"Ричард Блейд, пэр Айдена" - читать интересную книгу автора (Лорд Джеффри)Глава 8. ЗамокРичард Блейд мог быть доволен. Прошло не больше месяца — айденского месяца, состоявшего из тридцати пяти дней, — как он очнулся на садре под сапогами рыжего аларха Рата. И хотя за это время он не достиг высоких чинов, не соблазнил супругу императора, не воссел на трон и не выиграл крупных баталий — если не считать поединка с Ольмером и молчаливой схватки на плоту, в результате которой Рат пошел на корм местным акулам, — он все же пребывал сейчас в относительной безопасности, владея телом, состоянием и частично даже памятью молодого нобиля, так разительно похожего на двадцатичетырехлетнего Дика Блейда. Он совершил морское путешествие в северную страну — весьма увлекательное, если вспомнить о пылкой Зие и не менее пылкой дочери Альса из Дома Осс; он стал одним из предводителей отряда наемников, что гарантировало в скором будущем новые приключения; он обнаружил массу загадок в этом мире — начиная от странной «зажигалки», заботливо упрятанной сейчас в потайном ящике стола в кабинете покойного Асруда, и кончая следами инопланетной цивилизации. Все эти секреты возбуждали в нем любопытство и были вполне достойны его проницательного ума. Он совершил подвиг, перерубив рукоять франа, чья неподатливая упругость тоже являлась загадкой, и завоевал уважение суровых северных воинов, готовых следовать за ним до самых пределов таинственного Юга. Наконец, он обзавелся родичами и огромным замком, который облазил за последнюю неделю от необъятных подвалов до многочисленных чердаков. Этот древний замок был тесно связан с пятисотлетней историей рода бар Ригонов, глава которого входил в дюжину пэров Империи, Стражей Юга и Севера, Востока и Запада; срединные области страны, по традиции, считались доменом императора. На протяжении веков Ригоны занимали высшие должности министров и полководцев, свято соблюдая лояльность к центральной власти. Затем род пришел в упадок, и замок полстолетия простоял необитаемым — наследники из боковых линий не имели средств, чтобы достойно содержать огромное сооружение. Наконец лет сорок назад в столице появился Асруд, будущий отец Рахи. Уже тогда он выглядел зрелым человеком — мужчина в расцвете сил, которому перевалило за третий десяток. Как считали в столице, Асруд, потомок по прямой линии младшего брата последнего пэра Ригона, прибыл из западных пределов, где обитали остатки некогда великого рода. Считалось также, что он разбогател, торгуя с Хайрой и неведомыми землями Ближнего Юга. Богатство его не было эфемерным, ибо свои права на титул Асруд подкрепил не только древними грамотами, но и тремя увесистыми сундучками с добрыми имперскими марками. Получив этот «налог на наследство», казначей, издревле выполнявший в Айдене и обязанности верховного судьи, признал подлинность грамот, что и было вскоре заверено подписью и печатью самого императора. Новому пэру Ригону возвратили дворец и загородное поместье — ничтожную часть бывших владений рода. На большее Асруд не претендовал; необозримые владения на берегах Западного океана, сила, слава и опора бар Ригонов, были давно поделены между прежними вассалами и императорской казной. Правда, со временем значительная их часть вернулась под руку Асруда, ибо сундучки его казались неистощимыми, извергая, при необходимости, целые золотые водопады. Он прикупил много имений в других частях страны, так что одно время бар Ригоны владели, пожалуй, большими землями, чем во времена своего расцвета. Вот только собственных войск у них не было — эту привилегию айденских пэров отменил император Ардат Седьмой еще двести лет назад. Асруд привел в порядок старый замок — огромные здания в три этажа, башни и пятидесятифутовой высоты стены. Замок был выстроен в виде сильно вытянутого прямоугольника сто на пятьсот ярдов и являл собой образец классической айденской архитектуры: замкнутый периметр зданий и стен с обширными дворами внутри. Главный фасад — северная короткая сторона замка — выходил на Имперский Путь; высокая арка, перекрытая бронзовыми воротами, вела в первый двор, большой, квадратный, вымощенный камнем и предназначенный для торжественных приемов. Сзади, слева и справа его охватывало П-образное главное здание; в нем размещались анфилады парадных залов, галереи с редкостями, храм бога Айдена, кухни, кладовые и помещения охраны. Впереди двор перегораживал длинный флигель, замыкавший букву «П» снизу; это строение с пышными колоннами, стрельчатыми окнами, лестницами, верандами и балконами и являлось обителью бар Ригонов, известной как Внутренний дворец. За ним ярдов на триста тянулся великолепный парк с фонтанами и роскошным цветником; сюда допускали только самых близких друзей, которых, впрочем, у Асруда водилось немного. За Внутренним дворцом боковые крылья главного здания переходили в чудовищной толщины стены, огораживавшие парк с востока и запада. Над ними торчали сторожевые башни; с восточных была видна гладь Голубого канала, тянувшегося к торговому порту, с западных — полоска леса, за которой начинались сельские поместья знати. Как и положено для Стражей закатного предела империи, замок бар Ригонов располагался на западной окраине столицы. Предполагалось, что обе «Садовые стены» монолитны и в их толще не скрывается ничего. Челядь, однако, поговаривала разное, сплетничая про камеры с сокровищами и секретные проходы, пробитые в стенах, ширина которых у основания составляла футов сорок. Правды не знал никто, возможно — даже сам Асруд; замок был древен и полных планов его не сохранилось. Южную его часть выстроили симметрично северной — такое же П-образное здание, выходившее фасадом на Большой Торговый тракт и замыкавшее в своей каменной горсти хозяйственный двор; от парка эту часть отделяла высокая стена. Тут располагались конюшни, огромные кладовые, арсенал, казарма на пятьсот бойцов, ныне почти пустовавшая; здесь же обитали слуги, числом не менее двух сотен, управляемые серестором Кламом, местным мажордомом. Сейчас Клам вытянулся рядом с Чосом за креслом хозяина, водруженным в холодке у внутренней стены. В кресле восседал сам Ричард Блейд — или Аррах бар Ригон, — готовый воздать по заслугам и верным, и неверным челядинцам. Чтобы воздаяние оказалось достаточно весомым, у ног Блейда стоял сундучок с серебром, по правую руку высился помост с аккуратно разложенным по краю пыточным инструментарием, а по левую — для устрашения — выстроился десяток хайритов из его сотни. На краю помоста, поигрывая бичом, сидел мускулистый парень — палач. Хайриты, развлекаясь, корчили зверские рожи; то один, то другой демонстративно проводил большим пальцем по лезвию, словно проверяя остроту заточки франа. По просьбе своей прекрасной сестры Блейд чинил суд и расправу над слугами, весьма разболтавшимися в последнее время. Некоторые возомнили, что если старый Асруд казнен, а род его подвергся опале, то они могут безбоязненно шарить в кладовых и винных погребах! А кое-кто даже попробовал посягнуть на святость хозяйских покоев! Серестер Клам, в распоряжении которого находился отряд охранников, боялся применять крутые меры, ибо мог в одну прекрасную ночь получить нож под ребро. Впрочем, он был человеком добропорядочным и верным, хотя и трусоватым. Сейчас Блейд готовился безбоязненно навести порядок в своем курятнике, ибо немилость императора, павшая на семью старою Асруда, если и не прошла совсем, то, по крайней мере, смягчилась. Молодой бар Ригон был назначен специальным имперским представителем — и наблюдателем! — в отряд хайритов. Ибо, как мудро рассудил семь дней назад Амрит бар Савалт, если северные варвары хотят заполучить бездельника Рахи, то к чему им препятствовать? Блейд окинул взглядом толпу челядинцев. Все они — за малым исключением — были людьми из западных поместий Ригонов, потомственными слугами рода, отчим наследием, и даже самых ленивых из них гнать вон не полагалось. Поучить — другое дело. Отчасти он уже навел порядок — конюхи чистили стойла, таротов и лошадей, готовясь к осмотру; казарма, в которой вольготно разместились двести тридцать воинов Дома Осс, была вымыта до блеска; большинство женщин, под присмотром служанок Лидор, принялись за уборку в парадных покоях; у ворот и на башнях снова стояли часовые. Две дюжины хорошо вооруженных и обученных охранников были вполне надежны; по словам Лидор, они лишь немного растерялись в отсутствие крепкой хозяйской руки. Блейд поставил над ними Чоса, и тот моментально восстановил дисциплину среди стражей с помощью кошеля с серебром и пары-другой затрещин. Во дворе скопилось сотни полторы народа. Отдельно — по приказу Блейда — поставили чужаков, нанятых в столице: трех музыкантов, парикмахера, ювелира и библиотекаря. Все они имели доступ в покои Внутреннего дворца, и все были под подозрением. Но с ними он собирался разобраться попозже; сперва следовало покончить с мелочами. Блейд кивнул Кламу, и серестер, откашлявшись, развернул длинный свиток пергамента. — Туг, замечен в краже окорока, — огласил он начало списка. — Донес Кер, помощник повара. Блейд повернулся к Чосу. — Что положено укравшему съестное по уставу Береговой Охраны? Его напарник наморщил в раздумье лоб, сверля взглядом несчастного Туга, дородного молодца с западных равнин. — Усекновения левой руки на первый раз будет достаточно, — с безразличным видом сообщил он. Туг повалился на колени; его пухлые щеки тряслись от страха. — Помилуй, хозяин! Я же… я же… впервые… — О, мощная Шебрет! Порази этого болвана бессилием от пупка до колена! — Чос был неподражаем. — Ему же было ясно сказано — всего лишь левая рука! Потому что на первый раз. А на второй… — Чос задумался, что-то вычисляя про себя. — Большой был окорок? — неожиданно спросил он. Туг показал, отмерив дрожащими руками примерно полтора фута. — При второй краже кость от окорока надо забить в задницу вора. Взревев от ужаса. Туг распростерся на земле. Блейд задумчиво почесал кончик носа. — Благодари светлого Айдена, Туг, что ты не служишь в Береговой Охране, — сказал он. — Я полагаю, десять плетей будет достаточно. Помощнику повара Керу выдать десять марок серебром. Туга оттащили к помосту, и палач взялся за дело. Минут пять раздавались вопли преступника, которым аккомпанировал звон монет, отсчитываемых Кламом. Затем серестер снова сунул нос в свой кондуит. — Дия, — сообщил он. — Была дерзка со старшей служанкой госпожи. Отказалась мыть дворцовую лестницу, заявив, что от горячей воды ее руки огрубеют. Эта девица, весьма миловидная, и впрямь оказалась дерзкой — посмела строить глазки молодому хозяину! Блейд призадумался. Портить мягкую шкурку этой красотки он не хотел — не ради нее самой, а в память о Зие, на которую она походила и именем, и внешностью. Неожиданно на его губах заиграла улыбка. Да, такое решение будет наилучшим! В конце концов, его денщику и верному оруженосцу тоже положен кусок сладкого пудинга! — Ты, девушка, можешь выбирать, — ласково начал он, — либо десять плетей, либо… — Блейд покосился на Чоса. — Ты знаешь самую длинную лестницу, которая ведет на привратную башню? На ту самую, где на пятом ярусе отведена комната для нового начальника стражи? — Обескураженная девица кивнула. — Так вот, выскребешь ее от низа до двери достопочтенного Чоса. А когда кончишь, он определит тебе дальнейшее наказание. — В толпе слуг раздались смешки. — Ну, что тебе больше нравится? Побледнев, Дня бросила затравленный взгляд в сторону помоста, где поигрывал плетью палач. — Я вижу, ты уже сделала выбор, — Блейд посмотрел на Чоса, который скалился во весь рот. — Тогда приступай немедленно! Как раз к ночи и кончишь. — Он повернулся к серестеру: — Скажи-ка мне, кто мыл дворцовую лестницу вместо этой лентяйки? — Калайла и Дорта, служанки самой госпожи. А они уже не молоды и не имеют прежних сил! Зато усердны. — Каждой — по пять монет, — приговорил Блейд. Судилище двигалось к завершению семимильными шагами, и постепенно слуги стали понимать, что молодой Рахи — малыш Рахи, которого многие из них знали с детства, — спуску никому не даст. И потом, эти страшные северные варвары, заполонившие казарму и хозяйственный двор! Правда, они никого пока не обидели, но каждому было ясно, что по приказу молодого хозяина они сделают из смутьянов мясной фарш! Наконец в сундучке показалось дно, а усталый палач начал то и дело смахивать со лба пот. По знаку Блейда к его креслу приблизилась последняя группа — музыканты, библиотекарь, парикмахер и ювелир. Серестер Клам снова сунул нос в свой список. — Установлено, — осипшим голосом начал он, — что из спальни старого господина пропал ценный предмет — кинжал с красными камнями на ножнах и рукояти. Тот самый, который наш милостивый хозяин всегда носил на поясе, а отходя ко сну, клал рядом на столик. Когда ночью нашего милостивого хозяина схва… гм-м… вызвали в Обитель Закона, кинжал, как всегда, лежал на столе. И никто того кинжала не касался, даже молодые господа, ибо хозяин Асруд любил, чтобы его вещи оставались там, куда он их положил. И мы все ждали, что хозяин вот-вот вернется… — Клам со всхлипом втянул воздух, потом справился с волнением и продолжил: — Десять дней назад, незадолго до возвращения с севера господина нашего Арраха, кинжал пропал… То есть пропал он, может, и раньше, но Дорта, прибиравшая спальню, заметила пропажу только тогда… и сразу же доложила молодой хозяйке. Клам прочистил горло и замолчал, поглядывая на Блейда. Тот скосил глаз в сундучок, где еще посверкивали редкие монетки. — Дорте выдать еще пять марок, остальное — палачу, за труды. И пусть парню принесут пива. Главная работа у него впереди. Повергнув челядь в трепет этим зловещим заявлением, Блейд пристально уставился на подозреваемых. Ювелир отпадал сразу. Этот пожилой ремесленник имел свободный доступ в господские покои, но бывал там редко, лишь когда сдавал заказ. И в его мастерской, расположенной в углу хозяйственного двора, хватало и золота, и серебра, и камней. При желании он мог давно скрыться со всем этим добром в лабиринте Тагры или вообще бежать из столицы. Но он этого не сделал. Нет, ювелир был честным человеком. Музыканты вызывали больше подозрений. По мнению Блейда, эти парни имели такой же воровато-богемный вид, как и их патлатые коллеги из бесчисленных лондонских рок-групп. Но с тех пор, как Страж спокойствия наложил свою руку на Асруда, молодым хозяевам стало не до развлечений. Трио музыкантов не появлялось во Внутреннем дворце уже много дней, и вряд ли у кого-нибудь из них хватило бы смелости залезть туда ночью. Уж проще ограбить мастерскую ювелира! Блейд перевел немигающий взгляд на парикмахера. Этот не оставался без работы дольше двух дней — Лидор очень гордилась своими золотистыми локонами. Он постоянно бывал во дворце, но служанки молодой госпожи, все — женщины испытанной честности, поклялись во время предварительного дознания, что провожали парикмахера от входа до покоев Лидор и обратно. К тому же парикмахер был явным трусом, лоб его под взглядом Блейда покрылся потом, колени подгибались. Серестер Клам, верный слуга, отпадал. Стражи дальше первого этажа не заходили и к тому же всегда дежурили во Внутреннем дворце попарно. Оставался библиотекарь. Глаза Блейда остановились на щуплой фигуре Вика Матуша, бывшего книготорговца, ныне надзирающего за обширной библиотекой замка. Он собрал об этом типе кое-какие сведения. Матуш служил у Ригонов года три, с тех пор, как потерял из-за долгов собственную лавку, и в книгах действительно знал толк. Правда, молодые слуги жаловались на излишек внимания с его стороны, что, в общем-то, не считалось большим пороком — в Айдене царили свободные нравы. Был Матуш исключительно тощ; кости выпирали из-под туники, словно ее натянули на оживший скелет. Заметив его бегающий воровской взгляд, Блейд уже не сомневался в окончательных выводах. На миг он с сожалением подумал о детекторе лжи, с помощью которого разоблачить похитителя было бы так просто, потом усмехнулся, вспомнив, что в его руках имеется гораздо более действенное средство — плеть палача. Она выбьет признание из этого мозгляка! Но Блейда интересовало не признание как таковое, и даже не сам кинжал, наверняка запрятанный где-то среди книг в библиотеке. Он хотел знать, зачем Матуш взял его. В спальне Асруда, не раз внимательно осмотренной им, находились два золотых подсвечника в локоть высотой, сундучок с золотыми марками, шкатулка с перстнями и бесценной нагрудной цепью из золотых дисков и огромных рубинов. Но Матуш схватил кинжал с серебряной рукоятью, инкрустированной мелкими камнями! Блейд не помнил, как выглядит похищенный предмет, но, осторожно расспросив Лидор и Клама, не сомневался, что по сравнению с цепью и подсвечниками кинжал был незавидной добычей. И все же Матуш польстился на него. Почему? Конечно, он — жулик, но не дурак и не глупец… именно таких типов, во все времена и у всех народов, использовали вполне определенные ведомства. К тому же верная Дорта донесла, что за последние десять дней не раз натыкалась на Матуша, бродившего по нижнему ярусу дворца. Похоже, он искал дорогу к подвалам. Блейд повернул голову и мигнул Чосу. — Этого… тощего… Под плети! — Клянусь молнией Шебрет, хозяин, он расколется после пятого удара! — заметил Чос, направляясь к трепещущей жертве. Но он ошибся. Плеть просвистела только три раза, и Вик Матуш отдал концы. Несомненно, разрыв сердца. И, несомненно, от страха. Вот только кого больше боялся шпион — своего разгневанного хозяина или бар Савалта? Да, Ричард Блейд мог быть доволен — и своими достижениями, и приятным обществом красавицы сестры, мудрого бар Занкора и неутомимого собутыльника Ильтара, и тем, с какой проницательностью он разыскал чертополох в собственном палисаднике. Однако доволен он не был, ибо таково свойство человеческой природы — не удовлетворяться достигнутым. И к Ричарду Блейду это относилось в гораздо большей мере, чем к любому другому. В частности, коли уж вспоминать о чертополохе, то выдернут он был слишком грубо и поспешно; теперь предстояло копаться в земле, выискивая остатки корешков. Смущали Блейда и кое-какие обстоятельства, связанные с бар Занкором и Лидор. И если он намеревался в скором времени прояснить ситуацию с целителем, то отношения с сестрой представляли гораздо более тонкую материю. Она была слишком красива! Слишком красива для того, чтобы Блейд с чистой совестью мог испытывать к ней братские чувства. Он их и не испытывал. Он чувствовал нечто другое, совсем другое. Поведение же самой Лидор представлялось крайне загадочным. Казалось, таинственным образом изменившееся лицо брата и его странная забывчивость (тут, правда, дело спасала история о кулаках Рата) должны были пробудить в девушке подозрения. И она, несомненно, что-то подозревала — Блейд чуял это всеми своими костями. Но Лидор отнюдь не избегала его; скорее наоборот. Она старалась проводить с ним как можно больше времени — фактически все время, какое оставалось у него после занятий с осской сотней, поучительных бесед с бар Занкором и тренировок с Ильтаром, продолжавшим натаскивать кузена в хайритском боевом искусстве. Когда Блейд исследовал замок — под благовидным предлогом реставрации вышибленных Ратом воспоминаний, — она вызвалась сопутствовать ему и, натянув темную полотняную тунику, лазила вместе с братом по пыльным чердакам, мрачным подвалам, стенам, башням, бесчисленным лестницам, залам и переходам. Иногда она останавливалась в каком-нибудь закутке — вроде странного тупика, которым заканчивался подземный коридор под западной Садовой стеной (они-таки нашли там древний тоннель!) — и говорила нечто этакое: «А помнишь, Рахи, когда тебе исполнилось десять, а я была совсем крошкой, ты потащил меня в путешествие по подвалам… и мы чуть не заблудились… Помнишь, как разгневался отец?» Конечно, Блейд не помнил ничего, и она это видела. Однако это не повергало девушку ни в печаль, ни в недоумение — весело рассмеявшись, она целовала Блейда в щеку или прижималась к его плечу, не подозревая о бурях, грохочущих в душе ее мнимого брата. Сейчас Блейд сидел в библиотеке, наедине с бутылкой вина, и разглядывал свой трофей, обнаруженный вместе с Лидор в результате трехдневных розысков. То был кинжал старого бар Ригона; покойный Вик Матуш засунул его внутрь чудовищного пергаментного свитка, описывающего славные деяния Ардата Седьмого, — в полной уверенности, что никто и никогда не прикоснется к этой нуднейшей хронике двухсотлетней давности. Лидор, сделав первый глоток вина из его чаши — чтобы отметить успешное завершение поисков, — тактично удалилась, оставив брата изучать семейную реликвию. Блейд вытащил кинжал из кожаных, с серебряными накладками ножен и осмотрел их. Ничего интересного, если не считать превосходной гравировки по серебру — на каждой из шести накладных пластин изображалось какое-нибудь мифическое чудище. Возможно, и не совсем мифическое; встретиться с такими тварями страннику не хотелось бы. Вздохнув, он сунул ножны в горлышко вазы-раковины, подарка Арьера, украшавшего сейчас стол, и провел пальцем по клинку. Хорошая сталь, и размер подходящий, двенадцать дюймов — как раз хватит, чтобы воткнуть под левое ребро и достать до сердца. Лезвие, однако, казалось девственно чистым; если старый Асруд и пользовался им по назначению, то в давние, очень давние времена. Сколько помнила себя Лидор, ее отец всего лишь нарезал этим клинком мясо на своей тарелке. У Блейда не было оснований ей не верить. Однако Асруд дорожил этой вещью. И не любил, когда ее трогали! Что это — старческая причуда, привычка к чему-то знакомому, всегда находившемуся под руками, или здесь кроется нечто большее? Блейд снова вздохнул и приступил к изучению рукояти. Серебряная, как и следовало ожидать. Камни, мелкие рубины или гранаты, заделаны глубоко, чтобы не давить на ладонь. На конце — украшение: миниатюрная, сплющенная с боков головка демона с длинным носом и выступающими зубами. Здесь рукоятку охватывало тонкое кольцо, не больше десятой дюйма в ширину — будто на демона надели ошейник. Задумчиво отхлебнув вина, Блейд безрезультатно попытался покрутить колечко, но оно явно было заделано намертво. Он нажал на каждый из дюжины камней — с тем же успехом. Потом осмотрел сочленение клинка и рукояти и поскреб это место ногтем. Никаких хитростей! Нижняя часть лезвия была залита в рукоятке свинцом — обычная примитивная технология крепления клинка, с которой он встречался не раз. Бутыль из темного мутного стекла опустела наполовину, не приблизив его к разгадке секрета. Взглянув на нее, Блейд вдруг хлопнул себя по лбу и, подойдя к одной из стенных полок, начал копаться среди чистых свитков из пергамента и тонко выделанной рыбьей кожи. Где-то здесь он видел… Вот! Вот она! Он с торжеством вытащил из-за чернильного прибора грубую лупу. Эти айдениты просто молодцы! Уже шлифуют стекло… Кажется, бар Занкор говорил, что у некоторых флотских капитанов есть подзорные трубы… Взяв со стола кинжал, он подошел к окну. Был ранний вечер; солнце, висевшее над западной Садовой стеной, еще давало вполне достаточно света. Блейд поднес лупу к голове маленького дьявола и увидел то, что он искал с таким упорством: на длинном серебряном носу и клыках были царапинки, в которых просвечивал другой, более темный металл. Железо! А железо, как известно, гораздо прочнее серебра и лучше подходит для ключей. Особенно к неподатливым замкам. — Рахи? — Блейд резко обернулся; в дверях стоял бар Занкор. — Так и думал, что найду тебя здесь, — с удовлетворением произнес целитель, шагнув в комнату. Он заметил в руках у Блейда лупу, и глаза его блеснули. — Кажется, носитель тайны сделал шаг к ее разгадке? Блейд неторопливо отошел от окна, бросил на стол кинжал и прозрачное выпуклое стекло в бронзовой оправе, потом достал из шкафчика вторую чашу. Пришло время выяснить кое-какие детали, а вино, как известно, развязывает языки. Особенно старикам. Старикам? Он поймал себя на мысли, что Арток бар Занкор был на год моложе его — не Рахи, конечно, а того настоящего Ричарда Блейда, чье тело сейчас распростерлось в ледяном саркофаге под башнями Тауэра. А ведь в той, земной, жизни он вовсе не считал себя стариком! Но Земля — это Земля, а Айден — это Айден. Другой мир, другая эпоха, другие точки отсчета. Здесь бар Занкор был для него стариком. — Присядь, досточтимый, — он подвинул кресло, налил вина в массивную бронзовую чашу, — Почему ты зовешь меня носителем тайны? Хранитель — это было бы точнее. Бар Занкор неторопливо отхлебнул глоток и покачал головой. — Нет. Хранитель посвящен в тайну, ты же только носишь ее в себе, не ведая ни смысла ее, ни цели. Ни собственного предназначения. — Так просвети меня, мудрейший Арток, — Блейд поиграл кинжалом, наблюдая, как блики струившегося из окна света стекают по лезвию. — Только не забудь объяснить, каким образом свиток пергамента, исписанный твоей рукой, попал на стол к бар Савалту… Похоже, это замечание не смутило целителя — как и многозначительный блеск кинжала старого Асруда. Он снова пригубил вино и спокойно произнес: — А ты можешь объяснить, каким образом я узнал твое второе имя, Эльс? И почему ты попал на садру — в невеликом, но вполне достойном чине октарха? Вместо пыточной камеры или рудников в Восточных горах? — Ты видел отца, — с уверенностью внезапного прозрения сказал Блейд. — Ты говорил с ним незадолго до его смерти! — Да… И сказал ему достаточно, чтобы он мне поверил. Вот откуда я знаю имя, которое дала тебе мать… Что до всего остального, — бар Занкор щелкнул по краю чаши, и она отозвалась тихим протяжным звоном, — то ты должен понять: ничего в мире сем не дается просто так, даром… особенно сановником, охраняющем богатства и спокойствие империи. Пришлось вступить с ним в связь… дать кое-какие обещания… правда, весьма неопределенные. А как иначе я смог бы переговорить с Асрудом? Мы, Ведающие Истину, умеем многое, Эльс, и нас ценят… очень ценят… Но проходить сквозь стены мы не умеем. И не можем спасти человека, навлекшего гнев самого императора… Арток бар Занкор поднялся, ссутулив плечи и будто став сразу же меньше ростом, и начал расхаживать по просторной комнате. Блейд в напряженном ожидании следил за ним. — Не знаю, рассказывал ли тебе отец… а если он что и говорил, то помнишь ли ты сейчас его слова… — целитель в задумчивости опустил голову, потом бросил на Блейда быстрый взгляд. — Скажи, Рахи, ведаешь ли ты, почему Айден, и Ксам, и Страны Перешейка, и государства Кинтана… все властители известного нам мира… почему они ищут путь на Юг? Блейд пожал плечами. Целитель спросил о том, что он сам хотел бы знать. — Там — обетованные земли… Там — счастье, покой, свершение желаний… — Свершение желаний… Ха! — старик резко выдохнул воздух. — Там — власть, Рахи! Безраздельная власть над всем обитаемым миром! Там — сила, добрая или злая, никому не известно… Там — долголетие… возможно — бессмертие… Да, в каком-то смысле все это — свершение желаний любого из властителей… Вот что такое Юг — для них! — Но почему? В нетерпеливом ожидании Блейд уставился на бар Занкора. Остановившись у стола, целитель плеснул в чашу рубиновой влаги и смочил горло, потом повернулся к окну, уставившись немигающим взглядом на край багрово-оранжевого солнечного диска, торчавшего над западной стеной. — Согласно официальной версии, — сухо произнес он, — на Юге обитает светозарный Айден, или Эдн, или О'дан, который одарит всем вышеперечисленным того героя, который, преодолев леса, горы, степи и Великое Болото, первым доберется в его пределы. Истина, однако, выглядит несколько иначе… Он залпом допил вино и произнес медленно и негромко, будто страшился неясного смысла своих слов: — Запомни, Рахи, мир очень велик… я имею в виду не только наш мир, а все… все это… — бар Занкор вытянул руку к быстро темнеющему небу, на котором начали проступать первые звезды. — Нечто пришло оттуда… много поколений назад… нечто непонятное, нечеловеческое, но могущественное… Пришло и рассеяло силу свою в нашем мире… частью — на северном материке, в Хайре… частью — на Юге… Крупинку этой сказочной мощи унаследовали твои хайритские родичи, — целитель многозначительно покосился на вазу, переливавшуюся на столе перламутровыми бликами. — Но на Юге должно быть больше, много больше всего, чем в северных землях! И тот, кто овладеет этим 5 Заказ э 298 129 богатством, будет править и Айденом, и Ксамом, и… Всем, Рахи, всем! Понимаешь? Блейд понимал — много лучше, чем Арток бар Занкор, мудрец темных веков этого мира, не имевший понятия ни о космических кораблях, ни о компьютерах и лазерах, ни о разрушительной мощи атома. Отчасти он сам являлся представителем подобной же таинственной силы — может быть, не столь невероятно фантастической, как сила селгов-ттна, но вполне реальной и внушительной. Задумавшись, он просидел в молчании минутудругую, потом поднял глаза. Целитель смотрел на него с какой-то боязливой надеждой, и чуть заметный вечерний бриз, проскользнув в широкое окно, шевелил край его черной туники. — Твоему отцу были ведомы пути на Юг, Рахи, — тихо произнес он. — Я знаю… он говорил мне… И еще он сказал, что дорога эта — твое наследие, твое предназначение… Так что постарайся вспомнить и сохранить тайну. И пойми еще одно — я прошу тебя об этом не ради бар Савалта… и даже не ради великого нашего императора, пресветлого Аларета… Ричард Блейд сражался с гигантским осьминогом. Голыми руками. И сам он был наг — без доспеха, без кольчуги, даже без набедренной повязки. И никакого оружия! Ни подаренного Ильтаром франа, ни бронзового топора Хорсы, ни священного меча тарниотов… О чем-нибудь более основательном, вроде «узи» или «магнума» сорок пятого калибра, и мечтать не приходилось. Разглядывая человека холодно поблескивающими глазами, многорукая тварь подтягивала его все ближе и ближе к ужасному клюву. Битва, странным образом, происходила не в воде, а на суше — Блейд мог свободно дышать. Почему-то данное обстоятельство его не удивляло — как и то, что чудище, нависавшее над ним десятифутовой громадой, устойчиво опиралось на четыре толстые волосатые лапы. Очень необычный сухопутный осьминог, с неимоверно сильными щупальцами, и не с холодными и склизкими, а теплыми и бархатисто-нежными на ощупь. Такие монстры Блейду еще не попадались. Тварь плотно оплела его зеленоватыми конечностями и медленно, словно баюкая, покачивала под самым клювом. Блейд приготовился к смерти. В конце концов, когда-нибудь это должно было случиться. Враг застал его врасплох, нагого и безоружного. Но как, каким образом это произошло? Он ничего не помнил, и это вызывало безумное раздражение. Он желал знать, где прокололся — хотя бы в компенсацию за то, что его сейчас съедят. Но осьминог не спешил. Приподняв голову, Блейд вызывающе уставился в холодные, опалово мерцающие глаза и вдруг обнаружил еще одно странное обстоятельство. Скорее даже два. Вопервых, одутловатая физиономия чудища непрерывно трансформировалась, принимая все более знакомые — и вполне человекоподобные! — черты. Чьи же? Кого напоминает эта кошмарная трясущаяся маска? Лейтона или Хейджа? Или их обоих? Во-вторых, под осьминожьим клювом обнаружились усы. Вернее, даже не усы, а пучки тонких и гибких, похожих на стальную проволоку щупалец. И тварь запустила их Блейду под череп! Он почувствовал, как сотни иголочек одновременно кольнули мозг, и проснулся. С минуту он лежал неподвижно, чувствуя холодок на влажных висках. Ай да Хейдж! Похоже, он начал играть не по правилам! Впрочем, Джек оказался довольно терпеливым — ждал полтора месяца… Или не ждал? В очередной раз переделывал свою проклятую машину, чтобы извлечь шефа МИ6А в холодные лондонские туманы насильственным путем? И сегодня совершил первую попытку? Но кажется, решил Блейд, такое вторжение в его разум возможно только во время сна… Стоило ему пробудиться, и кошмар рассеялся… Он вскочил на ноги, ощущая потребность в движении, в действии, в чем-то, что заставило бы его позабыть и о жутком сновидении, и, заодно, о вчерашних откровениях бар Занкора. Собственно, он совершенно определенно знал, чего желает сейчас. Но — увы! — то была лишь недостижимая мечта. Миновав залитую первыми солнечными лучами веранду, что примыкала к опочивальне, Блейд спустился в парк. Он любил этот утренний час, когда прохладный еще воздух живительным потоком вливался в легкие, ласкал нагое тело, а ступни чуть покалывал песок дорожек, еще не нагревшийся под солнцем. Цветущие деревья, покрытые капельками росы, сверкали, словно укутанные блестящей новогодней мишурой; тихий шелест фонтанов, первые птичьи трели и дивный аромат цветов плыли над садом. Что ж, за неимением лучшего он пробежится милюдругую, изгнав дьявола-искусителя старым проверенным способом — с помощью физических упражнений. Вот только поможет ли это сегодня? Внезапно Блейд замер, прислушиваясь к едва различимому плеску воды. Похоже, он не один! Но какой любитель ранних прогулок рискнул бы забраться в запретный сад? Неслышно ступая по песку, он направился в дальний угол, к восточной стене, из-под которой бил мощный поток; вода шла по подземной трубе из протекавшего неподалеку Голубого канала и наполняла большой бассейн, стекая потом в систему неглубоких прудов, разбросанных по парку, Словно тень, Блейд пересек лужайку с мягкой травой и раздвинул кусты. Конечно, это была Лидор; чего еще он мог ожидать? Золотистое обнаженное тело светилось под водой, когда она медленно плыла к каменным ступенькам бассейна, стараясь не замочить волосы. Блейд, как зачарованный, следил за плавным скольжением ее рук, соблазнительным изгибом спины, полными бедрами; твердые груди девушки чуть колыхались, пунцовый рот был приоткрыт, словно она собиралась запеть или вскрикнуть; мечта становилась реальностью, приближавшейся к нему с каждой секундой. Не сознавая, что он делает, Блейд вышел из-за кустов; чуть влажная трава покорно стелилась под ногами. — Рахи? Ты уже встал? — похоже, она совсем не смутилась. Или, быть может, ждала его? Оперевшись рукой на мраморную ступеньку спуска, Лидор выскользнула из воды. Блейд, замерев, ждал; сердце стремительными толчками гнало кровь, отзываясь в висках колокольным звоном. — Какое утро! — ее ладони гладили нежную кожу, сгоняя капельки влаги. Вот они коснулись груди с розоватыми ягодами затвердевших сосков, пробежали по плоскому животу — ниже, ниже… Прозрачные зеленоватые глаза девушки смотрели в его лицо, губы улыбались, прохладная щедрая плоть манила обещанием. — Сегодня я хочу… — начала Лидор, и вдруг ее взгляд спустился вниз, к набедренной повязке Блейда, его единственному одеянию. Губы девушки округлились — то ли в изумлении, то ли в радостном ожидании; она чуть вздрогнула и сжала колени, прикрывая ладонями лобок. Блейд, сквозь застилавший глаза туман, успел заметить, как на ее висках выступили капельки пота. Он шагнул вперед, распуская узел повязки. — Рахи, нет… не надо… Рахи, что ты делаешь! Его руки скользнули по упругой груди, потом Блейд жадно, трепеща от желания, обнял девушку. — Лидор… — его шепот был легче дуновения ветерка. — Рахи, милый, нельзя… — ее возглас оборвался, когда Блейд приник к пунцовым губам; их языки соприкоснулись. Большие ладони Блейда легли на округлые бедра Лидор, раздвинули их — и в следующий миг она сидела на нем верхом, обнимая ногами за пояс. — Во имя Айдена, Рахи… Грех… Рахи! О! О-о-о! Он вошел. Лидор была девственницей. — Айдена радует любовь, моя златовласка, — задыхаясь, прошептал он и опустился вместе с девушкой на траву. На миг перед его мысленным взором промелькнула полузабытая картина — мраморные фавн и нимфа сплелись в страстном объятии… Лидор напряглась под ним, вскрикнула, и бессмертная скульптура Родена уплыла в небытие. Кем он был в этот момент экстаза? Аррахом, непутевым наследником феодального рода, возжелавшим собственную сестру? Или землянином Блейдом, умудренным опытом и годами? Какое это имело значение? Молодое тело Рахи повиновалось ему, и другая плоть — такая же юная — билась под ним, трепеща от наслаждения. Потом они долго лежали рядом — молча, не двигаясь, истомленные взрывом страсти. Вдруг Лидор приподнялась на локте, пытливо заглядывая в лицо Блейду. — Ты не Рахи… Мне давно казалось, что ты — не Рахи… Теперь я уверена. — Девушка провела кончиками пальцев по его лбу, отбросила завиток с виска. — Вот… и волосы у тебя темнее… и губы… — ее ладонь легла на подбородок Блейда, — губы другие… тверже… И, знаешь, ты меняешься! Сейчас ты немного другой, чем половину луны назад… словно с каждым днем уходишь от Рахи все дальше и дальше… Кто ты? Наш родич из Хайры? А где же мой брат? Он… он умер? — в глазах Лидор стояли слезы. Что мог Блейд ей ответить? Но иногда, чтобы утешить женщину, не нужны слова. Он снова потянулся к ней, и на ближайшие полчаса они забыли о судьбе несчастного Рахи. — Нет, ты — не Рахи… — удовлетворенно кивая, произнесла Лидор. — Я поняла это еще вчера… Помнишь? Ты сидел в библиотеке, пил вино и все разглядывал этот кинжал отца… Ты был так задумчив и в ту минуту совсем не похож на брата… И я поняла, поняла… — Тогда-то ты и решила выйти в сад следующим утром, чтобы поплавать в бассейне нагишом? — с усмешкой спросил Блейд. Пунцовые губы возвратили ему улыбку: — Может быть… И тогда Блейд, обняв Лидор за плечи, начал шептать в перламутровое ушко про туманную страну на острове в далеком нездешнем мире, про огромные каменные города и стальных птиц, бороздящих небеса, про экипажи и гигантские корабли, движимые силой волшебства, про музыку и голоса людей, что стремительно несутся над континентами на невидимых крыльях, про машины, способные переместить душу одного человека в тело другого… Полузакрыв глаза, дочь бар Ригона слушала эти чудесные сказки. |
||
|