"Гадкий городишко" - читать интересную книгу автора (Сникет Лемони)

Глава тринадцатая

Бодлеры посмотрели на Квегмайров, а Квегмайры посмотрели на Бодлеров, и затем все пятеро посмотрели на толпу. Члены Совета Старейшин шагали все вместе, так что вороноподобные шляпы подпрыгивали враз. Миссис Морроу скандировала: «Сожжем детей! Сожжем детей!», а семейство Верхогенов с воодушевлением ей вторило. Глаза у мистера Леско горели не менее ярко, чем его факел. Не хватало только Детектива Дюпена, которого дети думали увидеть во главе толпы. Вместо него шествие возглавляла шагавшая в своих блестящих черных сапогах Капитан Люсиана, скаля ярко-красный рот из-под забрала. Одной рукой в белой перчатке она сжимала нечто закутанное в покрывало, другой указывала на оцепеневших от ужаса детей.

— Вот они! — крикнула Капитан Люсиана, указывая рукой в белой перчатке на оцепеневших в ужасе детей. — Теперь они не уйдут!

— Она права! — воскликнул Клаус. — Нам уже не спастись!

— Машина! — взвизгнула Солнышко.

— Никаких признаков бога из машины, Солнышко, — сказала Вайолет, и глаза ее наполнились слезами. — Не думаю, чтобы сейчас вдруг пришла какая-то помощь.

— Машина! — упрямо повторила Солнышко и показала на небо. Старшие отвели взгляд от приближающейся толпы и посмотрели вверх, и там увидели самый гигантский deus ex machina, какой им приходилось встречать. Прямо у них над головой летел автономный летучий дом, являя собой невиданное зрелище. Хотя изобретение, находясь в мастерской, казалось чудесным, сейчас оно и вовсе казалось чудом. Даже разъяренные жители Г.П.В. на минуту прекратили погоню, чтобы полюбоваться этим потрясающим зрелищем. Автономный летучий дом был такой огромный, как будто с места снялся целый коттедж и, покинув родные места, парил в воздухе. Двенадцать корзин были соединены друг с другом и казались группой паромов, густо оплетенных трубами, трубками и проводами. Над корзинами плыли несколько воздушных шаров зеленого цвета разных оттенков. Теперь, наполненные воздухом, они напоминали плавучий сбор яблок с целого сада. Эти спелые, налитые яблоки поблескивали в предвечернем свете. Все механические детали работали на полную мощность, сверкали огоньки, вращались шестерни, тихонько звенели колокольчики, из кранов капало, жужжали шкивы, и сотни других приборов действовали одновременно, но, что самое удивительное, — весь целиком автономный летучий дом плыл тихо, словно облако. В тот момент, когда летающий аппарат начал снижаться, в тишине раздался торжествующий голос Гектора:

— Я тут! — Он стоял в корзине управления. — Вот и мы, точно гром среди ясного неба! Вайолет, твои поправки действуют замечательно. Лезьте наверх, и мы улетим из этого скверного города. — Он щелкнул ярко-желтым выключателем, и над тем местом, где стояли дети, стала раскручиваться длинная веревочная лестница. — Поскольку летучий дом — автономный, — пояснил Гектор, — он не рассчитан на посадку, вам придется карабкаться по этой лестнице.

Дункан поймал ее за нижнюю ступеньку и держал, пока Айседора забиралась наверх.

— Я — Дункан Квегмайр, — быстро представился он, — а это моя сестра Айседора.

— Да, Бодлеры мне рассказывали, — отозвался Гектор. — Я рад, что вы тоже полетите с нами. Как всем механическим устройствам, для управления автономным летучим домом требуется несколько человек.

— Ага! — крикнул мистер Леско, когда Айседора быстро стала взбираться наверх, а Дункан последовал за ней. Толпа перестала глазеть на deus ex machina и снова двинулась к детям. — Я так и знал, что это механическое устройство! Меня всякими кнопками да рычагами не обманешь!

— Как ты мог, Гектор! — упрекнул его Старейшина. — Согласно правилу номер шестьдесят семь, ни один горожанин не имеет права создавать механические устройства или пользоваться ими.

— Его тоже сожжем на костре! — крикнула миссис Морроу. — Кто-нибудь! Принесите еще хворосту!

Гектор набрал воздуху в легкие и крикнул толпе без малейших признаков робости в голосе.

— Никого не сожгут на костре! — заявил он решительно, когда Айседора как раз долезла доверху и присоединилась к Гектору в корзине управления. — Сжигать людей на костре — омерзительное занятие!

— Омерзительно твое поведение! — громко крикнул еще один Старейшина. — Дети убили Графа Олафа, а ты создал механическое устройство — вы все нарушили очень важные правила!

— Я не хочу жить в городе, где так много правил, — тихим голосом ответил Гектор. — И потом, тут так много ворон. Я улетаю отсюда и забираю с собой этих детей. Бодлерам и Квегмайрам пришлось пережить тяжелое время после смерти родителей. Город Почитателей Ворон должен был заботиться о них, а не обвинять в преступлениях и гнаться за ними по улицам.

— Но кто же будет делать для нас черную работу? — возмутился еще один Старейшина. — Кафе забито грязными вазочками из-под мороженого в горячем шоколаде.

— Будете делать черную работу сами, — ответил мастер, перегибаясь через борт и втаскивая Дункана в корзину. — Или делайте это по очереди, по справедливому расписанию. Ведь афоризм гласит: «Чтобы вырастить ребенка, целый город нужен», а не «Трое детей обязаны убирать за целым городом». Бодлеры, поднимайтесь наверх. Скорее покинем этих ужасных людей.

Бодлеры улыбнулись друг другу и начали взбираться по веревочной лестнице: Вайолет — первая, сжимая изо всех сил шершавые веревки, Клаус и Солнышко — вплотную за ней. Гектор повернул какую-то рукоятку и поднял летучий дом повыше, прежде чем горожане добежали до нижнего конца лестницы.

— Они удирают! — закричала одна из Старейшин, и ее вороноподобная шляпа закачалась от возмущения. Женщина подпрыгнула, пытаясь ухватиться за лестницу, но Гектор успел сманеврировать, так что летучее изобретение оказалось вне досягаемости. — Нарушители улетают! Капитан Люсиана, сделайте что-нибудь!

— И сделаю, будьте уверены, — со злобой откликнулась Капитан Люсиана и сбросила покрывало с предмета, который держала в руках. Бодлеры, добравшиеся до середины лестницы, посмотрели вниз и увидели большую, зловещего вида вещь с красным спусковым крючком и четырьмя длинными острыми гарпунами. — Не только у тебя есть механическое устройство! — крикнула она Гектору. — Мой дружок подарил мне особое ружье. В нем четыре гарпуна. Отлично будет стрелять по шарам!

— Ох, нет, нет! — Гектор заглянул через борт вниз, на карабкающихся по лестнице детей.

— Поднимай автономный летучий дом выше, Гектор! — закричала Вайолет. — Мы будем продолжать карабкаться.

— Наша Начальник Полиции использует механическое устройство?! — с изумлением воскликнула миссис Морроу. — Значит, она тоже нарушает правило номер шестьдесят семь!

— Представителям закона можно нарушать правила, — отозвалась Люсиана, целясь в летучий дом. — И потом, это исключительный случай. Нужно во что бы то ни стало заставить убийц спуститься.

В толпе началось замешательство, но Люсиана, улыбнувшись накрашенным ртом, нажала спусковой крючок, последовал резкий «щелк», а за ним громкое «вж-ж-ж!» — и один из гарпунов полетел прямо в гекторовское изобретение, но Гектору удалось проделать ловкий маневр, так что гарпун попал не в шар, а в металлический бак, висящий на боку одной из корзин, и проделал в нем большую дыру.

— Черт! — не выдержал Гектор, когда из дыры хлынула струя красноватой жидкости. — Там у меня был запас клюквенного сока! Бодлеры, торопитесь! Если она нанесет какой-то серьезный урон, мы все обречены!

— Мы торопимся как можем! — крикнул Клаус, но оттого, что Гектор взмыл еще выше, веревочная лестница так закачалась, что о быстром темпе не могло быть и речи.

Щелк! Вж-ж-ж! Второй гарпун взвился в воздух и поразил шестую корзину, отчего на землю посыпалось облако коричневой пыли, а вслед за тем — тоненькие металлические трубочки.

— Она попала в запас непросеянной пшеничной муки! — крикнул Гектор. — И в ящик с запасными батарейками!

— Сейчас я попаду в шар! — закричала Капитан Люсиана. — Сразу все окажетесь на земле, и мы вас всех сожжем на костре!

— Капитан Люсиана, — подал голос один из Старейшин, стоящий в толпе, — я не думаю, что вы имеете право нарушать правило, когда ловите тех, кто нарушает правила. Это лишено смысла.

— Правильно, правильно! — крикнул горожанин с другого фланга. — Почему бы вам не убрать гарпунное ружье? А после этого мы бы пошли в ратушу и устроили собрание Совета.

— Устраивать собрания неэтично! — послышался голос. Раздался грохот, как будто надвигалась еще одна громадная ягода, толпа расступилась, и сквозь толпу проехал Детектив Дюпен на мотоцикле, тоже лазурном под цвет пиджака. На лице его, наполовину закрытом темными очками, виднелась торжествующая улыбка, его голая грудь раздувалась от гордости.

— Как?! Детектив Дюпен тоже использует механическое устройство? — изумился Старейшина. — Не можем ведь мы сжигать на костре всех подряд.

— Дюпен не гражданин Г.П.В., — возразил другой Старейшина, — значит, он не нарушает правило номер шестьдесят семь.

— Но он едет прямо на людей, — сказал мистер Леско, — и он без шлема. Не очень-то он благоразумно себя ведет, точно могу сказать.

Детектив Дюпен пропустил мимо ушей возмущенное замечание мистера Леско относительно неправильной езды на мотоцикле и затормозил рядом с Капитаном Люсианой.

— Неэтично опаздывать. — Он щелкнул пальцами. — Но я покупал сегодняшний выпуск «Дейли пунктилио».

— Ваше дело не газеты покупать, — сказал один из Старейшин, неодобрительно тряся вороньей шляпой. — Ваше дело — ловить преступников.

— Правильно, правильно! — послышались голоса. В целом решительности у толпы явно поубавилось. Все-таки трудно быть разъяренным в течение всей второй половины дня. По мере того как ситуация усложнялась, жители Г.П.В. несколько растеряли свою кровожадность. Кое-кто даже опустил тяжелый факел, устав держать его все время кверху.

Но Детектив Дюпен не обратил внимания на такую перемену в настроении толпы.

— Оставьте меня в покое, болван в вороньей шляпе, — сказал он Старейшине и щелкнул пальцами. — А вот стрелять этично, Капитан Люсиана.

— Еще бы, — отозвалась Люсиана и задрала голову кверху, чтобы снова прицелиться. Однако автономный летучий дом был уже не одинок в небе. Из-за всей суматохи никто не заметил, что день подошел к концу, вороны Г.П.В. покинули центр и начали описывать круги перед тем, как отправиться ночевать на Дерево Невермор.

Вороны все прибывали, за несколько секунд небо закрыли тысячи и тысячи черных бормочущих птиц. Капитан Люсиана уже не видела Гектора и его изобретение. Гектор не видел Бодлеров. А Бодлеры Не видели вообще ничего. Веревочная лестница оказалась как раз на пути мигрирующих ворон, и дети попали в плотное окружение ворон Г.П.В. Птицы задевали их крыльями, перья запутывались в веревочной лестнице, и троице оставалось только держаться за лестницу как можно крепче.

— Бодлеры! — позвал их сверху Гектор. — Держитесь как можно крепче! Я собираюсь подняться еще выше, чтобы оказаться над воронами.

— Нет! — выкрикнула Солнышко, желая сказать нечто вроде «Не уверена, что это разумно, нам не уцелеть, если мы упадем с такой высоты».

Но Гектор не расслышал ее из-за нового щелк и вж-ж-ж! Бодлеры ощутили, что лестница резко дернулась, а потом закрутилась в густом от ворон воздухе с головокружительной быстротой. Тройняшки Квегмайры выглянули из корзины управления и сквозь толпу мигрирующих ворон заметили, что дело приобретает очень скверный оборот.

— Гарпун угодил в лестницу! — в отчаянии крикнула сверху Айседора своим друзьям. — Веревка разматывается!

И так оно и было. Поскольку вороны уже рассаживались по ветвям Дерева Невермор, небо над Бодлерами немного прояснилось, и они смогли разглядеть верхушку лестницы. В одной их толстых веревочных прядей они со страхом увидели торчащий гарпун, и в этом месте веревка медленно расплеталась. Это напомнило Вайолет, как, будучи совсем ребенком, она упросила маму заплести ей волосы в косы, чтобы походить на знаменитого изобретателя, чья фотография попалась ей в каком-то журнале. Несмотря на все материнские усилия, косы не желали сохранять свою форму и расплетались, как только их завязывали на концах лентами. Пряди волос медленно выкручивались из заплетенной косы, как сейчас выкручивались пряди веревки из веревочной лестницы.

— Лезьте скорей! — завопил Дункан. — Скорей!

— Нет, — тихим голосом сказала Вайолет, и повторила это слово еще раз, чтобы брат с сестрой расслышали ее. Все больше и больше ворон громоздились на дереве, и ничто не мешало Клаусу с Солнышком разглядеть хмурое лицо с отчаянием глядевшей на них Вайолет. — Нет. — Старшая из Бодлеров бросила еще один взгляд на разматывающуюся веревку и поняла, что им не долезть до корзины гекторовского автономного летучего дома. Это было так же невозможно, как пытаться заплести ей косы. — Ничего не выйдет. Если мы полезем дальше, мы скоро упадем и разобьемся насмерть. Остается спуститься вниз.

— Но… — начал было Клаус.

— Нет, — повторила Вайолет, и по щеке у нее скатилась слеза. — Ничего не выйдет, Клаус.

— Иойл! — выкрикнула Солнышко.

— Нет, — еще раз сказала Вайолет и посмотрела младшим Бодлерам прямо в глаза.

На миг все трое испытали чувство разочарования и отчаяния от того, что не могли присоединиться к своим друзьям, а потом начали спускаться по раскручивающейся лестнице сквозь полчища ворон, летящих в сторону Дерева Невермор. Когда Бодлеры спустились вниз на девять ступенек, веревка окончательно расплелась и дети приземлились на плоскую равнину несчастные, но невредимые.

— Гектор, опускайте ваше изобретение вниз! — крикнула Айседора. Снизу голос ее был едва слышен. — Мы с Дунканом перегнемся за борт и устроим живую лестницу. Еще есть время поднять Бодлеров!

— Не могу, — печально ответил Гектор, глядя вниз на Бодлеров, которые как раз поднялись на ноги и выпутывались из свалившихся веревок, а к ним, хлопая пластиковыми подошвами, уже шагал Детектив Дюпен. — Корабль не рассчитан на посадку.

— Должен же быть какой-то выход! — закричал Дункан.

Но автономный летучий дом как раз сделал рывок вверх.

— Мы можем залезть на Дерево Невермор, — предложил Клаус, — и с верхних веток запрыгнуть в корзину управления.

Вайолет покачала головой.

— Большая часть Дерева уже закрыта воронами, — возразила она, — да и летучий дом летит слишком высоко. — Она подняла лицо кверху и приставила ко рту ладони рупором, чтобы ее услышали друзья там, наверху. — Сейчас нам до вас не добраться! — крикнула она. — Мы постараемся догнать вас позже!

До них долетел голос Айседоры, такой тихий, что они еле расслышали ее слова из-за бормотанья устраивавшихся на ночлег ворон.

— Как вы сможете догнать нас позже? Мы уже высоко.

— Не знаю! — ответила Вайолет. — Но, обещаю, мы найдем способ!

— А пока получайте вот это! — крикнул сверху Дункан, и Бодлеры разглядели в руках у тройняшек их записные книжки, которые брат с сестрой высунули за борт. — Здесь все, что мы узнали про злодейский план Графа Олафа, и про тайну букв Г.П.В. и про убийство Жака Сникета. — И без того еле слышный голос Дункана задрожал, и Бодлеры поняли, что друг их плачет. — Это самое большее, что мы можем сделать!

— Подберите книжки, Бодлеры! — закричала Айседора. — Может, когда-нибудь встретимся!

Тройняшки Квегмайры бросили за борт записные книжки и крикнули Бодлерам: «До свидания!», но их прощальный возглас заглушили новое щелк! и новое вж-ж-ж! — это Капитан Люсиана выстрелила четвертым гарпуном. И с сожалением должен сказать, что долгая практика принесла свои плоды: гарпун попал именно туда, куда Люсиана и метила: острый гарпун, просвистев в воздухе, пронзил даже не одну, а обе записные книжки насквозь. Послышался громкий треск рвущихся обложек, и по воздуху разлетелись белые листки. Они заметались во все стороны, куда их с шуршанием отбрасывали крылья летящих ворон. Квегмайры издали отчаянный вопль и попытались крикнуть напоследок что-то важное, но гекторовский автономный летучий дом уже поднялся на такую высоту, что до Бодлеров донеслось только слабое «волонтер…», а затем летучий дом взмыл еще выше, и больше сироты уже ничего не слышали.

— Теспер! — выкрикнула Солнышко, что означало «Попробуем собрать как можно больше листков!».

— Если «теспер» означает «все пропало», тогда, значит, девчонка не так уж глупа, — проговорил Детектив Дюпен. Он как раз подошел к Бодлерам. Расстегнув пиджак и еще больше обнажив бледную волосатую грудь, он достал из внутреннего кармана сложенную газету и посмотрел с высоты своего роста на детей с таким видом, как будто это были три жука, которых он собирался раздавить. — Я подумал, что вам захочется прочитать «Дейли пунктилио». — Он развернул газету и показал заголовок: «Бодлеровские сироты на свободе!», что в данном случае означало «не в тюрьме». Под заголовком виднелись рисунки, изображавшие лица всех трех Бодлеров.

Детектив Дюпен снял темные очки, так как они мешали ему читать в угасающем свете.

— «Полиция пытается поймать Веронику, Клайда и Сьюзи Бодлер, — прочел он вслух, — которые бежали из тюрьмы Города Почитателей Ворон, куда их посадили за убийство Графа Омара».

Детектив Дюпен улыбнулся гадкой улыбкой и бросил газету на землю.

— Некоторые имена, конечно, перепутаны, — добавил он, — но всем свойственно ошибаться. Завтра, естественно, тоже выйдет специальный выпуск, и уж я постараюсь, чтобы все детали того, как Детектив Дюпен сверхэтично задержал общеизвестных Бодлеров, были переданы правильно. — Дюпен низко пригнулся к детям, так что они почуяли запах сэндвича с яичным салатом, который он ел за ланчем. — Само собой, — добавил он тихо, так чтобы его слышали только дети, — один из Бодлеров сумеет в последнюю минуту сбежать и будет жить у меня, пока наследство не станет моим. Вопрос о том, который Бодлер? Вы до сих пор не сообщили мне ваше решение.

— Мы не собираемся занимать наши мысли подобной идеей, Олаф, — с горечью сказала Вайолет.

— О нет! — вдруг вскричал один из Старейшин, показывая куда-то в сторону горизонта. Там, на фоне заката, Бодлеры увидели какой-то узкий длинный предмет, торчащий над землей, и порхающие над ним странички записных книжек. Это был последний гарпун Люсианы и кроме записных книжек он проткнул кое-что еще: пригвожденная к земле лежала одна из ворон Г.П.В., разевая от боли клюв.

— Вы нанесли вред вороне! — Миссис Морроу в ужасе уставилась на Капитана Люсиану. — Вы нарушили правило номер один. Самое главное правило!

— Подумаешь, это всего лишь глупая ворона. — Детектив Дюпен повернулся лицом к потрясенным горожанам.

— Глупая ворона?! — повторил Старейшина, тряся в гневе вороноподобной шляпой. — Глупая ворона? Детектив Дюпен, здесь Город Почитателей Ворон и…

— Стойте! — раздался вдруг из толпы голос. — Глядите! У него только одна бровь!

Детектив Дюпен, снявший темные очки, когда читал газету, сунул руку в карман пиджака и снова их надел.

— Мало ли у кого одна бровь, — сказал он, но толпа не обратила внимания на его слова, так как психология толпы брала верх.

— А ну-ка пусть снимет башмаки! — крикнул мистер Леско, и одна из Старейшин, опустившись на колени, ухватила Дюпена за ногу. — Если у него есть татуировка, мы сожжем его на костре!

— Правильно, правильно! — одобрила часть горожан.

— Обождите! — Капитан Люсиана положила ружье и в замешательстве оглянулась на Дюпена.

— И Капитана Люсиану тоже сожжем! — крикнула миссис Морроу. — Она ранила ворону!

— Зря мы, что ли, зажигали факелы! — закричал один Старейшина.

— Правильно, правильно!

Детектив Дюпен открыл рот, чтобы заговорить, и дети поняли, что он лихорадочно думает, как бы одурачить горожан Г.П.В. Но тут же он закрыл рот и лягнул Старейшину, которая держалась за его башмак. Толпа ахнула, со Старейшины слетела шляпа, сама она повалилась на землю, но не выпустила из рук дюпеновский башмак.

— У него там татуировка! — завопил один из Верхогенов, показывая пальцем на глаз, вытатуированный на левой щиколотке Детектива Дюпена, или, правильнее сказать, Графа Олафа. Граф Олаф с ревом бросился к мотоциклу и завел мотор.

— Прыгай, Эсме! — крикнул он Капитану Люсиане. Начальник Полиции улыбнулась и сняла шлем. Бодлеры увидели, что это и впрямь Эсме Скволор.

— Это Эсме Скволор! — закричал один Старейшина. — Она была шестым по важности финансовым городским советником, но сейчас она заодно с Графом Олафом!

— Я слыхала, что эта парочка встречается! — с ужасом прибавила миссис Морроу.

— Да, встречаемся! — хвастливо заявила Эсме. Она села на мотоцикл позади Олафа и швырнула шлем на землю, показывая, что соображения безопасности волнуют ее не больше, чем благополучие ворон.

— Пока, Бодлеры! — крикнул Граф Олаф, пуская мотоцикл сквозь рассерженную толпу. — Скоро я вас найду, если вас раньше не сцапает полиция!

Эсме хихикнула, и мотоцикл с ревом умчался по плоской равнине со скоростью, вдвое превышающей допустимую законом, так что в одно мгновение мотоцикл превратился в такое же пятнышко на горизонте, как и автономный летучий дом в небе. Толпа с разочарованием глядела вслед обоим негодяям.

— Нам их не догнать. — Одна из Старейшин нахмурила брови. — Во всяком случае без механического устройства.

— Ну и пусть, — отозвалась другая. — У нас есть дела поважнее. Скорее идемте все. Срочно несем ворону в ветеринарную клинику.

Бодлеры в изумлении переглянулись, когда горожане Г.П.В. осторожно вытащили из вороны гарпун и понесли ее в город.

— А нам что делать? — сказала Вайолет. Она обращалась к брату и сестре, но один из членов Совета услыхал ее и обернулся.

— Оставайтесь здесь, — приказал он. — Хотя Граф Олаф со своей бессовестной подружкой удрали, но вы-то все равно преступники. Мы вас сожжем на костре, как только вороне будет оказана медицинская помощь.

Старейшина поспешил вдогонку толпе, несшей ворону, и через минуту дети остались одни на плоской равнине в обществе шелестящих страничек из квегмайровских записных книжек.

— Давайте собирать, — сказал Клаус, нагибаясь и поднимая сильно пострадавшую страницу. — Они — наша единственная надежда на то, чтобы разгадать тайну букв Г.П.В.

— И победить Графа Олафа, — добавила Вайолет, шагнув к кучке листков, сбившихся вместе.

— Фелон! — заметила Солнышко, ползя за страничкой, на которой мелькнула нарисованная карта. Солнышко хотела сказать «И доказать, что мы не убийцы!».

Дети остановились, увидев валявшуюся на земле «Дейли пунктилио». На них из-под заголовка «Бодлеровские сироты на свободе» глядели собственные лица. Однако дети не чувствовали себя на свободе. Они чувствовали себя очень маленькими, оказавшись в одиночестве на пустынной окраине Г.П.В. и гоняясь за немногими уцелевшими страничками из записных книжек Квегмайров. Вайолет удалось поймать шесть страниц, Клаусу — семь, а Солнышко ухитрилась схватить девять, но многие из страниц оказались либо рваными, либо пустыми, либо смятыми ветром.

— Мы рассмотрим их позже. — Вайолет сложила страницы вместе и перевязала пачку своей лентой. — Отсюда надо скорее уходить, пока толпа не вернулась.

— Куда же мы пойдем? — задал вопрос Клаус.

— Бурб, — ответила Солнышко, желая сказать «Куда угодно, только прочь из этого города».

— И кто там о нас будет заботиться? — Клаус посмотрел вдаль, на пустынный горизонт.

— Никто, — отозвалась Вайолет. — Придется самим о себе позаботиться. Надо стать автономными.

— Как летучий дом, работающий на принципе нагретого воздуха, — добавил Клаус, — который перемещается и существует самостоятельно.

— Как я, — заявила Солнышко и неожиданно встала на ноги. Вайолет и Клаус ахнули от удивления, когда их младшая сестра сделала первые неуверенные шаги. Они пошли с ней рядом, готовые подхватить ее, если она не удержится на ногах.

Но Солнышко не упала. Она сделала еще несколько самостоятельных, автономных, шагов, а потом все трое стали рядышком и их длинные тени вытянулись перед ними на пустынной равнине, освещенной последними закатными лучами. Бодлеры посмотрели вверх и увидели крохотное пятнышко далеко и высоко в небе, где отныне Квегмайрам предстояло жить в безопасности вместе с Гектором. Потом они посмотрели вдаль, на равнину, по которой Граф Олаф умчался с Эсме Скволор, чтобы собрать своих сообщников и состряпать новый злодейский план. Дети оглянулись на Дерево Невермор, на котором с бормотаньем рассаживались вороны Г.П.В., готовясь провести там ночь, а потом они представили себе окружающий их мир и то, как в каждой семье скоро прочтут все про трех сирот в специальном выпуске «Дейли пунктилио». Бодлерам подумалось, что обо всех существах в мире кто-то заботится — обо всех, кроме них.

Но разумеется, дети могли заботиться друг о дружке, как заботились до сих пор, с того ужасного дня на пляже. Вайолет, Клаус и Солнышко обменялись взглядом и сделали глубокий вдох, собирая все свое мужество, чтобы встретить удары грома среди ясного неба, которые, как они догадывались (и догадывались, увы, справедливо), поджидали их впереди. А затем автономные, иначе говоря, самостоятельные бодлеровские сироты сделали первые свои шаги вон из города, в сторону последних лучей заходящего солнца.

Телеграфная компания Вестерн Плюнион

Телеграмма от Л.С. за счет издательства Харперколлинз


Моему любезному издателю


Прошу простить мне слово «точка» в конце каждой фразы ТОЧКА Телеграмма — самый быстрый способ послать сообщение из сельской лавки «Последний Шано, а точка в телеграмме дает понять, что фраза окончена ТОЧКА Когда в следующий раз Вас пригласят на вечеринку, наденьте Ваш третий по элегантности костюм и сделайте вид, что посадили на него пятно ТОЧКА На следующий день отнесите костюм в чистку ТОЧКА Когда придете за ним, вместо костюма получите бумажный мешок с моим полным отчетом под названием „Лютая лечебница“ (описывающим все, что пришлось пережить бодлеровским детям в этом округе) плюс динамик, одну из ламп, ошибочно врученных Хэлу, и лопнувший воздушный шарик в форме сердца ТОЧКА К этому я прилагаю эскиз ключа от Хранилища Документов, чтобы помочь мистеру Хелквисту при иллюстрировании книги ТОЧКА Помните, вы моя последняя надежда на то, что история бодлеровских сирот будет наконец рассказана широкой публике ТОЧКА

Со всем должным почтением

Лемони Сникет

Р.S. Костюм будет вам прислан по почте позднее ТОЧКА