"Святыни" - читать интересную книгу автора (Скотт Майкл)Глава 16Поиски адреса Джудит Уолкер заняли добрую половину дня. Сперва Грег выписал все адреса с фамилией Дж.Уолкер из телефонного справочника, затем сверил с ними список читателей, но в конце концов ему удалось добиться своего и получить столь необходимый адрес. Грег Мэттьюз блуждал по улицам города, глубоко засунув руки в карманы измятого костюма. Хрупкая, болезненная женщина с серебристо-седыми волосами... она принесла смерть и разрушение в его дом. Хрупкая, болезненная женщина с серебристо-седыми волосами, которую Грег покачал головой. Нет, здесь не было его вины: винить в том, что случилось, следовало Джудит Уолкер. В этой части города улицы казались совершенно одинаковыми. Ровные ряды послевоенных домов с эркерами и мезонинами, металлическими ограждениями и разноцветными надписями «ПРОДАЕТСЯ» в каждом третьем фасаде. Но Грег сразу же узнал нужную ему улицу Преследовавшие его кровавые видения отступили, и к нему вернулось спокойствие и ясность мысли. Второй дом от конца. Именно так она сказала водителю такси. Он толкнул ворота, их створки описали короткую дугу на песчаной дорожке. Подойдя к двери, Грег помедлил, держась рукой за медную ручку. К нему вновь подступили неясные страшные образы, и тогда он решительно поднял и опустил львиную голову. Эхо от удара молотка разнеслось по всему дому. До Грега донеслись звуки борьбы, и он постучал снова. В доме воцарилась тишина. Грег приоткрыл створки почтового ящика. — Джудит Уолкер, это я, Грег Мэттьюз. Я знаю, что вы здесь. Через открытую щель почтового ящика наружу вырвался запах, а вернее, смесь запахов: экскрементов, пота и горьковато-металлического запаха крови. Неясные образы внезапно соединились в сознании Грега, ему померещилось, будто он снова оказался в собственном доме, будто он стоит на пороге прихожей, вдыхая такие же точно запахи, такие чуждые... такие ужасающие. — Джудит! Он надавил рукой на входную дверь и толкнул ее вперед. Дверь бесшумно распахнулась. Прошло еще одно мгновение, и боль отступила. Лица гримасничавших и ухмылявшихся юнцов слились в одну неопределенную, почти что абстрактную маску, комната таяла и расплывалась, стены и пол слились в странную поверхность, то и дело изменявшую свой цвет. Как ей казалось, она довольно долго наблюдала за изменением цветов, пыталась сконцентрировать на них свое внимание, словно забыла, что находится в подвале варварски разгромленного дома, в окружении пытавших ее юнцов... Они искали меч, сломанный меч. Меч. Сломанный меч. И меч отозвался. Словно луч света засверкал перед глазами измученной старухи. Джудит Уолкер сосредоточила все внимание на этом луче, вошла в него, и, озаренная его сиянием, вернулась на много лет назад, в годы своего детства. В то время, когда из всей Британии были выхвачены тринадцать детей, когда их перевезли в глухую деревню среди тенистых гор для того, чтобы они выполнили древнее предопределение. Какой-то крошечной частью своего сознания, она понимала, что теперь боль стала сильнее, сильный запах горевшей плоти заставлял ее дыхание прерываться. Это горело ее собственное тело. Очертания меча начали слабо мерцать, расплываясь, затем снова застыли. В плясавших языках пламени Джудит отчетливо увидела лицо бродяги, одноглазого старика с неприятным горьковато-кислым запахом изо рта, который вручил тринадцати ни в чем не повинным детям древние реликвии и нашептал им колдовские тайны. Уже тогда ей хотелось понять, почему именно ее тот человек выбрал, чтобы вручить ей древний меч... теперь же ей хотелось знать, за что она принимала ужасные пытки... за что на ее долю выпало так много мучительной боли... за что... — ЗА ЧТО? Крик остановил Грега возле подножия лестницы, и волосы зашевелились у него на затылке. — Джудит! Он взялся за ручку двери под лестницей, затем прижался лицом к дереву. Здесь сильнее ощущался запах крови и выделений, к которым примешивалось что-то еще... Тяжелый едкий запах горелого мяса. — Джудит! — закричал Грег, толкая дверь вперед. — Одноглазый старик повернул голову. Левая половина его лица была, как всегда, скрыта полями надетой набекрень старой шляпы. Неужели это он назвал ее по имени? — За что, мистер Эмброз, почему? За прошедшие пятьдесят лет она не забыла его имени. — — Потому что вы Хранители Святынь. В ваших жилах течет кровь проклятых, конечно, сейчас она уже ослабела, однако, повторяю, она течет по вашим жилам. Вы потомки тех избранных, которым было предназначено держать у себя Святыни и сохранять землю предков. Только их потомки достойны хранить Священные Реликвии. — Джудит! Чей-то голос пробился сквозь ее галлюцинации и заставил ее вновь ощутить боль. — Боже милосердный! Грег обеими руками зажал рот, преодолевая подступившую тошноту. В тусклом свете единственной лампочки он увидел перед собой нечто, гораздо больше напоминавшее куски мяса в витрине мясной лавки, чем респектабельную леди. Кожа была содрана с живого еще тела и валялась тут же тонкими, как бумага, полосами на залитом кровью полу. Мышцы блестели от крови, а в некоторых местах плоть, изрезанная слишком глубоко, особенно на груди, обнажала белые кости. Однако Джудит Уолкер подняла голову и повернула к нему лишенное кожи лицо с пустыми глазницами. — Джудит, — Грег протянул было руку, чтобы коснуться того, что до недавнего времени было ее лицом, но тут же отдернул, осознав, что любое прикосновение могло отозваться страшной агонией. Самым невероятным оказалось то, что пожилая женщина узнала его голос. Она улыбнулась, обнажив окровавленные десны. — Грег? — невнятно пробормотала она. — Я вызову полицию... и «скорую помощь»? — Нет. — Она попыталась покачать головой, но попытка не удалась, и гримаса боли исказила то, что осталось от ее лица. — Слишком поздно... слишком, слишком поздно. — Кто мог это сделал? — Он опустился на колени в лужу крови и попытался развязать узлы тонкой проволоки, которой была прикручена к стулу пожилая женщина. Однако в тех местах, в которых проволока особенно глубоко врезалась в истерзанную плоть Джудит, узлы были намертво перекручены плоскогубцами. — Они приходили за мечом... — На этот раз ее голос прозвучал слабо, звук его получился скрежещущим, и в ее горле будто бы что-то клокотало. — За чем? — Грегу все же удалось справиться с проволокой, и из раны потекла кровь. — За мечом, за Дирнуином. Слушайте меня, Грег, слушайте меня. Наверху на кухонном столе стоит сумка, хозяйственная сумка. Не думаю, чтобы они обратили на нее внимание. В ней лежат мои записи, другие бумаги и нечто, что может показаться ржавым обломком металла. — Внезапно она закашлялась, и из ее горла хлынула кровь. — Доставьте все это моей племяннице, Элайн... вы найдете в сумке ее адрес. — Неожиданно Джудит подняла руку и коснулась окровавленными пальцами его плеча, плотно сжав его. — Обещайте мне, что вы все передадите в ее руки. Только в ее руки, ничьи больше. Обещайте мне это. Обещайте. — Я обещаю. — Поклянитесь мне в этом. — Теперь ее тело содрогалось в страшных конвульсиях. — Поклянитесь. — Я клянусь вам в этом, — ответил Грег. — Отдайте ей сумку... и скажите ей, что мне жаль. Очень жаль. |
||
|