросе нет ничего особенного. — Митчелл отложил вилку, поставил локти на стол, сведя пальцы рук вместе, и положил на них подбородок. — Но?.. — Но дело в том, что я не знаю на него ответа. — Он посмотрел в окно: большая зеленая лужайка спускалась к каменистому берегу океана. Когда он снова повернулся к Тори и посмотрел ей в лицо, она вдруг поняла, что глаза его не карие и не черные, а серебристо-серые, как ствол пистолета. — А почему вы поощряли меня? — спросил Митчелл. Она хотела было возмутиться, но вовремя вспомнила, как пылко и страстно отвечала на его поцелуи. — Наверное, потому что в тот момент мне этого хотелось, — после нескольких секунд колебания призналась она. Митчелл опять взялся за вилку и подцепил ломтик картофеля. — Должно быть, так. Внутри у нее все сжалось. — Вы жалеете о том, что произошло? — Ни в коем случае, — быстро ответил он.У Тори отлегло от сердца. — Кстати, я не отказался бы повторить этот опыт, — добавил он с непроницаемым выражением лица. «Я тоже», — подумала она. — А вы жалеете о минувшей ночи? — спросил Митчелл. Она не хотела лгать и не считала нужным изображать застенчивость. — Не жалею. — От волнения ее голос стал низким и хриплым, Тори сама не узнала его. — Я имел в виду другое. — Что? — не поняла она. Он прищурился. — То, что не входило в мои планы. — Но я ведь входила в ваши планы. — Тори отчетливопомнила, как он говорил ей это. — Да, сначала, — Митчелл нахмурился, — но потом все пошло вразрез с нашими планами. — Вашими и Маккламфы? Он снова кивнул и взволнованно провел рукой по волосам. — Все так чертовски запуталось. Тори отпила глоток кофе. — Вы говорили, что мне все станет ясно после того, как я выслушаю вашу историю. — Да. — Он прожевал кусок курицы, проглотил и пробормотал: — Надеюсь, что так. — Может быть, вы начнете свой рассказ прямо сейчас? Ведь, насколько я поняла, он будет долгим. — Хорошо. — Митчелл глубоко вздохнул и начал: — Когда-то… Тори тут же оборвала его: — Надеюсь, дальше не последует — «много лет тому назад жили-были…»? |
||
|