"Мой сын маг" - читать интересную книгу автора (Сташеф Кристофер)Глава 2— Матео! — воскликнула мать и затараторила по-испански. — Я так напугалась, когда позвонил твой друг и спросил, дома ли ты. Как же я рада тебя видеть! Она отстранила Мэта. Лицо ее лучилось радостью. А Мэт смотрел на невысокую худенькую женщину с огромными глазами, пухлыми губами, старательно подкрашенными помадой, несмотря на то что мать никуда не собиралась, и вдруг понял, что она — настоящая красавица. Сумев собраться с мыслями, Мэт проговорил: — Да, надо было предупредить Савла, что я уезжаю. — Теперь-то я понимаю, куда ты уехал, — ты отправился навестить нас! Но все же ты его, наверное, напугал, muchacho* [1]. — Тут мать нахмурилась, и радость на ее лице сменилась озабоченностью. — Но почему ты приехал домой раньше окончания семестра? У тебя неприятности? — О нет! Все в порядке, в полном порядке! — поспешно заверил мать Мэт. — Просто... понимаешь, у меня кое-какие новости, и я решил, что должен сообщить их тебе и папе сам. Он придет домой обедать? — Да, в час дня закроет магазин и придет. — Мать повернулась и направилась к дому. — Знаешь, железные двери очень надежны. У Мэта по спине пробежали мурашки. Он понимал, что мать говорит о железных дверях вообще, но, если эти двери не мешали грабителям обворовывать другие магазины, долго ли ждать, что они ограбят отцовский? Он вспомнил, как владелец автоматической прачечной заделал свои стеклянные витрины сухой штукатуркой после того, как кто-то в очередной раз разбил витрину камнем. Мэту тогда было лет десять, и он, помнится, решил, что мистер Пиковски просто плохо переносит солнце. Они с матерью вошли в дом. Мэт оглядел маленькую гостиную, которая в детстве казалась ему такой большой. Здесь было по-прежнему аккуратно прибрано и уютно — скромно, но со вкусом. Обои чудесно сочетались с мебелью, и от высоких — от пола до потолка — стеллажей веяло необъяснимым теплом. — У нас хорошие соседи, мама, — улыбнулся Мэт. — О, конечно, неплохие. При таких соседях было легко растить мальчика. Ну, это смотря какое соседство иметь в виду. Пожилые пары, жившие рядом с Мэнтрелами, действительно были людьми приятными, а дети соседей помоложе не особо досаждали Мэту. Все, правда, переменилось в старших классах. — А Арчеры как поживают? — Они переехали. Точно не знаю куда — кажется, в Поконос. Садись, сынок, я сейчас тебе кофе сварю. И мать поспешила в кухню — видимо, ей не хотелось упоминать об Арчерах. Семейка была еще та. Мамаша — чванливая дамочка, разведенная, с выводком распущенных отпрысков. Вскоре после того как она поселилась здесь, она пригласила к себе подружку, тоже разведенную и притом с тремя детьми. Они жили ввосьмером в доме, рассчитанном максимум на пятерых. Мамаши вдвоем отправлялись куда-нибудь ужинать, а детей оставляли дома, и те куролесили вовсю, а иногда мамочки усаживались возле дома на скамейке и лакали пиво, детишки же и при них куролесили напропалую. А когда им это прискучивало, они принимались доводить Мэта. Причем мальчишки преуспевали в этом ничуть не меньше девчонок. Папа в то время ездил в колледж на автобусе, чтобы мама имела возможность на машине отвозить Мэта в школу и забирать после уроков. После отъезда Арчеров из всегдашних мучителей на долю Мэта оставались только Лайэм, Луко, Чой да кучка подпевал, которые вечно крутились около этой троицы. Эта мелкота не представляла для Мэта и его сверстников особой угрозы. Уехав из Нью-Джерси поступать в университет, он не предполагал, что они не дадут ему покоя во время приездов домой на каникулы. Мэт надеялся, что родители переедут после того, как он окончит школу, а после того, как папа уволился с работы в колледже, он в этом просто не сомневался, но какой-то правительственный чиновник уговорил папу открыть собственное дело, и отец, потратив все свои сбережения и получив солидную ссуду, приобрел старый овощной магазинчик на углу. Отец был профессором, а профессоров не увольняют. Это называется по-другому — не выдержать конкурса. Честно говоря, отца и не надо было убеждать переменить работу — к сорока восьми годам он успел здорово устать от нагловатых студентов и занудных администраторов колледжа. И потом все шло к тому, что магазин мог обеспечить семейству больший доход, чем работа преподавателя, — так оно и было, по крайней мере первое время. Поступок отца в некотором роде явился для Мэта примером: он решил, что главное — исследовательская работа. а преподавательская может и подождать. Мать принесла Мэту чашку кофе. Кофе был крепкий и потрясающе ароматный. — Ты по-прежнему пьешь черный кофе? — Кофе! — радостно воскликнул Мэт. Он ведь уже четыре года не пробовал любимого напитка. Он сделал маленький глоток, запрокинул голову и прикрыл глаза от удовольствия. Мать с удивлением смотрела на сына: — Ты что, в университете не пьешь кофе? — Такого, как варишь ты, мама, там нет. — Мэт сделал еще глоток и снова закрыл глаза, наслаждаясь забытым вкусом. Открыв глаза, он сказал: — Знаешь, честно говоря, я решил бросить пить кофе — это вредно все-таки. Чего там — «решил». Просто бросил — другого выхода не было. Мать понимающе кивнула: — Ясно. Ты два месяца не пробовал моего кофе, соскучился. Но пусть эта чашечка будет единственной на сегодня, ладно? Два месяца? Мэт был потрясен. Значит, здесь действительно прошло всего несколько дней — ведь он и правда был перенесен в Меровенс в разгар семестра. А в Меровенсе-то прошло целых пять лет! Стало быть, Савл совершенно прав, утверждая, что время в двух мирах течет по-разному — ну, во всяком случае, в точках их соприкосновения. Открылась дверь, и в гостиную вошел отец Мэта, вид у него был усталый. Отец просиял, двумя шагами пересек комнату и обнял сына. — Мэт! Вот это сюрприз! — Он отстранил сына и, улыбаясь, оглядел его. Выглядишь замечательно! — Ты тоже, папа, — сказал Мэт, не скрывая восхищения. В свои пятьдесят отец оставался стройным и подвижным, как тридцатилетний мужчина. Правда, виски его уже тронула седина, но усы оставались жгуче-черными. Да, отец был красив. Нечего удивляться тому, что рядом с ним Мэт всегда казался себе каким-то невзрачным. Еще счастье, что Алисанда придерживалась по этому поводу другого мнения. — Ну и чем же мы обязаны такой радости? — поинтересовался отец и нахмурился. — Надеюсь, у тебя нет никаких неприятностей? — Нет, папа, наоборот, мне жутко повезло. Но мне предстоит принять важное решение, вот я и хотел рассказать вам обо всем с глазу на глаз. — Разговоры потом, — решительно заявила мать. — Сначала обедать. Мужчины покорились и по достоинству оценили обед. А на обед была жареная курица с рисом — такая же вкусная, как всегда, и даже вкуснее — ведь Мэт так соскучился по маминой стряпне. За обедом болтали о всякой ерунде, перемывали кости соседям и правительству, плавно перешли на промахи, допущенные в свое время династией Меровингов, а потом заговорили о том, что было бы, если бы мавры не захватили Испанию. Словом, шла легкая и приятная беседа — обычная для дома, где обитали ученые. Когда обед закончился, отец уселся в кресло с чашечкой кофе и сказал: — Ну, сынок, рассказывай. И тут Мэт вдруг подумал о том, что не так уж мудро было взять и явиться домой, а ведь предстояло еще рассказать родителям такое, что им вряд ли придется по вкусу. У него засосало под ложечкой, и он ощутил себя маленьким мальчиком... И понял, как все это глупо. Он давно уже не мальчик, а муж, и притом счастливый муж! Вот только он не станет посвящать отца и мать в подробности... А потому он решил рассказать о случившемся так, чтобы это было понятно родителям — людям из этого мира. — Вы помните, что у меня застопорилось с докторской? — Ну да, ты завозился с пергаментом, который никак не мог перевести. Отец покачал головой. В нем проснулся профессор. — На нескольких строчках не выстроишь словаря, сынок. Знаю, тебе не стоит повторять, но одного стихотворения для диссертации недостаточно. — Ну... в общем, мне удалось его перевести, — сказал Мэт, постаравшись, чтобы это прозвучало легко и непринужденно. Мать изумленно воскликнула, а брови отца поползли вверх. — Вот как? Значит, теперь ты снова взялся за диссертацию? — Не совсем. Оказалось, что мне подбросили этот пергамент. — Подбросили? — Отец нахмурился. — Кто-то подбросил его тебе специально? — возмутилась мать. — Это для того, чтобы ты без толку корпел над этим клочком бумаги несколько месяцев? Как это жестоко! — Вовсе не без толку, — возразил Мэт. — Это было что-то вроде... теста. — Теста? — Отец продолжал хмуриться. — Ты хочешь сказать, что тебе дали какое-то направление? — Вроде того, — кивнул Мэт, постаравшись придать ответу как можно больше двусмысленности. — В итоге это привело меня... ну, скажем так... в одну правительственную организацию. — Правительственную? — тревожно переспросила мать. — Значит, все-таки у тебя неприятности, Матео? Когда Кастро пришел к власти, мать Мэта была маленькой девочкой. Неудивительно, что слово «правительство» у нее до сих пор ассоциировалось с неприятностями. — Да нет, мама, — улыбнулся Мэт, — дело в том, что... меня берут на работу в правительство. Да, пожалуй, это самое удачное объяснение. Ведь против истины он не погрешил. — Что это за работа в правительстве? — не отставал отец. — Научные исследования, — сымпровизировал Мэт. И он опять не погрешил против истины. В том мире, где он теперь жил, ему то и дело приходилось заниматься изучением магии. — Научные исследования? — переспросил отец. В его голосе прозвучала надежда. — Значит, ты все-таки закончишь работу над диссертацией? — Думаю, у меня это получится, — медленно проговорил Мэт. — Вот только результаты исследований будут опубликованы не скоро. Мать громко вздохнула, а отец снова нахмурился. — Матео, у тебя на все про все было семь лет. Ты ведь не бросишь науку, когда уже проделано столько работы? Мэта осенило. Если для родителей это имеет такое значение, почему бы ему действительно не защититься? Если пять лет в Меровенсе — это пять дней в Нью-Джерси, можно время от времени наведываться сюда и в конце концов закончить работу над диссертацией! Но тут он вспомнил о другом — о том, что день, проведенный здесь, — это год там, в Меровенсе. Даже если всякие бумажные дела решать путем переписки, все равно в Меровенсе пройдет целый год, когда он явится сюда на сутки для защиты перед высоким ученым советом... Но ведь можно открыть университет в Меровенсе... — Сынок, почему ты молчишь? — забеспокоилась мать. — Я понимаю, тебе не хочется меня огорчать, но скажи мне правду! Ты не получишь степень, да? — Может быть, и не получу, — кивнул Мэт. — У меня очень мало времени. Времени! Пройдет целый год, если он задержится здесь на сутки! Вдруг Мэту ужасно захотелось как можно скорее вернуться к Алисанде и малышу. — Значит, эта работа будет отнимать все твое время? — уточнил отец и в которой раз нахмурился. — А что за работа, Матео? — Использование магии слов, папа, — осторожно ответил Мэт. — Пропаганда? — густые брови отца совсем сошлись на переносице. — Что «Голос Америки»? USIA? — Я не имею права рассказывать, — скромно потупился Мэт. — Могу сказать только, что придется много заниматься переводами. И снова Мэт не соврал — чтобы произносить заклинания в Меровенсе, ему действительно приходилось переводить уйму стихов. — Переводами! Вот как? Стало быть, этот пергамент был написан на искусственном языке. Нет-нет, не отвечай, я понимаю, ты не имеешь права отвечать! — Отец помахал рукой так, словно стирал тряпкой записи на доске. — Что-нибудь такое международное, типа эсперанто, или какой-нибудь германизированный язык. Что ж, я уверен, ты не станешь работать на организацию, у которой сомнительные цели, сынок. Но будь осторожен: USIA — это, конечно, не CIA, но коррумпированные люди способны извратить даже самые благородные цели. Мэт помнил, что отец вырос в тени призрака второй Мировой, и ему хватило ума не вступить в спор. — Я буду трудиться ради доброго дела, папа, и для хороших людей. Я в этом уверен. — Проверь все хорошенько, сынок. Тут я согласен с Платоном — непроверенная жизнь не стоит того, чтобы жить. В наше время, когда идет такая борьба идеологий, это истинно, как никогда. — Надеюсь, платят тебе хорошо? — осторожно поинтересовалась мать. — Очень хорошо, мама, — заверил ее Мэт. — Больше профессорского оклада. — Ну ладно. — Отец вроде бы немного успокоился. — Стало быть, имеет смысл позаниматься этой работой несколько лет. Накопишь денег, а потом можно опять посидеть на стипендии. А как насчет безопасности этой твоей работы? — Безопасность — как у министра, — заверил отца! Мэт. — К тому же к моим услугам — лучшие медики страны. О том, что меровенсским врачам за пределами дворца Алисанды он не доверял ни на йоту, Мэт упоминать, естественно, не стал. — А как насчет пенсии? — заботливо поинтересовалась мать. — Я понимаю, ты еще слишком молод, чтобы думать о подобных вещах, Матео, но об этом придется задуматься раньше, чем тебе кажется! — О, пенсия великолепная! В конце концов Мэт надеялся, что умрет раньше Алисанды, а покуда она оставалась королевой, ему не было нужды беспокоиться о крыше над головой и пропитании. Теперь настала пора сообщить не самые приятные новости. — Есть, правда, один недостаток в этой моей новой работе. — Какой же? — Отец напрягся, мать сжала кулаки так, что костяшки побелели. — Я не смогу часто наведываться к вам. Может быть, раз в год на полдня, не чаще. Мать вздохнула: — Действительно редко. — Да уж, — кивнул отец. — Но, может быть, мы сможем навещать тебя? — Боюсь, не получится, — протянул Мэт. — Я буду жить... в... гм-м-м... засекреченном поселке. И опять Мэт сказал чистую правду. Кто в этом мире знал о замке Алисанды? — Это будет... не очень приятно, — нахмурилась мать. — Но если в остальном это такая хорошая работа, то, конечно... — Хорошая, мама, — нежно проговорил Мэт, стараясь успокоить мать. — Что ж, если тебе хочется этим заниматься, значит, ты должен согласиться, — решительно заявил отец. Мать кивнула и взяла Мэта за руку: — Конечно, должен. Только, пожалуйста, пиши нам почаще, Матео. — Обещаю, мама. Пообещать писать чаще, чем раньше, было очень легко, поскольку раньше Мэт отправлял родителям по одному письму в месяц. Следовало что-то придумать — как переправлять письма родителям. И еще — какой-нибудь сувенир. Какое же заклинание для этого подойдет? А позвонить — удастся ли позвонить? — Но если ты будешь жить в таком засекреченном месте, что туда нельзя приехать, куда же мы будем писать? — пожал плечами отец. — Я пришлю вам адрес, откуда ваши письма будут переправлять мне, — уверенно ответил Мэт — он неожиданно понял, как это сделать. — В конце концов он все решает сам, — напомнила мать отцу. — Да, конечно, — тяжело вздохнул отец. — Пусть тебе повезет, сынок. — Он кисло улыбнулся. — Что говорить, И мне в свое время с научной карьерой не шибко повезло. — Это ты так думаешь, — заметил Мэт. — А я считаю, что это вышло потому, что тебе больше нравилось преподавать, чем заниматься научными изысканиями. — Ну да, или точнее сказать — играть в научную политику, — сухо проговорил отец. — Если ты избрал себе такое поле деятельности, что там нет политических игр, сынок, то я не против. Понимаю, ты не имеешь права распространяться, но уж о том, что за язык, которым ты теперь занимаешься, ты, наверное, мог бы рассказать? Повезло. Беседа перешла в область безопасных тем — в область поэзии и мифологии. Поэзия была отцовским коньком, мифология — материнским. Оба как зачарованные слушали в переводе Мэта стихотворные меровенсские баллады. Время летело незаметно, и вот часы пробили трижды. — Три часа! — вскрикнул Мэт. — Господи! Я опаздываю! — Я не знал, что у тебя так мало времени. Отец поднялся вместе с Мэтом. — Мне нужно... торопиться. — Так, он прибыл сюда где-то около полудня. Значит, в Меровенсе уже пролетело полтора месяца. — Простите меня. Время пролетело так незаметно. — Что ж, я рад, что тебе по-прежнему приятно наше общество, — улыбнулся отец. — Ну конечно, а как же! — Мэт улыбнулся и крепко обнял отца. — Еще как приятно! Когда я с вами, я не замечаю, как течет время. — Он повернулся к матери, обнял и ее. — Мама... можешь отрезать мне прядь своих волос? — Чтобы ты вспоминал обо мне? Мать достала из коробки для рукоделия ножницы и, улыбаясь сквозь слезы, отстригла черную прядь длиной в несколько дюймов. — Возьми. — Она вложила прядь в руку сына. — И поминай нас в своих молитвах, сынок. — А мою прядь не хочешь? — попробовал пошутить отец. — Ты у нас не такой красавец, папа, — усмехнулся Мэт. — Почему же? Очень даже красавец! — притворно возмутилась мать. — Пока ты обо мне такого высокого мнения, значит, со мной все в порядке. И, широко улыбнувшись, отец заключил жену в объятия. Мэт уже стоял на пороге. — Это точно? — несколько растерянно спросил он. — Что с нами все в порядке? Ну конечно! — заверил Мэта отец. — Но это не значит, что мне не нужно работать, увы. Только ты за нас не волнуйся. Ступай с Богом, сынок, и завоевывай своп новый мир! Закрыв за собой дверь, Мэт подумал о том, что отец, сам того не подозревая, попал в самую точку. Дойдя до угла, Мэт обернулся, чтобы помахать родителям на прощание. Мама и папа стояли на крыльце и махали руками. Мэт отвернулся, свернул за угол... — А мы тут тебя заждались, малявка Мэтти, — буркнул Лайэм и с разворота заехал Мэту под ребро.. |
||
|