"Змея" - читать интересную книгу автора (Спиллейн Микки)Глава 3Ты всегда можешь начинать с покойника. Это полный конец и совершеннейшее начало. Смерть слишком определенна, чтобы казаться двусмысленной. Однако и в смерти может таиться опасность. Прошло много времени, и за семь лет кто-то мог забыть, кто-то — потерять интерес, а кто-то — играть в прятки и найти себе имя в неведомой стране ночных людей. Кид Хэнд был мертв. Кто-то мог сойти с ума. Кто-то еще — забеспокоиться. Теперь уже каждый знал, что произошло в наемной комнате, и кто-то мог выжидать. Наверное, есть и такие, кто помнил все семь лет, помнил и ждал, "что будет дальше. Некоторые хотели бы знать. Некоторые — отыскать. Возможно, отыскать меня. Неподалеку от Бродвея, на Сорок девятой улице, находится старый отель, зажатый между двумя бетонными коробками. Нижний этаж этого отеля занимает маленький бар с забавным названием, который посещают еще более забавные люди. Я увидел там много новых лиц, но были и старые знакомые. Я сразу заприметил Джерси Тоби, который при виде меня чуть не захлебнулся пивом. Подойдя к стойке, я заказал коктейль и стал ждать. Бармен и бровью не повел. Он приготовил мне напиток, взял доллар и сказал: — Привет, Майк. — Привет, Чарли, — ответил я. — Тебя что-то не видно было. — Так уж вышло. — Рад, что ты одолел скользкие дорожки. — Ты слишком много слышишь. — Барменам приходится и говорить. — С кем? — Да так, кое с кем. — С кем же? — С другими барменами, к примеру. — А с кем-то еще? — Больше ни с кем — Бизнес — это бизнес, — усмехнулся я. — Так оно и есть, Майк. — Точно, Чарли. Он отошел к другому концу стойки и стал смешивать коктейли для двух проституток; потом, не закончив это дело, вдруг замер на какое-то время с озабоченным выражением лица. Джерси Тоби закружился по бару. Купив в автомате сигареты, он уселся на табурет рядом со мной, словно случайный сосед. После небольшого молчания он сказал: — Послушай, Майк... — Перестань потеть, приятель. — Ты пришел сюда из-за меня или... из-за кого-то еще? — Из-за кого-то еще. — Черт возьми, Майк! Ведь мы давно знакомы. Неужели ты думаешь, что я не знаю, что произошло? — А что произошло? — Что? — закричал он. — А Левит и Кид Хэнд! Неужели ты думаешь, что в этом городе можно по-прежнему палить направо и налево? Нет, времена изменились. Ты долгое время был вне игры и лучше бы так и оставался. И прежде чем я скроюсь, выслушай еще одну вещь. Не думай, что тебе удастся загнать меня в угол. Я тебе ничего не скажу! Ни словечка! Оставь меня в покое! Я теперь деловой человек и никому не становлюсь поперек дороги. Я никого не трогаю, и меня никто не трогает. И так будет впредь. — Чудесно. — И такие мягкие приемчики со мной тоже не пройдут. — Чем же ты теперь промышляешь, Тоби? — Я сутенер. — Так низко ты еще не опускался. — Да? Что ж, может быть, но теперь у меня хватает денег и есть две девушки, с которыми можно поразвлечься. И я никого не трогаю — не то что другие мошенники. И у меня еще остается пара сотен, чтобы подмазать кого нужно. Понятно? — Я не собираюсь отбивать у тебя хлеб. — Чертовски разумно. Он сидел и смотрел в свой стакан, довольный, что наконец высказал мне то, что скопилось у него на душе. Но тут я взял его руку и положил себе на бедро — туда, где прощупывался пистолет, — и спросил его: — Припоминаешь? Он вздрогнул и отнял руку. — Да, ты только это и знаешь, — сказал он. — Ничего другого. Стоит тебе вынуть пушку, и тебя арестуют, а я буду по-прежнему жить да радоваться. Тогда мне пришлось использовать последний аргумент. Я вынул бумажник, открыл его и положил так, чтобы было видно синее удостоверение. Тоби долго смотрел на него, потом широко открыл глаза и схватился за свой стакан. — Туз, Тоби, козырной туз, — сказал я. — Теперь пойдем к тебе или ко мне? — Я... У меня наверху комната. — Какой номер? — Триста тринадцать. — Ладно. Увидимся через десять минут. Ты иди первым... Комната Тоби выходила во двор. У нее был обычный безликий вид номера в отеле, и пахло в ней прокисшим пивом и заношенным бельем. Тоби открыл пиво, но я отказался. Пожав плечами, он уселся и сказал: — Выкладывай, Майк. — Кид Хэнд. — Он мертв. — Мне это известно. Я сам застрелил его. Черепушку снес так, что мозги размазались по стене. Не он первый и, наверное, не он последний. — Майк, ты действительно ненормальный, — сказал Тоби, осторожно отставляя пиво. — Тоби... — Нет, ты действительно ненормальный. Наверно, у тебя жажда смерти, как мне уже не раз приходилось слышать. — Тоби... — Правда, Майк. Такие новости расходятся довольно быстро. Тебе не пришить кого-то в этом городе, чтобы об этом сразу не узнали. Ты был психом и раньше, еще издавна, но теперь окончательно спятил. Думаешь, я не знаю? К черту, все уже знают! Я даже не хочу находиться с тобой в одной комнате. — У тебя просто нет другого выбора, Тоби. — Я уверен, что поплачусь за это. И ты тоже. Черт побери, Майк... — Кид Хэнд, — повторил я. — Он работал на Тилсона. Все это знали. — Дальше. — Ты чокнутый! Что я могу знать о Киде Хэнде? Мы занимались совсем разным бизнесом. Я всего лишь мелкий сутенер. А он знаешь кто? Он большая шишка. Он правая рука мистера Дикерсона. Думаешь, я собираюсь... — Кто такой этот Дикерсон? — Дружище, кто может знать, кто такой мистер Дикерсон? Он новый босс. Он появился совсем недавно, и все остальные гангстеры встали перед ним навытяжку. Черт возьми, больше я ничего не могу тебе сообщить. — Политикой он занимается? — Нет, никогда! У него и без того есть все, что ему нужно. Ты знаешь, что происходит в этом городе, друг? Сюда со всех сторон съезжаются гангстеры. Причем все — большие шишки и готовятся к чему-то. Я прямо вижу, как этот поток течет мимо меня, но я не ловлю в нем рыбу. Слишком долго бандиты сидели тихо, но теперь раздухарились, как индейцы. Появился большой начальник, и все гангстеры как осатанели. Больше я ничего не могу сказать. — Кид Хэнд? — Настоящий псих. Отменный стрелок и знал, где его хлеб. Лез вверх, а потом решил вернуться на прежнюю ступеньку. — Почему? — Что почему? — Почему он напал на меня? Не разберусь в этой каше. — Может, знал, что это ты? Он знал? — Мне говорили, будто он хотел просто оказать кому-то услугу. Тоби встал и уставился в мутное окно. — Почему бы и нет? Услуги — важная вещь. Оказывая их, ты кажешься сильным. Это доказывает, что ты не какой-нибудь простофиля. Это доказывает... — Это доказывает, что тебя скоро могут пришить. Он медленно повернулся ко мне: — Я влип, Майк? — Не вижу, каким образом. — Спрашивай напрямую. — Кто такой Дикерсон? — Никто не знает. Большой человек. — Деньги? — Я думаю. — А кто будет преемником Кида Хэнда? — Понятия не имею. Может быть, Дел Пеннер. Довольно крепкий орешек. Сидел десять лет, потом в Чикаго участвовал в бизнесе с игральными автоматами. Он уже наступал Киду на пятки. — Тогда, может быть, Кид замахнулся на чью-то власть? Или и вправду хотел оказать кому-то услугу? — Услуги никого не убивают. — Но Киду это стоило жизни. — Он же не знал, что напорется на тебя! Я долго смотрел на Тоби, потом лицо его застыло, и он отвел взгляд. Сделав большой глоток пива, он посмотрел на меня, потом сказал: — Я слышал, что он хотел кому-то оказать личную услугу. Твое присутствие там оказалось полной неожиданностью. Ты не представляешь себе, какой неожиданностью. С тобой это не было связано. Тут что-то другое. Вот и все, что я знаю. И больше не хочу ничего знать. Я просто хочу зарабатывать деньги на своей спокойной профессии — и оставь меня в покое. — Почему? — Потому что ты теперь жжешься, как раскаленное железо. Это знают все. И все ждут, что произойдет. — К этому я привык. — На этот раз дело обстоит серьезней. — Он долго смотрел в стакан с пивом и наконец решился. — Ты слышал что-нибудь о Марве Каниа? — Нет. — Он приехал из Сент-Луиса. Наемный убийца. Лет примерно двадцати восьми. Первое убийство он совершил еще подростком. Потом некоторое время крутился в Канзас-Сити, затем переехал на Западное побережье, после чего опять вернулся в Сент-Луис. Известно, что он убрал Анджело и Винса Паго и был замешан в дело Карлайла в Лос-Анджелесе. Он такой же бешеный, как и ты. — Ну и что же? — Ты сейчас представляешь собой мишень. Каниа шляется по городу с куском свинца в животе, и всем известно, где он его заработал. Моли Бога, чтобы он умер. А если этого не произойдет, то умрешь ты. Я встал и взял шляпу. — Последнее время мне везет, — сказал я. — Надеюсь, это надолго. Когда я подошел к двери, Джерси добавил: — Не хотелось бы мне быть здесь, когда это твое везение кончится. Ты наделаешь много шуму. — Мне тоже так кажется. — Так оно и будет, — заверил он. Потом я вернулся к ней, красавице с длинными черными волосами, к ней, чье тело было гармоничным сочетанием изгибов и красок; она лежала, укрытая одной лишь простыней, под которой обозначились высокая грудь и мягкие впадины. Она не услышала, как я вошел, пока я не окликнул: — Вельда... Глаза открылись — сначала медленно, а через секунду с поразительной внезапностью, как у испуганной лани; рука дернулась, и я понял, что в ней зажато Когда она узнала меня, пальцы расслабились, рука выскользнула из-под простыни и потянулась ко мне. — Ты можешь так погибнуть, детка, — сказал я. — Только не при тебе. — Не всегда это был я. — Но теперь это так, Майк. Я взял ее за руку, потом одним движением откинул простыню и посмотрел на тело Вельды Сел на край постели и провел пальцами по шелковистой коже. Призыв существовал всегда, но впервые он вызвал отклик. Теперь я мог трогать Вельду, чувствовать ее и радоваться этому. Она жарко вздохнула и сказала: — У тебя сумасшедшие глаза, Майк. — Ты же их не видишь. — Но я знаю. Они дикие, ирландские, карие с зеленым, и сумасшедшие. — Понятно. — Тогда сделай то, чего я хочу. — Только не я, детка. Ты только женщина, а я делаю лишь то, чего хочу я. — Так делай же. — А ты готова? — Я всегда была готова. — Ничего подобного. — Но сейчас да. С другого конца комнаты, приглушенный занавесом алькова, донесся странный, какой-то призрачный звук, похожий на причитания духа смерти ирландцев Банши; звук этот то возвышался, то превращался в едва слышное бормотание. — Она просыпается, — произнесла Вельда. Я набросил на нее простыню и подоткнул под плечи. — Нет, она не просыпается. — Мы могли бы куда-то пойти. — Нет. — Майк... — Сначала мы должны избавиться от опасности. До тех пор это будет не правильно. — С тобой всегда будет опасно. — Но не так, как теперь. — Неужели мы недостаточно испытали? — С некоторыми людьми это всегда так. Ты теперь знаешь и понимаешь меня. Приходит быстро, длится немного, потом быстро кончается. — Ты никогда не изменишься? — Не думаю, котенок. Вещи происходят, но не меняются. — Так нам суждено? — Должно быть. В настоящее время нам предстоит кое-что сделать. Ты готова? — Я всегда была готова. — Вельда улыбнулась. — Раньше ты не спрашивал. — Я никогда не спрашиваю. Я беру. — Так возьми. — Когда буду готов. Не теперь. Вставай. Вельда выбралась из постели и оделась, не смущаясь тем, что я на нее смотрю. Потом она выдвинула ящик комода, достала кобуру и прикрепила ее к широкому поясу юбки. Плоский браунинг был практически не виден. — Если бы в меня кто-то стрелял из этого, я бы успел ему руки оторвать, — сказал я. — Но не в том случае, если бы стреляли в голову, — ответила Вельда. Я позвонил Рикерби снизу. Он обещал прислать агента наблюдать за квартирой, пока нас нет. Сью спала. Мы с Вельдой сели в машину и отправились в сторону Западного шоссе. — Куда мы едем? — спросила Вельда. — В один ресторанчик — новое место сбора гангстеров. — От кого ты это узнал? — От Пата. — Кого я должна там найти? — Человека по имени Дел Пеннер. Если его там нет, то попробуй узнать, где его можно разыскать. Вероятно, он займет место Кида Хэнда. Главное, тебе нужно узнать: кто такой мистер Дикерсон? Вельда вопросительно посмотрела на меня, и я рассказал ей о деталях дела. Краем глаза я наблюдал за тем, как она слушает. Что-то новое появилось в ней — чего не было семь лет назад. Тогда она работала секретарем, имела право носить при себе оружие. Была девушкой с особым прошлым, о котором я ничего не знал. Теперь она стала женщиной все с тем же непонятным прошлым и правом носить оружие, однако я чувствовал в этой женщине необычайную хитрость, возникшую за годы пребывания за железным занавесом во время участия в самой большой охоте, какую знала человеческая цивилизация. — Через кого мы это выясним? — спросила Вельда. — — Через Пата. — Или твоего друга Рикерби? — Он для нас запасной вариант. Это не его область. — А что ты собираешься делать? — Постараюсь разузнать что-нибудь о Бэзиле Левите. У Пата не так уж много сведений о нем. Полиция попытается выяснить что-нибудь еще, но у Левита ведь не было конторы, и он не вел записей. Все, что ему было нужно, он держал в голове, но с уверенностью можно сказать, что он работал на кого-то. Его навели на квартиру, где ты приютила Сью, и он четыре дня наблюдал за ней. Не знаю, что это даст, но это единственное, что нам известно. — А Сью? — Вряд ли она нам что-нибудь расскажет. — Ты веришь, что отец пытался ее убить? — Нет. — Почему? — Потому что это довольно нелогично. Она невротичка, и, пока ее предположения не доказаны, я не собираюсь ей верить. — Двое убитых — это реальность, а не фантазия. — Тут замешано многое, крошка. Предоставь это мне, хорошо? Я высадил Вельду у ресторана, она улыбнулась мне на прощанье. Обыскать квартиру Левита было просто, но мне это ничего не дало. Обычная комната, вот и все. Хозяйка сказала, что он снимал ее полгода, всегда вовремя вносил плату, не причинял никаких неприятностей, и больше она на эту тему говорить не собиралась. Соседи вообще ничего не знали о Левите и не хотели знать. Хозяин бара на углу никогда не видел его у себя. Однако в комнате Левита я заметил пепельницу, полную окурков, "а в корзине для мусора лежали две пустые пачки из-под сигарет. Человек, который так много курил, должен был где-то покупать сигареты. Выяснилось, что Левит покупал сигареты и газеты в лавочке на ближайшем углу. Пожилая лавочница легко вспомнила Бэзила и готова была поговорить о нем. — Да, я его знала, — сказала она. — Я всегда спрашивала себя, когда же, наконец, полиция займется им. Не то чтобы я хотела ему зла, просто меня интересовало, сколько времени им понадобится, чтобы добраться до него. Вы сами откуда? — Из Аптауна. — Знаете, что случилось? — Пока нет. — Чего же вы хотите от меня? — Поговорить немного, мамаша. — Ну, так задавайте вопросы. — А может быть, вы сами все расскажете? — Я широко улыбнулся ей. — Или прикажете применить к вам третью степень допроса? Старуха махнула рукой: — Ну, это вы бросьте. Кто в наше время бьет старых женщин? — Я... Я бью старых женщин. — Да, вид у вас... Ну, спрашивайте. — Итак... друзья у него были? Она покачала головой: — Нет. Но он очень много разговаривал по телефону. Из горячих мальчиков... никогда не закрывал дверь. — Она кивнула в сторону телефонной будки. — И вы прислушивались? — Конечно. А почему бы и нет?! Я уже стара, чтобы любить, так хоть послушать любовные разговоры. — И что? Она открыла бутылку кока-колы и улыбнулась: — К сожалению, он никогда не говорил о любви. Все дела да деньги — и, кажется, он постоянно кипел от злости. — Дальше, мамаша. — Всегда речь шла о больших деньгах. Последний раз он говорил о пяти тысячах. Может, он держал пари? — Да, он держал пари на свою голову и проиграл его... Она пожала плечами: — В последний раз он разговаривал по телефону в полнейшей ярости. Долго спорил с кем-то и требовал больше денег. Не думаю, чтобы он их получил. — Имена какие-нибудь назывались? — Нет. И он никогда не звонил тому человеку домой. — Я ждал, и старуха хитро улыбнулась. — Он звонил всегда в одно и то же время и говорил так громко, как будто в том месте, где находится его собеседник, было очень шумно и ему нужно было перекричать этот шум. Тут не захочешь, но услышишь. — Вам бы, мамаша, быть сыщиком. — Я же не вчера родилась, кое-что соображаю. Вас еще что-нибудь интересует? — Меня интересует все. — Как-то раз он зашел сюда с пакетом. Пакет был" довольно тяжелый и завернут в коричневую бумагу. Это было ружье, только разобранное. Что вы на это скажете? — Как вы догадались? — Это было легко. Я обратила внимание на металлический стук, с которым он положил этот пакет. Кроме того, я узнала запах ружейной смазки. Мой старик был помешан на оружии, коллекционировал его. Так что у меня весь дом провонял этой дрянью. Теперь я понял, чем мне нужно было заняться после смерти Бэзила Левита. Я поблагодарил хозяйку и повернулся к выходу. Она окликнула меня: — Эй... — Да? — Скажите, вы действительно стали бы бить старую женщину? Я усмехнулся. — Только если бы она этого заслуживала, — сказал я и вышел. Я стоял в комнате, где пряталась Вельда, и смотрел в окно на дом по другой стороне улицы. Потребовалось совсем немного времени, чтобы отыскать там окна, из которых просматривалась комната. Десять долларов в руку — и толстый старик дал мне ключ без единого вопроса. На штативе у окна была закреплена спортивная винтовка с одним патроном в стволе. Оптический прицел был наведен точно на окно, перед которым я стоял всего несколько минут назад. Рядом с винтовкой лежали две пустые пачки из-под сигарет. В жестянке от томатного сока лежали окурки и обгорелые спички. Остатки доброй дюжины сандвичей были разбросаны на столе и по полу, Бэзил провел в этой комнате четыре дня. Вельду он мог бы застрелить в любой момент. Он видел ее, это он сам сказал. Однако он не стрелял, а выжидал чего-то. Причина этого ожидания была ясна. Ему нужна была не Вельда, а Сью. Кто-то заплатил ему за то, чтобы он пристрелил ее, и он ждал, когда она появится в комнате. Но этого не произошло, потому что Вельда спрятала ее на верхнем этаже. Когда же я появился в доме, то ему пришлось вмешаться. Он не знал, что я охочусь за той же девушкой, но с другой целью: увести ее и спасти. Итак, все дело крутилось вокруг маленькой Сью... |
|
|