"Его жестокая возлюбленная" - читать интересную книгу автора (Слейд Джек)Глава 7Пэт смотрела в окно, но ничего не видела перед собой. Прошло более суток, а Лэсситер все не возвращался. Ее плечи сотрясались от рыданий. Джерихо сообщил ей, что уже восемь часов как Джерри Грей со всей командой вернулся в Грин-Ривер. Постучали. — Дверь открыта, — крикнула Пэт. Это был старый ворчун Джерихо. Он вошел в комнату и остановился у двери. — Что еще случилось? — раздраженно спросила она. — У нас постоялец? — Нет. Никого нет. — Ну и?.. — Грей у себя в конторе. Но узнать, там Лэсситер или нет, пока невозможно. Пэт закрыла лицо руками. Неужели его убили?.. Старик подошел к ней, желая как-то утешить. Но как? Он никак не мог подобрать нужных слов. А погладить ее по голове он не решался. Вдруг Пэт перестала плакать и посмотрела на него. — Нет! Он не умер. Он жив. Я это чувствую. Просто этот негодяй держит его в плену. Но где? — Я не знаю! — Но кто-то должен знать? Джерихо несколько раз громко вздохнул, потом произнес: — Люди Джерри Грея должны это знать! — Да, они, конечно, знают, — проговорила она с отчаянием. -Если уж и они не знают… — Я знаком с Джорджем Миллером! — сказал старый ворчун. — Но я не могу себе представить, что он заговорит. — Джордж Миллер. — Да, не самый лучший выбор. Но он уже год служит Джерри Грею и в курсе всех его дел. Пэт окинула его взглядом. — Ты мог бы его сюда притащить? — А какой смысл? — Это уже моя забота! — Он ничего не скажет. Это — крепкий орешек. Он даже за большие деньги не расколется. К тому же его сюда не заманишь! — Ты так думаешь? — Да. Готов спорить с кем угодно! — Сколько тебе нужно помощников? Старый ворчун вздрогнул. — Чтобы доставить Джорджа Миллера? Ты все-таки хочешь попробовать? — Да! — Пэт вытерла слезы белым вышитым платком. Джерихо немного подумал и отрицательно покачал головой. — Ты что, боишься? — удивленно вскинула брови Пэт. — Миллер — бандит, Пэт. Как ты все это себе представляешь? Что я ему скажу: что ты хотела бы с ним поговорить, потому что нуждаешься в помощи или что-то в этом роде? — Ты только приведи его сюда! Со всем остальным я разберусь сама. Джерихо задумался. — Хорошо, я скажу Миллеру, что тебе угрожают, и поэтому ты ищешь сильного покровителя. — Пожалуй, так будет правильно! — она робко улыбнулась. — А как ты собираешься спросить его о Лэсситере? Она промолчала. — Джерри Грей нас обоих немедленно уберет, если узнает… — Он ничего не узнает! — она резко оборвала его. — Пэт, я… — Ступай! — крикнула она ему. Старик послушно кивнул и направился к двери. — Джерихо! Он обернулся. — Нет, ничего, иди… Он махнул рукой. — Да ладно уж, Пэт! — Он понял, что она чувствует себя виноватой перед ним. После того как он ушел, Пэт снова подошла к окну. Когда через чае она увидела, что он возвращается назад с высоким стройным мужчиной, у нее бешено забилось сердце и подкосились ноги. Но Пэт быстро взяла себя в руки. Услышав приближающиеся шаги, она снова села за стол. Мгновение спустя постучали. Она быстро смахнула платком слезы и попыталась выдавить из себя улыбку. — Пожалуйста, входите, мистер! — с наигранной радостью воскликнула она. Вошел Джерихо. — Мистер Джордж Миллер! — церемонно произнес он и отошел в сторону. Со шляпой в руке в комнате появился бандит: молодой, высокий, стройный с гладко зачесанными назад волосами. Он невольно вызывал симпатию, которая моментально исчезла, как только он, нагло улыбаясь, подошел к столу, и, не дожидаясь приглашения, развалился в кресле напротив. — Какие проблемы, мисс Херст? — поинтересовался парень. — Любому жеребцу, который смеет вам докучать, я отобью хвост, и поскольку речь идет о вас, мэм, вам это ничего не будет стоить. Только скажите, кто этот тип, и я им займусь. — Это Лэсситер, — проговорила Пэт с серьезным видом. Джерихо, стоявший в дверях, со страху закатил глаза. Лицо Миллера обмякло. — Лэсситер? — Да. Я знаю, что он у вас, поэтому признавайтесь, где вы его держите! — Она открыла ящик стола, достала старый револьвер своего покойного мужа и прицелилась в грудь Миллера. Бандит настолько оторопел, что просто не знал, как реагировать на столь неожиданную выходку со стороны такой очаровательной дамы. Он беспомощно повернулся к Джерихо, после чего снова посмотрел ей в глаза. — Мэм! — он неприятно рассмеялся. — Боюсь, вы не отдаете себе отчет, что эта штука может выстрелить. — Да. И ты отправишься на тот свет! Я не шучу! — прошипела Пэт, вскочив со стула, она обхватила револьвер обеими руками и прицелилась Миллеру в голову. — Где вы держите Лэсситера? Отвечайте или я стреляю! — Ну, послушайте! Ваш управляющий говорил, что вы нуждаетесь в защите. Я вижу, что это не так, скорее наоборот. Он встал и положил ладонь на рукоятку револьвера. — Не шутите со мной, мэм, не то я обнажу шпагу. — Только посмейте! — строго предупредила Пэт. — Советую не шевелиться. Джерихо, забери у него револьвер! Старик приблизился. Бандит хотел было повернуть голову в его сторону. — Говорю, не шевелиться! — крикнула Пэт. Недоверчивая ухмылка Миллера давно сменилась крайним удивлением. Теперь же он был просто взбешен. Когда Джерихо попробовал выхватить у него револьвер, Миллер разразился бранью и хотел уже нанести удар. Одним прыжком оказавшись рядом, Пэт ударила его сзади револьвером по голове. Миллер упал замертво. Пэт, удивленная силой своего удара, замерла, как вкопанная, в полном замешательстве разглядывая потерявшего сознание бандита. Джерихо тоже остолбенел. — Я не ожидал от тебя такой прыти! — вымолвил он, поднимая глаза. — О, Боже! Я не хотела, — удрученно пролепетала она. — Что теперь будет, Пэт? — Он… мертв? — Да нет! Он просто без сознания. Через несколько минут, думаю, он придет в себя. Пэт нагнулась и вынула у Миллера револьвер из кобуры. — Свяжи его! Старик уставился на нее, изумленный. — Связать его надо, понимаешь! Несколько кожаных ремешков нашлось в кармане у Джерихо. Он перевернул бесчувственно лежавшего Миллера на живот. Пэт подбежала, опустилась на колени и завернула руки бандита за спину. Джерихо связал ему запястья ремешком. — Ноги, — прошептала она, когда он закончил. Старик кивнул в ответ. Она помогала. — Теперь что? — спросил, покряхтывая, Джерихо. Он выпрямился и вытер пот со лба. Озадаченная, Пэт молчала. Потом, через силу, произнесла: — Он ничего не скажет! Ни за что! Надо отнести его в конюшню! — В конюшню? — удивился Джерихо. — Не может же он здесь оставаться! Представь себе, кто-нибудь придет. — Здесь уже почти целый год никто не появлялся, — хотелось ему возразить. Но когда он а попыталась одна поднять бандита, он сразу же взялся ей помогать. Миллер был тяжелый. Труднее всего было тащить его вниз по узкой лестнице. Старик тащил впереди, и ему приходилось труднее, чем ей; когда Пэт споткнулась и чуть не упала на Миллера, старик едва не рухнул под двойной тяжестью. Но он все же дотащил безжизненное тело до нижней ступеньки Тут силы его окончательно оставили, и он вынужден был бросить ношу. Голова бандита глухо ударилась о каменный пол. Оба остановились, испуганно глядя на Миллера. В блеклом свете лестничной клетки его гладковыбритое лицо выглядело непривычно белым. — О, Боже! — простонала в отчаянии Пэт. — Неужели мы его прикончили? Он же должен нам еще сказать, где они держат Лэсситера. — В мыслях у нее был только Лэсситер! Она совсем не испытывала жалости к потерявшему сознание бандиту. После того как старик немного передохнул, они потащили тело Джорджа Миллера через двор в конюшню. Джерихо и Пэт взмокли и окончательно выбились из сил. Широко расставив ноги и опустив плечи, Пэт мучительно дышала, и капельки пота выступили на ее красивом лице. Плечи Джерихо то подымались, то опускались от тяжелых вдохов и выдохов. Обессиленные, они стояли и смотрели на неподвижное тело Джорджи Миллера. — Даже если он и придет в себя, то все равно ничего не скажет! — повторял старик. — Я его заставлю! Старик взглянул на нее. — Ты думаешь, он поверит, что ты способна его застрелить? -он отрицательно покачал головой. — Миллер знает, что ты этого не сделаешь! — Он может ошибиться! — бросила она. — Это будет похоже на убийство, Пэт! — А что они творят с Лэсситером? На что это будет похоже, если они убьют его? — Нельзя мстить за одно убийство другим! — Нельзя? Почему? Джерихо с осуждением покачал головой. — Ты не имеешь на это права. — А они имеют? Разве Рой Джордж когда-нибудь задавал себе такой вопрос, а? Он посмотрел ей в глаза. — Но твой муж всегда задавал! — Да! Поэтому его и нет больше в живых, — проговорила Пэт тихо, потупив взор. Джордж Миллер вдруг зашевелился, открыл глаза и посмотрел на Пэт. — Где Лэсситер? — спросила она. Бандит молчал. — Отвечай! — потребовала она резким тоном. Миллер даже не пошевелил губами. — Не торопи его, Пэт! — произнес шепотом старик. — Принеси мне ведро воды! — Пэт! — Я сказала тебе, принеси ведро воды! — закричала она на своего помощника. Не произнеся больше ни слова, Джерихо взял цинковое ведро и вышел. Вернувшись, он, стараясь не смотреть на Пэт, поставил ведро воды к ее ногам. — В конце концов, ты будешь говорить, Миллер? — спросила она. Глаза бандита сверкнули. — Ага, ты не можешь! — проговорила Пэт. Она подняла ведро и вылила всю воду на его лицо. Раздался всплеск, бандит приподнялся с проклятиями, словно боясь захлебнуться. Пэт отбросила ведро. Оно со страшным грохотом покатилось по полу. — Ну, теперь ты будешь говорить? — Она решительно расстегнула рукава блузки и закатила их до локтей. Джерихо со страхом смотрел на нее, не узнавая прежнюю Пэт. — Ты, проклятая потаскуха!.. — скрежеща зубами, выдавил из себя наконец Джордж Миллер. — Я тебе устрою!.. — Там сзади висит лассо, Джерихо, — проговорила она тоном, не терпящим возражений. Старик с осуждением посмотрел не нее, но взгляд Пэт подсказал, что ему лучше сделать так, как она требует. Тяжело ступая, Джерихо направился в глубь конюшни: над ящиком для корма висела старая сбруя и два седла. Там Джерихо и нашел лассо, вернулся и протянул его ей. Пэт, пристально глядя на бандита, приказала: — Свяжи ему покрепче ноги! Джерихо вздохнул, но подчинился. — Вы что задумали! — заорал бандит в бешенстве. — За это Грей оторвет тебе голову, старик! А с этой твари, с этой фурии он спустит шкуру. Уж можете мне поверить, вы оба! Пэт не удостоила его вниманием, — она забросила другой конец лассо поверх стропил, под которыми стояла. — Стерва! Проклятая потаскуха! — ругался почем зря Миллер, когда они вдвоем подтягивали его за ноги вверх. Он изрыгал проклятья, пока не повис вниз головой, почти касаясь волосами пола. Только тогда он умолк. Пэт пнула его ногой, и верзила начал раскачиваться, как большой маятник. Пэт обеими руками раскачивала его все сильнее и сильнее. Старик робко стоял в стороне и, не веря собственным глазам, наблюдал за действиями Пэт. Куда вы дели Лэсситера! — разъяренно кричала она. — Отвечай, мерзавец! Злость придавала Пэт сил. Привязанный за ноги, бандит раскачивался из стороны в сторону. Когда он приближался к ней, она снова с силой отталкивала его от себя, так что вскоре он уже летал от одной стены к другой. — Да он же ударится головой о стену! — предостерег Джерихо. — Он не только ударится головой, а разобьет себе череп, если не заговорит, — кричала Пэт, еще сильнее отталкивая от себя висящего вверх ногами бандита. — Стой! — простонал перепуганный насмерть Миллер. — Я все скажу. Только пусть она перестанет, Джерихо! Останови ее!.. Пэт дала ему пролететь еще пару раз туда и обратно. — Мне надо знать, где сейчас Лэсситер! — Сперва отпусти меня, ведьма! Пэт, казалось, не обращала внимания на его мольбы и проклятья. — Останови! Джерихо, останови! — отчаянно кричал Джордж Миллер. — Старый дом паромщика на Грин-Ривер. Ты знаешь его, Джерихо! Пэт вопросительно посмотрела на Джерихо, старик кивнул. Только тогда она наконец остановила раскачивающееся тело, и Джерихо сразу же поспешил ей на помощь. Они развязали узел веревки, и бандит свалился к их ногам. Он был весь в поту и от пережитого страха и унижения зажмурил глаза, чтобы не видеть обоих. Обессиленный Миллер лежал на полу со связанными ногами, а Пэт снова привязала другой конец лассо к стропилу. — Чтобы он не убежал, — объяснила она старику. — Если только он наврал, я принесу ведро спирта и подожгу сарай вместе с этим мерзавцем. Холодок пробежал у старика по спине, а Джордж Миллер приоткрыл глаза. — Нет! Это правда. Отпустите меня! Это правда. Но там Джерри Грей и с ним дюжина молодчиков. Так что у вас никаких шансов. Они вас пристрелят! — Не ори! — холодно проговорила Пэт. — Здесь тебя никто не услышит. Она вышла из сарая, Джерихо пошел следом и тщательно запер дверь на ключ, для надежности еще заложив в скобы поперечную балку. — И что теперь? — спросил старик, выжидательно поглядывая на Пэт. Она не знала, что и говорить: взгляд казался потухшим, плечи вяло опустились. Она была в растерянности. Ее прекрасные глаза наполнились слезами. — Не знаю. Помоги мне, Джерихо, — взмолилась она. — Пэт, что я могу сделать против дюжины хорошо вооруженных бандитов? — Ты знаешь старый дом паромщика у реки? — Да! — старик положил ей руки на плечи. — Но что из того? Мы ведь не можем там показаться. Боюсь, они заставили Лэсситера признаться, что он все это время прятался у тебя. Поэтому в любой момент можно ждать гостей. Она решительно замотала головой. — Как ты можешь так думать, Джерихо! Кто угодно, только не Лэсситер. Он не выдаст, — Ты же сама видишь, как это делается! — с горечью произнес он, имея в виду Джордж Миллера. — Лэсситер — совсем другой человек! — Каждого можно расколоть? — Джерихо! Я чувствую, что у нас осталось совсем немного времени. Я боюсь за Лэсситера. — Я, право не знаю, что и сказать. — Давай хоть поглядим на дом паромщика со стороны. — Ладно. Я иду запрягать лошадей, — сказал ворчливо старик и пошел во двор. Пэт вернулась в дом. Когда она подошла кокну и выглянула во двор, ее чуть не хватил удар. Дверь в конюшню была открыта, а на пороге стоял Джордж Миллер. Что за наваждение! От волнения ее сердце готово было выпрыгнуть из груди. Бандит огляделся по сторонам и широким шагом направился через двор к дому. Пэт подбежала к столу и схватила револьвер. Он был уже в доме. Она открыла дверь, прислушалась. Услышав его шаги внизу, Пэт осторожно стала спускаться по лестнице вниз. Половицы скрипнули, и Миллер увидел ее. — Вот ты где, стерва! Ну погоди! Сейчас ты мне ответишь за все!.. Но сначала я… Пэт обеими руками подняла револьвер и прицелилась. — Змея! Бестия! — зашипел Миллер и бросился к лестнице. Казалось, тяжелый револьвер в руках Пэт не производит на него никакого впечатления. Он перепрыгнул сразу через несколько ступенек. Лицо его раскраснелось не только от злобы, но и от похоти. Глаза, казалось, метали молнии. Его тяжелое дыхание напомнило рев разъяренного медведя гризли, который, когда Пэт была еще совсем юной, чуть было не задрал ее. Она сжала зубы и выстрелила. Казалось, прогрохотавший выстрел разнесет по бревнышку все ветхое строение. Джордж Миллер остановился, прислонившись к стене, потом вдруг странно рассмеялся. Он был ранен, смертельно ранен. Но Пэт этого не знала, и бандит не мог этого понять! Когда, покачиваясь, он стал приближаться, Пэт нажала на курок еще раз. Миллер упал навзничь и покатился вниз по лестнице. Несколько раз перевернувшись, он распластался, бездыханный, посреди холла. Пэт кинулась в свою комнату и упала на постель. Ее одолевали мучительные приступы тошноты. Револьвер с грохотом упал на пол. Через некоторое время в дверях появился Джерихо. — Боже мой, надеюсь, никто не слыхал выстрелов? — спросил он, входя в комнату. Он погладил ее по плечу: — Экипаж готов, Пэт… — Сперва убери его! А то я не могу спуститься, — простонала она в отчаянии. Джерихо выпрямился. — Я его оттащу обратно в конюшню, — сказал он и вышел. Пэт слышала, как он гремел внизу, выволакивая тело мертвого бандита из дома. Потом все стихло. Ей опять стало дурно. — Теперь ты можешь спуститься вниз! — донеслись до нее слова Джерихо, оказавшегося вдруг рядом. Пэт вздрогнула от неожиданности. Уж не пригрезилось ли все это? Джерихо помог ей подняться. — Ты только посмотри на себя! — сказал он с упреком. — Знаешь, тебе лучше отдохнуть. Она отстранила его и, собрав силы, нагнулась за револьвером. — У меня кончились патроны… Джерихо полез в карман и протянул ей коробку. Пэт благодарно улыбнулась. — Что бы я без тебя делала, Джерихо! Заикаясь от волнения, он прошептал: — Ты не можешь себе представить, как искренне я сожалею, что не подхожу тебе по возрасту!.. Она протянула ладонь и осторожно дотронулась до его колючей щеки, посмотрев ему в глаза. Потом отдернула руку и, полная решимости, стала спускаться вниз. У задней двери их ждала открытая коляска, запряженная парой гнедых. Джерихо помог ей забраться, и Пэт без сил упала на мягкое сиденье. Он взял в руки поводья и кнут с еще более угрюмым, чем когда-либо, выражением лица. Экипаж тронулся. |
||
|