"Похищение черного льда" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 4В баре царил полумрак; стойка находилась у задней стены, остальное пространство прямоугольного помещения было занято невысокими столиками, рядом с которыми стояли низкие широкие кресла; всюду преобладал коричневый тон, оттеняемый более рельефно еще и латунными светильниками. Паркер сел за первый столик справа, сразу за дверью. На столе стояла чашка с арахисовыми орешками; он взял горсть, съел несколько штук и посмотрел на расположенное за стойкой бара зеркало, в котором увидел человека в красном галстуке, сидевшего у ее самого дальнего края. На вид лет тридцать. Костюм неопределенно-коричневого цвета, немного потрепан, но сшит хорошо. Смазливое, безвольное лицо с коричневато-рыжими усами, делающими его похожим на британского воздушного аса времен Первой мировой войны. Такого же цвета и волосы, длинные, но уже довольно редкие, зачесанные назад с немного облысевшего порозовевшего лба. В стакане с долькой апельсина напиток вишневого цвета. По тому, как он постоянно посматривал на себя в зеркало, не переставая водить дном стакана по стойке, можно было догадаться, как сильно он нервничает. В баре было не больше десятка посетителей. Убедившись, что никому из них нет дела до человека в красном галстуке, Паркер отрицательно покачал головой наконец-то появившемуся в этой части бара официанту, встал, подошел к стойке и сел за нее. Человек увидел его в зеркале. Губы изогнулись, образовав под усами маленькую букву “V”; так обычно улыбаются люди, показывающие порнографические открытки. Раздалось мурлыканье: — Мистер Уолкер. Приятно познакомиться. — Не понял, как вас зовут. — Паркер решил не утруждать себя игрой с зеркалом. Повернув голову, он посмотрел на профиль этого человека, сидящего от него на расстоянии вытянутой руки. Вокруг все тихо переговаривались о чем-то своем. — Хоскинс. — Продолжая смотреть в зеркало, человек кивнул: — Здравствуйте. — Что вам надо, Хоскинс? — Ну вот... Вы так сразу. — Улыбаясь все той же улыбкой, Хоскинс покачал зеркалу головой и пригубил напиток. Поставил стакан на стойку. — Не следует торопиться, мистер Уолкер, сначала мы должны узнать друг другу поближе. Паркер старался сдерживать себя. Если бы не Клер, он встретился бы с Хоскинсом в своем номере, и тогда тому пришлось бы быстро выложить всю информацию. Но сейчас поговорить с Хоскинсом наедине негде, а на глазах у публики он лишен возможности ускорить беседу. Отвернувшись от Хоскинса, Паркер заказал проходящему мимо бармену виски с содовой. Снова посмотрел на Хоскинса: — Приступайте же к делу. Хоскинс, чуть наклонив голову, продолжал улыбаться, словно ему сделали комплимент и он не может оправиться от некоторого смущения. Затем он повернул голову, чтобы взглянуть уже на самого Паркера, а не на его изображение в зеркале, и улыбочка мгновенно исчезла с его лица. Он спросил: — Что же вы сказали им? — Что не понимаю, что происходит. Хоскинс сделал нетерпеливый жест. — Да не этим, — сказал он. — Гонору и его компании? — Кому? Улыбочка появилась снова. — Я должен знать, вы уже работаете на них? Вы обещали им свою помощь? Это так? — Нет, не так, — ответил Паркер. — Вы ответили им “нет”? — Я ничего им не ответил. Хоскинс был доволен. — Хорошо, — сказал он. — Пусть они подождут, пусть понервничают. Знаете, именно в этом была моя ошибка: я слишком легко согласился. Я был слишком нетерпелив. — Так вы вышли из игры? Хоскинс удивился: — Если б я все еще был их человеком, они не пришли бы к вам, разве это непонятно? — Да, вы правы, — сказал Паркер. Он все ждал, что Хоскинс скажет что-то такое, что придаст всей этой тарабарщине хоть какой-то смысл. Если не торопиться, то этот слабак в конце концов выложит все. Нужно лишь терпение, а его-то Паркеру как раз всегда и не хватало. — Но ведь там вполне достаточно на двоих, — продолжал Хоскинс. — Они сказали вам, сколько? — Нет. Хоскинс мрачно кивнул: — Одни только намеки, да? Никогда ничего прямо не говорят. Ну так вот, я уверен — там не меньше миллиона! Не меньше! Подумайте сами. Неужели полковник решился убежать с меньшей суммой, разве не так? — Наверное, — высказал предположение Паркер. Полковник и Гонор, о ком говорил Хоскинс, это одно и то же лицо? И был ли полковник среди тех троих, что ворвались сегодня в его комнату? — Вы же понимаете, там хватит на двоих. Двое умных людей должны работать вместе. Двое белых людей. Вы понимаете, что я имею в виду? — Возможно, — сказал Паркер, но в этот момент бармен, поставивший перед ним виски с содовой, спросил: — Простите, вы мистер Уолкер? — Да. — Вам звонят, сэр. Я принесу телефон. Когда бармен отошел, Хоскинс явно занервничал, подозрительно спросил: — Это они? — Только моя жена знает, где я сейчас, — ответил Паркер. Они с Клер путешествовали как мистер и миссис Уолкер, и, поскольку Хоскинс не знал, что его зовут еще и Паркером, он, скорее всего, должен был поверить, что Клер его жена. Во всяком случае, так проще объяснить ее присутствие здесь. В ожидании телефона Хоскинс с унылым видом занялся своим напитком. Совсем не глядя на Паркера, совсем, даже в зеркало, он угрюмо вперил свой взор в поверхность стойки, погрузившись, очевидно, в размышления о допущенных им ошибках. Бармен принес телефон, Паркер взял трубку: — Да? Это была Клер. — Здесь их четверо, — сказала она. По ее интонации ничего нельзя было разобрать. — Те же? — Нет. Другие. Я сообщила им о тех, прежних, и еще о том, где ты сейчас. Они обещали все объяснить. — Зачем ты сделала это? — Рассказала им? Они не похожи на прежних, сам увидишь. Нет причин беспокоиться. Хорошенькое дело! Нет причин беспокоиться, когда несколько группировок совершают какие-то непонятные маневры и по крайней мере в одной из них поигрывают оружием! Но он ответил только: — Я сейчас приду, — и повесил трубку. Хоскинс с тревогой наблюдал за ним. — Неприятности? — Жена хочет меня видеть. Я поднимусь на минуту. Пойдете со мной или подождете здесь? — Я лучше подожду. — Покараульте мое виски. Я скоро вернусь. |
||
|