"Приятная обязанность" - читать интересную книгу автора (Смайт Шеридон)Глава 17Когда Мак и Саванна подъехали к лагерю ближе, они увидели, что Рой развел костер. Он поймал кролика, насадил тушку на палку и жарил над огнем. Жир капал на угли, шипел и свистел. Вероятно, поблизости не было ни койотов, ни волков. «Они за милю могли бы учуять запах мяса», — подумал Мак. Значит, мальчишка почти не спал и постоянно поддерживал огонь. Увидев их. Рой приветственно помахал рукой со своего места — он удобно расположился на толстом поваленном дереве. Мак тихо выругался, слез с лошади и бросил взгляд вдаль, на красный диск солнца, повисший над самыми верхушками деревьев. Да, Саванна права — щенок слишком мал, чтобы оставаться одному в лесу. — Вы нашли Бадлоу? — Барлоу, Рой. Его зовут Барлоу, — поправила мальчишку Саванна, спускаясь с помощью Мака на землю. — Нет, мы упустили негодяя. Он пару дней назад уехал в Парадиз. Молодой человек держал девушку в своих руках чуть дольше, чем было необходимо. Он просто хотел послушать, как бьется ее сердце. Затем очень неохотно отпустил ее. — Черт возьми! — вскрикнул Рой и тут же заслужил неодобрительный взгляд Корда. Мак собирался поговорить с мальчишкой о том, как надо правильно разговаривать. Но не сейчас, потому что в данный момент ему следует преподать более важный урок. Молодой человек взял вертел с костра и сбросил уже поджарившегося кролика в ручей. — Эй! — запротестовал Рой, вскакивая на ноги. — Вы выбросили в ручей мой ужин! — Они, вероятно, уже окружили нас и ждут, когда погаснет костер. — Кто? — удивился Рой, направляясь к ручью в надежде спасти свой ужин. Он напомнил Маку рассерженного дикобраза. — Койоты. Волки. Может быть, даже парочка гризли для начала. Рой похолодел от ужаса. Он повернулся к Корду, его огромные испуганные глаза не отрываясь смотрели на Мака. — К-койоты? Г-гризли? Вы шутите? , — Я серьезен как никогда, малыш. Что-то ворча себе под нос. Саванна сняла со своей лошади седло и положила его на землю, а затем сердито взглянула на молодого человека. — Перестань пугать его, Мак. Он еще ребенок. — Я не ребенок! И я не боюсь! — упрямо выкрикнул Рой. Мак покачал головой — он устал доказывать, что здесь на каждом углу у их поджидала опасность. — Ложитесь спать ближе к огню, вы оба, — приказал Корд, доставая ружье из чехла, прикрепленного к седлу. Бакару стоял тихо, почти не шевелясь. Определенно Ястреб заколдовал его. Мак, усмехнувшись, подумал, что это вряд ли понравится Мейсону Уэсту. Саванна положила на землю завернутую в салфетку буханку хлеба и поставила рядом маленькую баночку с грушевым вареньем. Все это она предложила Рою. — Патриция настояла на том, чтобы мы взяли это с собой. Рой жадно уткнулся носом в душистый хлеб и глубоко вдохнул. — Она хороший повар. — С чего ты взял? — резко спросил Мак. — По запаху хлеба. Ради Бога, Мак, успокойся. — А теперь еще одна вещь. Последи-ка за своим языком, дружок, когда рядом Саванна. Не забывай, что она леди. — Но она не… — Меня не волнует, что сказала она. Я говорю тебе — последи за своим языком. — Хорошо, сэр, — невнятно пробормотал Рой с набитым ртом. Несмотря на запах жареного мяса, витавший в воздухе, ночь прошла спокойно. Большую часть времени Мак обдумывал дружеский совет Ястреба и предавался мечтам о том, как бы они с Саванной провели ночь а постели на ранчо «Рассвет». Его задумчивый взгляд в сотый раз скользил по округлым, соблазнительным формам спящей девушки, которую хорошо было видно в оранжевом отсвете костра. Ее милое лицо выглядело во сне спокойным и расслабленным, нежные губы приоткрылись. * * * Никто не спалил массивные чемоданы Саванны и вещевой мешок Мака, как опасалась Патриция. Все лежало на своих местах. Молодой человек достал из своего мешка листки с объявлениями о розыске преступников, которые он всегда возил с собой по привычке. У него возникло неясное неприятное предчувствие относительно Мейсона Уэста. Как будто он видел этого человека раньше. Вообще-то это ощущение возникало у Мака не раз, когда он сталкивался с некоторыми обитателями Корнуолла, но Уэст вызывал у Корда особый интерес. Молодой человек надеялся, что ему удастся остудить ненависть Уэста, которую тот питал к Ястребу. — О Боже, ну и чудовища, — проговорила Саванна на ухо Маку. Наклонив голову, он посмотрел на девушку. Она заглянула к нему в бумаги через плечо, и их лица оказались совсем рядом. Так близко, что губы молодого человека едва не коснулись ее щеки. — Да, ты права. — Я знаю кого-нибудь? — пошутила Саванна. Мак не мог оторвать взгляда от ее улыбающегося рта. Его сердце громко застучало. Пожав плечами, он передал ей стопку листов. — Всегда существует такая вероятность. Возьми посмотри. Девушка встала на колени рядом и стала просматривать портреты преступников. — Я ищу человека, который владеет конюшней, — объяснил Мак, и его голос предательски охрип. Молодой человек ощутил легкий запах жасмина. Ее бедро почти касалось его ноги. — Он преступник? — Надеюсь… — Его губы дернулись. — Если найду что-нибудь против него, то, возможно, смогу убедить его оставить Ястреба с семьей в покое. Корд рассказал историю индейца Саванне. Когда он закончил и посмотрел на девушку, ее глаза потемнели от гнева. — Но это несправедливо! Ведь не Ястреб убил его родителей! — Она взглянула на объявления с портретами, лежавшие у нее на коленях. — Почему ты думаешь, что найдешь его среди этих преступников? — Потому что его лицо показалось мне знакомым, хотя я никогда раньше не бывал в Корнуолле. Девушка внимательно изучала каждый листок. Большинство изображений представляло собой беглые наброски художников-любителей. Среди них было несколько настоящих портретов, которые, по всей видимости, изъяли у родственников преступников. — Мак! Посмотри на это! — Она поднесла один листок поближе к лицу молодого человека, ее голос дрожал от возбуждения. — Это же Ракель. Она разыскивается в Тусоне за убийство своего мужа, совершенное ею в восемьдесят четвертом. Удивленный находкой, Корд взял листок. Темноволосая женщина, с черными загадочными глазами и таинственной улыбкой, была похожа на цыганку. — Да, да, да, — пробормотал Мак. — За нее назначено вознаграждение в сотню долларов. Только подумай, нам нужно задержать двух преступников! Ее и Барлоу. — Да, это будет непросто. — Не волнуйся, у нас все получится. Как только приедем в Парадиз, мы обыщем каждый уголок и обязательно найдем их. Мак, заметив, с каким восхищением Саванна смотрит на него, почувствовал, что начинает краснеть. — Что такое? — Ты отлично знаешь свое дело. Мак, и я очень рада, что ты взялся мне помогать. Смогу ли я как-то отблагодарить тебя за это? Мак знал много разных способов. Он слегка наморщил лоб: — Что ж, пожалуй. Для начала ты могла бы поцеловать меня. — Разве это расплата, Мак? — прошептала девушка. — Это удовольствие. Их губы слились в нежном поцелуе. Каждый раз, когда он целовал Саванну, его охватывала целая волна новых ощущений. Как восхитительно двигались ее губы и скользил язычок! — О Боже праведный, вы когда-нибудь перестанете этим заниматься? — с отвращением проговорил Рой, неожиданно возникший в дверном проеме. Очень неохотно Мак выпустил девушку из объятий и хмуро взглянул на Роя. — А ты когда-нибудь научишься стучать в дверь? — Я стучал. Думаю, вы так громко дышали, что просто ничего не слышали. — Исчезни! — Я пришел сказать, что сегодня подают жареных цыплят. — Он погладил свой живот и облизнул губы. — Это мое любимое блюдо. Пойдемте поедим. Мак встал на ноги и протянул руку Саванне, чтобы помочь ей подняться, и вдруг его взгляд упал на плакаты, соскользнувшие с коленей девушки на пол. Он наклонился и поднял один, на котором был изображен мужчина. Уэст! Да, это он, нетрудно догадаться. Такие шрамы вряд ли украшают кого-то еще. — Вы идите вдвоем. Утром мы уезжаем, и мне надо отвести лошадей в конюшню, а заодно поговорить с Мейсоном Уэстом о его любви к чужим лошадям. — Этот? — спросила Саванна. Молодой человек, глядя на ее губы, влажные от поцелуев, закивал головой. Черт бы побрал Роя и его привычку всегда появляться не вовремя. — Мак, будь поосторожнее! Ему показалось, что он сейчас утонет в голубом омуте этих глаз. Если бы ее участие и волнение проистекали от чего-то более глубокого, чем дружеские чувства… Молодой человек молил Бога, чтобы Ястреб оказался прав и ему удалось завоевать приз, который он так жаждал получить, — ее сердце. * * * Уэст встретил Корда у дверей конюшни, и по его поведению молодой человек сразу понял, что тот что-то разнюхал. Но теперь и Маку было кое-что известно. Когда Мейсон Уэст увидел Билли и Бакару, он не выказал ни малейшего удивления. Вероятно, ему уже доложили, что Саванна и Рой вернулись в город вместе с Маккензи Кордом. — Все в порядке? — спросил Уэст, забирая поводья. Мак показал пальцем в направлении Бакару, а затем как бы случайно положил руку на чехол своего ружья. — Бакару иногда упрямился, но Ястреб научил его уму-разуму. — Ястреб? Лицо Уэста побледнело от гнева. Его большие руки сжались в кулаки. — Ты позволил этому негодяю прикоснуться к моему коню? — Хочешь сказать, что Бакару в самом деле принадлежит тебе? — Мак недоверчиво приподнял бровь. — А я думал, что, возможно, ты украл его. Я ловлю преступников, Уэст, и у меня есть плакат, в котором сообщается, что тебя разыскивают. Там говорится, что ты крадешь лошадей и ставишь на них свое клеймо. Уэст покраснел, и Маку показалось, что мужчина готов умереть прямо сейчас, не сходя с места. — Ты собираешься схватить меня? — прорычал Мейсон и, приготовившись к нападению, направился к Корду. Мак взял ружье и взвел курок. — Обычно я стреляю в одну ногу, но сейчас я прострелю тебе обе. Тогда можно будет не беспокоиться, что ты убежишь. Но возможно, ты заинтересуешься моим предложением. И тогда мы поладим. Там еще написано: поймать живым или мертвым, — добавил он многозначительно. Молодой человек намеренно наставил дуло на ступню Мейсона. Разумеется, он не собирался выполнять свое обещание, но Уэст не знал об этом. Казалось, конокрад борется сам С собой. — А в чем суть твоего предложения? — Ты оставишь Ястреба и его семью в покое, и мы забудем об этом разговоре. — Он убил моих родителей! — огрызнулся Уэст. — Ты что, любишь индейцев? — Ястреб никого не убивал, и ты знаешь об этом. Оставь его в покое, иначе мне придется забрать тебя с собой прямо сейчас. Полагаю, шериф очень заинтересуется преступником, который живет у него под носом. — Думаю, шерифа больше интересуют свои собственные дела. — За две тысячи долларов он, возможно, будет не против заняться твоими делами. — Подлец! — Эй, поосторожнее. Я не краду лошадей, а только ловлю преступников, которые этим промышляют. Если ты поэтому называешь меня подлецом, что ж, значит, я подлец: — Мак с улыбкой посмотрел на Уэста. — Так ты согласен на мои условия? — Ты ведь уедешь. Как ты узнаешь, что я соблюдаю договор? «Хороший вопрос», — подумал Корд. — У меня в городе есть двоюродный брат, — соврал молодой человек. — Он знает, как найти меня. Если ему станет известно, что ты снова мешаешь Ястребу спокойно жить, я вернусь за тобой. — А если я убегу из города? Мак пожал плечами и бросил десятидолларовую золотую монету под ноги Уэсту. — Это покроет все расходы. У тебя удачный день сегодня. Не так ли? Корд опустил ружье и, насвистывая, направился к отелю, чутко прислушиваясь к тому, что происходит у него за спиной. И если бы взглядом можно было убивать, то, без сомнения, Мак уже пал бы жертвой Мейсона Уэста. |
||
|