"Одиссеи Ричарда Блейда" - читать интересную книгу автора (Лорд Джеффри)Глава 6Первое, что он увидел — озабоченное лицо Лейтона, склонившееся над ним. Его Лейтона! Ибо на нем не замечалось и следов учтивого добродушия, ставь характерного для хозяина Цветущих Холмов. — Ричард! Что случилось? Блейд усмехнулся. Против ожидания, чувствовал он себя вполне прилично. — Пожалуй, об этом надо спросить у вас, сэр. — Хм-м… — его светлость выпрямился. — Я включил рубильник, но ничего не произошло… — В глазах у Лейтона отразилась неуверенность. — Вернее, мне показалось, что ничего не произошло… Вы словно растаяли на миг и опять появились в кресле… Впрочем, не могу поручиться. Блейд пожал плечами, всколыхнув паутину облепивших его тело проводов. — Простите, сэр, но не стоит ли вам взглянуть, все ли в порядке сзади? В районе моего затылка? Помнится, там были два кабеля, черный и темно-синий… Старый ученый молча обошел кресло, приподнял колпак коммуникатора и начал копаться в проводах. Затем Блейд услышал, как он чертыхнулся. — Маленькая неприятность, Ричард. Сейчас я кое-что поправлю, и мы повторим попытку. Все же это юбилейная экспедиция. Надо, чтобы она осуществилась… Я беспокоюсь… — Не стоит, сэр. Я уже побывал там и благополучно вернулся обратно. Блейд почувствовал, как старик замер за его спиной, потом он вынырнул из-за спинки кресла и во все глаза уставился на своего подопытного кролика. Теперь лицо у него было не озабоченным, а откровенно недоумевающим. — Вы хотите сказать… — Именно так. Экспедиция состоялась, хотя не могу поручиться, было ли это во сне или наяву. Седые брови Лейтона взлетели вверх, губы сжались. С минуту он пристально разглядывал странника, словно пытаясь определить, кто из них двоих сошел с ума, потом буркнул: — Ну, и сколько же времени вы там пробыли, Ричард? — Трудно сказать. Три-четыре дня как минимум… не исключено, что срок был значительно больше… девять месяцев, я полагаю. — Девять месяцев? Невероятно! Но почему именно девять? Огладив подбородок, еще не успевший зарасти щетиной, Блейд задумчиво произнес: — Видите ли, сэр, это обычный срок беременности. Раньше у женщин не получается. Не выходит. Даже у феминисток. — Помилуй Бог! При чем тут беременность и феминистки? Что вы несете, Ричард? Где вы были? — Прежде чем ответить на ваши вопросы, я хотел бы задать свой. Скажите, сэр, есть ли у вас поместье? — Поместье? Какое поместье? — Лейтон возмущенно фыркнул. — Мое поместье — здесь! — он сделал широкий жест, словно пытался обнять огромный компьютерный зал. — А название Блоссом Хиллз вам ничего не говорит? — Абсолютно ничего! Кончайте свои шутки, Ричард, и скажите ясно и внятно: где вы были? — Сначала освободите меня от этой сбруи, — Блейд колыхнул паутину проводов, и лорд Лейтон, что-то недовольно ворча под нос, принялся за дело. Спустя некоторое время странник снова спросил: — Так вы утверждаете, сэр, что ничего не слышали о поместье под названием Блоссом Хиллз? — Нет, дьявол меня раздери! Говорю вам, Ричард… — Тогда вам предстоит узнать много интересного, — перебил старика Блейд. — И вот что еще, сэр: не могли бы сегодня, хотя бы в честь юбилейной экспедиции, называть меня Диком? |
||
|