"Агасфер. Том 3" - читать интересную книгу автора (Сю Эжен Жозеф)1. ПОСРЕДНИКПрошло несколько дней после пожара на фабрике господина Гарди. Следующая сцена происходила на улице Хлодвига, в том доме, где у Родена было убежище, которое он теперь покинул, и где Пышная Роза продолжала без зазрения совести хозяйничать в квартире своего дружка Филемона. Было около полудня. Студент все еще отсутствовал, и Роза весело завтракала одна у камина. Какой удивительный завтрак, какой необыкновенный огонь, какая странная комната! Представьте себе довольно большое помещение в два окна, которое хозяин не счел нужным закрыть занавесками, из-за того, вероятно, что они выходили на пустырь, и нескромные взгляды сюда не проникали Одна часть комнаты служила гардеробной: там висел изящный костюм дебардера, принадлежавший Пышной Розе, рядом с матросской рубашкой Филемона и панталонами из серого холста, пропитанными смолой до такой — тысяча чертей! тысяча акул! тысяча китов! — степени, точно этот неустрашимый моряк совершил на марсе фрегата целое кругосветное плавание. Платье Пышной Розы изящно драпировалось поверх панталон Филемона, выглядывавших из-под юбки. На последней полке небольшого книжного шкафа, покрытого густым слоем пыли, рядом с тремя старыми сапогами (почему три?) и с пустыми бутылками красовался череп, подарок на память об остеологии и дружбе от одного из приятелей Филемона, студента-медика. В виде забавы, обычной и популярной в Латинском квартале, в зубах, необыкновенно белых, черепа торчала прокуренная глиняная трубка. Блестящий череп до половины исчезал под старой шапкой, ухарски надвинутой набекрень и украшенной цветами и выгоревшими лентами. Когда Филемон бывал пьян, он подолгу глядел на него и разражался дифирамбическими монологами на тему философского сближения смерти с безумными радостями жизни. На стенах были прибиты две или три гипсовые маски с более или менее отбитыми носами и подбородками — воспоминание о временном увлечении Филемона френологией. Из этих терпеливых и основательных занятий он извлек суровое заключение: «Ввиду необыкновенного развития у меня шишки долгов, я вынужден подчиниться роковой особенности организма, при которой кредитор является для меня жизненной необходимостью!» На камине красовались в полной неприкосновенности и во всем своем торжественном величии парадный кубок Филемона — приз за гребную гонку, чайник с отбитым носиком и чернильница из черного дерева, отверстие которой затянулось густой зеленой плесенью. Время от времени тишина прерывалась воркованием голубей, которых Роза милосердно приютила в кабинете Филемона. Зябкая, как перепелка, Роза сидела в углу у камина и как, бы расцветала под живительным теплом солнца, заливавшим ее своими золотыми лучами. Резвое маленькое создание придумало себе самый необыкновенный костюм, который, впрочем, как нельзя выгоднее подчеркивал цветущую свежесть ее семнадцати лет, пикантного и очаровательного личика, обрамленного прелестными белокурыми волосами, тщательно расчесанными и приглаженными с утра. Прямо на рубашку Роза вместо капота надела красную вязаную фуфайку Филемона, составлявшую часть костюма гребца; открытый и отложной ворот позволял видеть белизну полотняного белья девушки, ее шею, верхнюю часть округлой груди и плечи с ямочками; атласная кожа этих сокровищ была столь плотной и гладкой, что красная рубашка, казалось, отливала на коже розоватым оттенком. Свежие и пухлые руки гризетки до половины выходили из широких засученных рукавов, а хорошенькие ножки, положенные одна на другую, позволяли видеть туго натянутый белый чулок и крошечные туфли на каблуках. На осиной талии молодой девушки рубашка была перетянута черным шелковым галстуком над бедрами, достойными священного восторга современного Фидия, и это придавало костюму Пышной Розы подчеркнутую соблазнительность и оригинальную грацию. Мы уже говорили, что огонь в камине поддерживался весьма странным топливом… Пусть читатель судит сам: дерзкая расточительница, не имея дров, экономно отапливала себя сапожными колодками Филемона, которые обладали замечательными горючими свойствами и теперь горели ярким пламенем. Мы назвали завтрак девушки удивительным: на маленьком столике стоял небольшой фарфоровый таз, в котором еще недавно Роза умывала свое свежее личико в столь же свежей воде; теперь этот таз превратился в салатник, и Роза доставала из него кончиками пальцев — надо уж в этом сознаться — большие зеленые листья салата, немилосердно политые крепким уксусом; хорошо еще, что белые зубы, беспощадно их грызшие, были покрыты такой блестящей эмалью, которая не боялась никакой порчи. Вместо напитка стоял стакан воды со смородиновым сиропом, а мешала в нем Роза деревянной ложечкой для горчицы. Наконец, закуску заменяла дюжина оливок, помещавшихся в синей стеклянной коробочке для перстней, стоившей не дороже двадцати пяти су, а на десерт приготовлены орехи, которые Роза собиралась печь в камине при помощи лопатки на огне Филемоновых колодок. Истинным чудом, доказывавшим всю силу молодости и здоровья, было то, что, питаясь такой дикой и необыкновенной пищей, Пышная Роза сохранила дивный цвет лица, которому она была обязана своим прозвищем. Молодая девушка, покончив с салатом, принялась за оливки, когда в дверь, запертую из скромности на замок, тихо постучали. — Кто там? — спросила Пышная Роза. — Друг… старый друг… из старой гвардии! — отвечал звонкий и веселый голос. — Вы запираетесь? — А!.. Это вы, Нини-Мельница? — Я самый… милейшая питомица… Отпирайте немедленно… дело спешное! — Как бы не так!.. В том виде, в каком я теперь!.. Вот бы славно было! — Конечно, славно было бы именно в том виде, в каком вы есть… о самый розовый из всех розовых бутонов, которыми амур украсил свой колчан!.. — Идите лучше, пузатый апостол, проповедовать пост и воздержание в вашей газете! — сказала Роза, вешая на место красную фуфайку Филемона. — А мы долго так будем в назидание соседям переговариваться через дверь? — сказал Нини-Мельница. — Подумайте, что я должен вам передать весьма важные вещи… сногсшибательные новости… — Дайте же мне хоть платье надеть, толстый приставала! — Если это для того, чтобы пощадить мое целомудрие, то не преувеличивайте мою чувствительность… Я не щепетилен… Я вас восприму такой, как вы есть. — И подумать только, что подобное чудовище — любимец всех святош! — говорила Роза, отпирая дверь и в то же время застегивая лиф на своей талии нимфы. — Ага! Вернулась, наконец, в свою голубятню, перелетная птичка? — начал Нини, скрестив на груди руки и с комичной важностью оглядывая Розу с головы до ног. — Ну-с… откуда прилетели? Три дня вас в гнездышке не было, голубка-путешественница! — Правда… Я только вчера вечером вернулась… Значит, вы приходили без меня? — Каждый день… да не по одному разу… Я ведь говорю вам, мадемуазель, что должен сообщить вам нечто важное. — В самом деле важное? Вот, значит, похохочем! — Совсем нет, дело очень серьезное, — сказал Нини-Мельница, усаживаясь. — Но, во-первых, где вы были три дня, пока пропадали из-под супружеского… Филемонова крова?.. Мне необходимо знать это, прежде чем вам рассказывать новости. — Не хотите ли оливок? — сказала Роза, принимаясь за них снова. — Так вот ваш ответ!.. Понимаю! несчастный Филемон! — Никакого тут нет несчастного Филемона, старый вы сплетник. У Клары в доме был покойник… Ну, она и боялась спать одна после похорон. — Мне казалось… Клара достаточно ограждена от одиночества! — Вот и ошибаетесь, зловредная змея, если я была вынуждена ночевать у бедняжки! При этом уверении духовный писатель с самым насмешливым и недоверчивым видом начал что-то насвистывать. — И выдумать такое… что я изменяю Филемону! — воскликнула Роза, щелкая орехи с видом оскорбленной добродетели. — Я не говорю, что вы ему изменяли… а так немножко… наставили маленький рожок… такой розовый… пышный… — Говорят же вам толком, что я не по своей охоте там пропадала… Напротив… ведь в это время исчезла моя бедняжка Сефиза! — Да, мне матушка Арсена сообщила, что Королева Вакханок в отъезде… Однако все-таки дело тут темное: я вам говорю о Филемоне, а вы мне отвечаете о Сефизе… — Пусть меня съест черная пантера, которую показывают в театре Порт-Сен-Мартен, если я говорю неправду! Кстати, малютка Нини-Мельница, вы должны заказать два кресла и сводить меня туда. Говорят, что эти дикие звери просто прелесть! — Да вы, душа моя, спятили, наверное! — Это почему? — Если я и направляю вашу юность в качестве веселого дедушки среди более или менее «бурных тюльпанов», это еще туда-сюда… мне нечего бояться там встречи с моими набожными хозяевами. Но вести вас на такое постное зрелище, где показывают зверей и где очень легко встретить церковников!.. Благодарю вас… хорош я буду с вами под ручку! — Наденьте бутафорский нос да Каблуки повыше, — никто вас и не узнает! — Полно… Теперь речь идет не о бутафорском носе, а о том, что я должен вам сообщить, если вы подтвердите, что у вас не завелось никакой маленькой интрижки. — Клянусь! — торжественно вымолвила Роза, протягивая левую руку, тогда как правой отправляла в рот орех. Потом, обратив внимание на оттопырившиеся карманы пальто своего собеседника, молодая девушка воскликнула: — Господи, какие у вас карманы!.. Чего вы туда наложили! — Там есть нечто, касающееся вас! — торжественно произнес Дюмулен. — Меня? — Пышная Роза, — важным тоном заговорил Нини-Мельница. — Желали бы вы иметь свой экипаж? Желали бы вы занимать хорошенькую квартирку вместо этой отвратительной дыры? Хотели бы вы быть одетой, как герцогиня? — Опять глупости… Перестаньте дурачиться и ешьте оливки… а то я последние доем… Нини-Мельница, не отвечая на приглашение молодой девушки, достал из кармана футляр и, вынув из него очень красивый браслет, начал вертеть им перед глазами молодой гризетки. — Ах, какой прелестный браслет! — всплеснула она от восторга руками. — Зеленая змейка, кусающая себя за хвост! Эмблема моей любви к Филемону! — Оставьте в покое вашего Филемона… Это мне мешает! — сказал Нини-Мельница, застегивая на руке Розы браслет, чему она вовсе не противилась, заливаясь громким смехом. — Понимаю… пузатый апостол, — говорила она. — Вам поручено купить браслет, и вы хотите оценить эффект? Прелестная вещица, можете быть спокойны! — Пышная Роза! — продолжал Нини-Мельница. — Хотите вы или нет иметь лакеев, ложу в опере и тысячу франков в месяц на туалеты? — Заладили одно и то же! — отвечала девушка, любуясь блеском браслета и в то же время щелкая орехи. — И как вам не надоест?.. Хоть бы новенькое что-нибудь придумали!.. Нини-Мельница опять полез в карман, вытащил оттуда длинную хорошенькую цепочку и молча надел ее на шею Пышной Розе. — Ах, какая прелесть! — воскликнула девушка. — Ну; знаете, если все это вы выбирали сами, Нини, это доказывает, что вы не лишены вкуса. Но согласитесь, я очень добра, если позволяю вам превращать себя в выставку ваших драгоценностей! — Пышная Роза! — все торжественнее и торжественнее продолжал Дюмулен. — Все эти безделушки ничто в сравнении с тем, что вас ожидает, если вы будете слушаться советов вашего старого друга. Роза с удивлением посмотрела на Нини-Мельницу. — Послушайте, — сказала она. — Что это значит в самом деле? О каких советах вы толкуете? Дюмулен, не отвечая ни слова, снова запустил руку в свой неистощимый карман и вытащил на этот раз тщательно запакованный сверток; осторожно развернув его, он накинул прямо на плечи молодой девушки роскошную черную кружевную мантилью. — Какое великолепие! — восклицала с удивлением, но вполне бескорыстно малышка Пышная Роза. — Какой рисунок! Какая вышивка!.. Ничего подобного я сроду не видала! Да что у вас, лавка, что ли, в кармане? Откуда у вас столько чудных вещей? Затем, залившись смехом, так что ее хорошенькое лицо даже покраснело, гризетка прибавила: — Понимаю!.. Догадалась! это свадебная корзинка для госпожи де-ла-Сент-Коломб! Поздравляю… все выбрано со вкусом! — А где я добыл бы денег на эти чудеса? — сказал Дюмулен. — Ясно вам говорят, что все это ваше, если вы захотите меня слушаться! — Как? — с изумлением спросила Роза. — Все это не шутка… Вы говорите серьезно? — Совершенно серьезно. — И предложение жить, как знатная барыня… — Эти вещи — только задаток более серьезных предложений. — И вы, Ними… вы, бедняга, делаете мне такие предложения от имени другого? — Позвольте минутку! — воскликнул с забавной скромностью духовный писатель. — Вы должны слишком хорошо знать, чти я не способен предложить вам что-нибудь сомнительное и нечестное. Я слишком уважаю свою дорогую питомицу и себя… Не говорю, что я доставил бы огорчение и Филемону, который поручил мне быть на страже вашей добродетели! — Тогда, Нини-Мельница, — с еще большим изумлением проговорила Роза, — я уж ровно ничего понять не могу, честное слово. — А дело очень просто… Я… — Ага, понимаю… — прервала его молодая девушка. — Какой-нибудь господин предлагает мне через вас свою руку, сердце и еще кое-что в придачу!.. Что же было не сказать мне это сразу? — Сватовство? Как бы не так! — отвечал Дюмулен, пожимая плечами. — Значит, речь идет не о свадьбе? — с удвоенным удивлением продолжала Роза. — Нет. — А ваши предложения вполне честны, толстый апостол? — Как нельзя более честны. Дюмулен говорил правду. — И мне не надо будет изменять Филемону? — Не надо. — И не надо хранить кому-либо верность? — Абсолютно. Роза явно растерялась. Затем продолжила: — Надеюсь, что вы не принимаете меня совсем за дуру?.. Довольно шутить!.. Могу ли я поверить, что мне предлагают жить как герцогине… ради моих прекрасных глаз?.. Если мне будет позволено так выразиться, — скромничая, заметила плутовка. — Ну, это-то вам будет позволено! — Но, однако, должна же я буду за все это чем-нибудь платить? — допрашивала все более и более заинтригованная девушка. — Решительно ничем. — Ничем? — Ни-ни. — Ни вот столько? — Ни вот столько. И Нини прикусил кончик ногтя. — Что же я должна буду делать? — Наряжаться, веселиться, нежиться, кататься в карете… Как видите, не трудно… да еще доброе дело сделаете! — Живя герцогиней? — Ну, да. Однако не спрашивайте меня больше… Я ничего не могу сказать… А лучше решайтесь скорее… тем более что силой вас держать не будут. Попробуйте… Понравится так жить — хорошо, а нет — так вернетесь под кров Филемона!. — Пожалуй… — Попробуйте… Риска никакого нет. — Положим, что так. Только я никак не могу этому поверить… а потом не знаю, должна ли я… В это время Нини-Мельница подошел к окну, отворил его и сказал подбежавшей Розе: — Поглядите-ка… у ворот… — Какая хорошенькая коляска! Как в ней, должно быть, приятно сидеть! — Эта коляска ваша. Она вас ждет. — Как ждет? — воскликнула девушка. — Я должна, значит, решиться сейчас? — Или никогда. — Сегодня? — Сию минуту. — Куда же вы меня повезете? — А откуда я знаю! — Вы не знаете? — Не знаю… — Дюмулен снова говорил правду. — Но кучер знает. — Сознайтесь, Нини… что это все довольно забавно. — Я думаю!.. Если не было бы забавно, так не было бы и веселья! — Правда! — Значит, вы согласны. Отлично. Очень рад и за вас и за себя. — За себя? — Ну, да… Вы мне оказываете большую услугу! — Каким образом? — Не все ли равно? Но я ваш должник! — Что верно, то верно. — Ну, что же?.. Едем? — А что в самом деле… Не съедят же меня там! — решительно произнесла Пышная Роза. И она, припрыгивая, достала розовую, как ее щеки, шляпку-биби, подошла к треснутому зеркалу и кокетливо надела ее немножко набок, на светлые бандо своих волос; оставляя открытой белую шею и затылок, где начинались шелковистые корни густого шиньона, шляпка придавала ее хорошенькому лицу если и не слишком вольное, то, во всяком случае, резвое выражение. — Плащ! — приказала она Дюмулену, который, заручившись ее согласием, чувствовал, что у него гора свалилась с плеч. — Фи, какая гадость — плащ! — проговорил, он, доставая из последнего оттопыренного кармана большую кашемировую шаль и набрасывая ее на плечи девушки. — Кашемир!!! — воскликнула с восторгом Роза, краснея от неожиданной радости. — Решено! — с геройской отвагой прибавила она. — Иду на риск! И она легко сбежала с лестницы, сопровождаемая Дюмуленом. Торговка углем и зеленью стояла у дверей своей лавочки. — Здравствуйте, мадемуазель! Раненько сегодня поднялись… — сказала она. — Да, матушка Арсена. Вот мой ключ. — Хорошо, мадемуазель. — Ах, что я вспомнила! — воскликнула Роза. И, отведя в сторону Дюмулена, шепнула: — А как же Филемон? — Филемон? — Ну, да! Если он вернется? — Эх, черт! — воскликнул Нини, почесывая за ухом. — Что же сказать Филемону, если он вернется и не застанет меня? Долго ли меня там продержат? — Я думаю, три-четыре месяца. — Не дольше? — Не думаю. — Ну, так ладно. И, вернувшись к матушке Арсене, Роза, не долго думая, заявила: — Матушка Арсена, если Филемон вернется… скажите, что я ушла по делу… — Хорошо. — Да чтобы он не забыл кормить моих голубей, которые у него в кабинете. — Хорошо. — А пока прощайте. — Прощайте, мадемуазель. Махровая Роза победоносно уселась в коляску с Нини-Мельницей. Когда коляска выехала с улицы Хлодвига, Жак Дюмулен произнес про себя: — Черт меня возьми, если я понимаю, что из этого выйдет! Но я свою глупость исправил, а на остальное наплевать! |
||
|