"Сражение" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Глава 9Келайто стоя смотрел из окна на “Остров развлечений”. Он видел, как Чейка, Эбаданди и Палсон пересекли улицу и окружили старика. Один из них подал рукой сигнал отбоя. — Хорошо. Пойдем туда, — предложил Келайто, открывая дверь. — Да, — сказал Бенниджио и шагнул вслед за ним. Келайто был рад наконец выбраться из комнаты, где проторчал шесть часов, ничего не делая. Для него это слишком долго. Выйдя на улицу, вдохнул холодный ночной воздух и подождал, пока Бенниджио снова осторожно закрыл дверь и запер ее. — Завтра, — сказал Келайто, — нужно будет послать кого-нибудь убрать оставшуюся после нас грязь. — Ладно, Кел, — согласился Бенниджио. — Я запомню. — Хорошо. Когда стали переходить через дорогу, за спиной зазвонил телефон. — Господи, — тихо сказал Келайто, — неужели Лозини передумал? Скорее всего, О'Хара становится все более нетерпеливым. — И приказал: — Пойди туда и проследи, чтобы не слишком напугали старика. Пусть сделают все, как надо. — Хорошо, Кел. — Закрой ворота, но не запирай. Я скоро приду. — Хорошо. Келайто вернулся к “линкольну”, сел на заднее сиденье, взял телефон и приложил трубку к уху. — Алло? — Это О'Хара. Мы все еще у заграждения. Что нам делать с ночным сторожем? — Мы уже все сделали, — сказал Келайто и рассказал о новом плане. — Вы хотите сказать, что пойдете в парк? — спросил О'Хара. — Да. Поэтому сюда больше не звони — отвечать будет некому. — Но вы не будете ничего делать? Только войдете и останетесь у ворот, пока мы не приедем? — Я уже сказал. Сколько еще там проваландаетесь? — Господи, наверное, недолго, Келайто. Клянусь, что скоро. Не мы одни возмущаемся, все остальные тоже недовольны. К этому времени ни один заслон на дороге так никого и не поймал. — Даже если б и было кого ловить. — Даже если так, — согласился О'Хара. — Говорят, нас задержат до полуночи, но это просто глупо. Еще два часа. — Посмотри, не сможешь ли приехать скорее? — спросил Келайто. — Постараюсь. — Хорошо. Когда придешь, зажги у ворот фары. Будем знать, что это ты. — Сделаю. Положив трубку и перейдя через дорогу, где у ворот сторожил Палсон, Келайто вышел в парк, и Палсон указал на освещенный дверной проем, где были остальные. Войдя в контору, Келайто увидел, что сторож хорошо связан, но дергается резко, как рыба на удочке. Посмотрел на него, затем на Бенниджио. — Я велел тебе проследить, чтобы он не очень испугался. — Ему никто ничего плохого не сделал, Кел, — оправдался Бенниджио. — Старик вел себя тихо, затем начал так вот подпрыгивать на стуле. — Мы не хотим, чтобы он умер от сердечного приступа, — сказал Келайто и подошел к связанному, положив руку на плечо. Постоял рядом, чувствуя, как старческие мускулы напряглись под его рукой. Постепенно старик успокоился. — Наш парень побывал здесь и взломал дверь, — сказал Бенниджио. — Контору обыскали? — Здесь ничего нет, мистер Келайто, — доложил Тони Чейка. — Он не оставил следов. Он показал старый “Кольт-44” с длинным стволом. — Это мы нашли у старика, — сказал он. — Он вам нужен? Келайто хотел было отказаться, но остановился, подумав, что он здесь единственный, кто не вооружен. При обычных обстоятельствах даже лучше быть безоружным, именно поэтому он брал с собой Бенниджио всюду, куда бы ни шел. Но это случай особый. — По правде говоря, да, — сказал он. Взял у Чейки револьвер и сунул его в карман пальто. Затем снял руку с плеча старика. — Мы пойдем к воротам и будем ждать там, — сказал он. — Хорошо. Они выключили свет. Вышли, закрыли дверь и вернулись туда, где еще светились фары “фольксвагена”. Келайто приказал Эбаданди выключить фары, что тот и сделал, после чего на них опустилась темнота. День был облачным, а теперь наступила облачная беззвездная и безлунная ночь. За воротами на улице Брауэр на большом расстоянии друг от друга горели фонари, один из них отбрасывал отсвет на ворота, достаточный для того, чтобы выделить предметы в темноте, но не более. — Что теперь, Кел? — спросил Бенниджио. — Теперь нужно опять ждать, — сказал Келайто. — Будем стоять на улице и ждать. |
||
|