"Горький конец" - читать интересную книгу автора (Стаут Рекс)Глава 7Вернувшись, я застал дома новых гостей. В кабинете сидели Леонард Клифф и Эми Данкен. Клиф выглядел совершенно убитым и растерянным. На Эми вообще было страшно смотреть. Мешки под глазами, лицо отекло. От ямочек на щеках, столь поразивших мое воображение, не осталось и следа. Вулф мрачно зыркнул на меня. Я сел за стол и бодро произнес: — Слава Богу! Все ведь могло быть куда хуже, верно? Им ведь ничего не стоило предъявить вам обвинение и упрятать в каталажку! — Мисс Данкен, — прорычал Вулф, — выпустили под залог. Похоже, заварилась каша. Мистер Кремер утверждает, что на рукоятке ножа обнаружены отпечатки ее пальцев. — Быть не может! — Я вскинул брови. — Неужели? А как насчет этой железяки? Пресс-папье. — Нет. Она вытерта. — Ха! Так я и думал. Нож вытереть она забыла, а вот эту штуковину, сначала треснув ею себя по маковке, тщательно вытерла… — Хватит, Арчи! Если ты снова фиглярничаешь… — Я вовсе не фиглярничаю. Я просто согласен с вашим утверждением, будто заварилась каша. — Я мужественно выдержал его испепеляющий взгляд. — Вы не хуже меня понимаете, в чем дело! Вы ведете дело спустя рукава! Ребенок допросил бы лучше этих женщин, чем вы! У меня есть ноги, и я использую их на все сто — кручусь как белка в колесе. У вас есть мозг — но где он? Почему вы не хотите им пошевелить? Вы злы на Тингли из-за того, что он позволил убить себя, прежде чем вы успели погрозить ему пальцем и велели впредь не подсыпать хинина в свой паштет. Вы злы на Кремера из-за того, что он наступил вам на больную мозоль. На меня вы злы за то, что я не привел Джадда. А теперь вы злитесь на мисс Данкен, которая, потеряв сознание, позволила кому-то нанести отпечатки ее пальцев на рукоятку ножа. Я повернулся к Эми: — Впредь вы не должны допускать, чтобы такое случалось. Это раздражает мистера Вулфа. Вулф закрыл глаза. Воцарилось долгое молчание. Кончик его указательного пальца вычерчивал маленькие круги на подлокотнике кресла. Наконец его туша приподнялась, и я с облегчением заметил, что взгляд его устремлен не на меня, а на Эми. Откинувшись назад, Вулф сцепил пальцы над своим необъятным пищеприемником. — Мисс Данкен, — сказал он, — похоже, нам все-таки придется вернуться к этому делу. Вы готовы ответить на мои вопросы? — О да, — заявила она. — На все, что… Словом, я готова. Я уже в порядке. — Не похоже. Я исхожу из предположения, что вы с мистером Клиффом говорите правду. Я изменю эту предпосылку только в случае необходимости. Полагаю, например, что, оставив службу у своего дяди и сделавшись секретарем мистера Клиффа, вы не вступили в сговор с неприятелем. — Дело в том, — вмешался Клифф, — что мы даже не подозревали о том, что мисс Данкен приходилась племянницей мистеру Тингли. Хотя знали, конечно, что она работала в его компании. Потому-то я и был так изумлен, увидев, куда она пошла вчера вечером. Я даже представить себе не мог, что ей там понадобилось. — Хорошо. Я вам верю. — Вулф снова обратился к Эми: — Что бы вы сказали, узнав от меня, что хинин подкладывала мисс Мерфи? — Что!.. — оторопело выдавила Эми. — О, я бы даже не знала, что сказать. Я бы спросила, откуда вы такое узнали. Нет, я не верю, что Кэрри способна на такое. — Не таила ли она зла на вашего дядю? — Да нет, я не сказала бы. Ничего особенного. Хотя и дружеских чувств никто к нему не питал. — А как насчет мисс Йейтс? — О, в ней я уверена. Она, правда, держит всех работниц в ежовых рукавицах, но на нее можно положиться. — Какие у вас с ней были отношения? — Вполне сносные. Нам не приходилось много общаться. Дядя использовал меня как стенографистку. — А в каких отношениях она состояла с Тингли? — В очень хороших. Она, впрочем, была на особом счету; без нее дядя никогда не добился бы успехов. Он унаследовал мисс Йейтс от моего дедушки вместе со всем бизнесом. Вулф проворчал: — Кстати, о наследстве. Вам что-нибудь известно о дядином завещании? Кому достанется компания? — Не знаю, но думаю, что моему кузену Филипу. — Его приемному сыну? — Да. — Чуть поколебавшись, Эми добавила, с ударением на втором слове: — Я думаю, что так случится. Дело ведь всегда переходит от отца к сыну. Хотя Филип, конечно… — Она осеклась. — Он активно участвует в деле? — Нет. Вот в том-то и дело. Он ни в чем не участвует, кроме, разве что… Она снова замолчала. — Кроме?.. — подсказал Вулф. — Я хотела сказать, что он любит только тратить деньги и прожигать жизнь. Хотя за последний год тратить ему было почти нечего. Дядя Артур уволил его. Вряд ли он, конечно, голодал. Мне кажется… Я почти уверена, что, когда дядя позвонил мне и попросил прийти в контору, это было как-то связано с Филипом. — Почему вы так думаете? — Потому что во всех предыдущих случаях, когда он за мной посылал, речь неизменно шла о Филипе. Он думал, что я… Словом, дядя Артур считал, что я могу на него повлиять. — Это так? — Возможно… в какой-то степени. — Когда это случилось в последний раз? — Почти год назад. — Чего именно хотел от вас ваш дядя? — Чтобы я… Чтобы я попыталась его остепенить. Образумить. Заинтересовать делом. Он знал, что Филип хочет… хотел на мне жениться. Разумеется, Филип на самом деле мне вовсе не кузен — ведь он приемный сын. Мы с ним вообще не родственники, но я не хотела выходить за него замуж. Я его не любила. — Но ваш дядя пытался уговорить вас вступить с ним в брак? — О нет. Он горой стоял против нашего бракосочетания… Мне это даже казалось странным. Но как бы то ни было, дядя Артур считал, что я пользуюсь достаточным влиянием на Филипа, чтобы попытаться его урезонить. — А сам Филип тоже оставил надежду жениться на вас? — Ну, он… Он уже отказался от своих попыток. Леонард Клифф нахмурился. — Послушай, — неожиданно выпалил он, — как он выглядит? — Филип? — Да. — Ну… он высокий. Высокий, широкий в плечах, лицо худое с запавшими глазами. Он грубый… Я хочу сказать, что у него грубоватый вид… Клифф шлепнул ладонью по подлокотнику кресла. — Это был он! Я видел его в управлении полиции сегодня утром. Это был он! — И что из того? — нетерпеливо спросил Вулф. — Да я из-за этого и пришел к вам! Это тот самый человек, которого я видел вчера вечером! Только тогда он был в плаще. — Вот как? — произнес Вулф. Тот, который пришел в семь сорок? После отъезда мистера Джадда. — Да! — Насколько вы в этом уверены? — Абсолютно уверен. Я сразу узнал его — еще в полиции. Я попытался выяснить, кто он, но меня выдворили. Но теперь, по описанию Эми, я узнал его… Вулф напустился на Эми: — Вам известно, где он живет? Эми помотала головой. — Нет. Но… я не верю… Не думаете же вы, что он… — Я еще не начал думать. Мне еще нужно добыть пищу для размышлений. — Вулф обратился ко мне: — Арчи, кого можно попросить, чтобы разыскали и привели сюда Филипа Тингли… Я, не дослушав, вскочил и зашагал к дверям. Это уже третий человек, за которым меня отправляли менее чем за двадцать четыре часа. Первого убили, прежде чем я успел до него добраться. Второй пригрозил, что упечет меня в тюрьму. Сами понимаете, насколько я был нацелен на третьего. Однако для начала требовалось еще узнать, где он живет. Адрес мне удалось раздобыть довольно просто: негритянка-горничная из дома Тингли оказалась разговорчивой особой. Я заехал в указанный дом на Двадцать девятой улице к востоку от Второй авеню, но Филипа не застал. Дом был сырой и захудалый — отсыревшая пятиэтажная коробка без лифта. Я несколько раз нажал на кнопку с табличкой «Филип Тингли», но ответного щелчка не дождался. Поскольку дверь была не заперта, я толкнул ее, вошел в мрачный и душный подъезд и поднялся по гнилым ступенькам на четвертый этаж. Минут десять побарабанив в дверь, я отказался от бесплодных усилий, сел на ступеньку и в течение почти двух последующих часов пытался не задохнуться. |
||
|