"Обещание поцелуя" - читать интересную книгу автора (Лоуренс Стефани)

Глава 6

На следующее утро, в девять часов, Вийяр раздвинул полог над кроватью своего хозяина. Луи проснулся и бросил на него сердитый взгляд.

Вийяр поспешил оправдаться:

— Месье, я знаю, что вы захотите узнать об этом немедленно. — Он положил пакет на кровать рядом с Луи.

Глядя на пакет, Луи нахмурился, затем его лицо прояснилось.

— Хорошо, Вийяр. Очень хорошо. — Он вылез из-под одеяла. — Принеси мне шоколад, и я прочитаю депешу моего дяди.

Откинувшись на подушках, Луи вскрыл пакет, надписанный четким почерком Фабиана. Три письма, завернутые в один лист пергамента, рассыпались по простыне.

На пергаменте был написан приказ:

«Прочитай мое письмо к тебе, прежде чем что-то предпринять. Ф.».

Луи осмотрел все три письма. Одно для него, другое — тоже почерком Фабиана — было адресовано Хелене. Третье было также для Хелены, но написанное девичьей рукой. Немного поразмыслив, Луи решил, что оно наверняка от Ариэль. Отложив в сторону письма для Хелены, он вскрыл свое.

В нем было два листка, плотно исписанных твердой рукой Фабиана. Сгорая от нетерпения, Луи развернул их и посмотрел на Вийяра, стоявшего рядом с чашкой шоколада на подносе. Он кивнул, взял чашку, сделал глоток и начал читать.

Вийяр увидел, как улыбка исчезла с лица хозяина и оно побледнело. Рука Луи дрожала. Шоколад выплеснулся на простыню, и он выругался. Вийяр бросился промокать пятно. Ругаясь, Луи поставил чашку на поднос и снова вернулся к письму.

Под предлогом подготовки одежды для Луи Вийяр наблюдал за хозяином. Когда Луи отложил письмо и невидящим взором обвел комнату, Вийяр равнодушно спросил:

— Месье граф чем-то недоволен?

— А? — Луи вздрогнул и помахал письмом. — Нет-нет, мой дядя доволен тем, как продвигаются дела. Пока, во всяком случае. — Луи посмотрел на письмо и тщательно его сложил.

Вийяр ничего не сказал — у него будет возможность прочитать письмо позже.

— Прошло несколько минут, и Луи произнес, как будто размышляя вслух:

— Все, кажется, идет по намеченному дядей плану.

— Так было всегда, месье.

— Он говорит, что мы все хорошо сделали, но должны продвигаться вперед быстрее. Я не знал этого, но, похоже, английское общество через несколько дней разъедется по своим поместьям. Я предполагал, что это случится лишь на следующей неделе.

— Тьерри не обмолвились об этом ни словом.

— Ты прав. Мы обсудим это с Тьерри, когда он вернется. Но сейчас перед нами стоит трудная задача. Мы должны каким-то образом устроить, чтобы Сент-Ивз пригласил Хелену погостить в его загородном доме.

— Вы думаете, герцог может прислать такое приглашение?

Луи фыркнул:

— Он без ума от Хелены с момента нашего приезда, как и предсказывал мой дядя Фабиан. Не забывай, что этот англичанин поступает в точности, как мы планировали, и если Хелена припрет его к стенке, то для него, могущественного человека благородного происхождения, будет в порядке вещей пригласить ее, Тьерри и меня вместе с некоторыми другими для отвода глаз, затем соблазнить ее, затащив в постель, Именно так поступают у нас во Франции — то же самое будет и здесь.

— Нет ли в этом определенной опасности?

Сделав глоток шоколада, Луи самодовольно улыбнулся:

— Нет. Это будет довольно забавно. Хелена против Сент-Ивза, а мои доходы зависят от Хелены. Она не в меру щепетильна. Двадцать три, а все еще девственница. Она может не поддаться на уговоры Сент-Ивза, а я и ты, Вийяр, будем там, чтобы он не смог взять ее силой.

— Понимаю. — Вийяр повернулся к гардеробной. — Значит, ваш план заключается в том…

Луи допил шоколад и нахмурился:

— Сначала нам надо обеспечить это приглашение, и это должно быть сделано сегодня вечером. Дядя Фабиан дает ясно, понять, что мы должны сделать все необходимое, все, чтобы Хелена была приглашена в поместье Сент-Ивза.

— А когда приглашение будет в наших руках?

— Мы убедим Хелену принять его.

— Но согласится ли она?

Луи посмотрел на два письма, адресованные Хелене.

— Дядя Фабиан инструктирует, чтобы я приложил все усилия, а если она упрется… Я покажу ей эти письма.

— Вы знаете их содержание?

— Нет. Знаю только, что, прочитав их, она сделает так, как он ей приказывает. Однако дядя строго предупреждает, чтобы я не отдавал эти письма Хелене до тех пор, пока мы не окажемся в поместье герцога. Он говорит, чтобы я без надобности не вмешивал его в это дело. — Невидящим взглядом Луи оглядел комнату. — Итак, мы должны получить это приглашение сегодня вечером. Мне надо убедиться, что Хелена ведет умную игру с Сент-Ивзом, что она возбуждает его и не оставляет ему выхода — он будет действовать, как мы наметили. Это главное. — Луи посмотрел на письма. — А дальше будет видно,

Вийяр повесил жилет на вешалку.

— А каковы ваши собственные планы, месье?

— Они не изменились. — Луи усмехнулся. — Хелене давно пора стать замужней дамой. Вопрос о ее замужестве в настоящее время стал главной задачей для дяди Фабиана. Я просто уверен, что он поддержит решение, которое я предложу, так как сразу поймет, насколько оно блестяще. Было бы глупо отдавать состояние де Стансьонов в другую семью, если мы можем оставить его себе.

Встав, Луи позволил Вийяру накинуть на себя халат. Его взгляд был отстраненным, когда он рассказывал то, что можно было назвать давно отрепетированным планом:

— Если все пойдет по-другому, а не так, как хочет дядя, я женюсь на Хелене, как только мы окажемся во Франции, — пусть даже силой, если необходимо. В Кале есть нотариус, который быстро все уладит, если ему хорошо заплатить. Когда наш брак станет реальностью, мы сразу уедем в Ле-Рок. Дядя Фабиан слишком умный стратег, чтобы не оценить всей прелести моего плана. Как только он поймет, что нет необходимости в этом браке, чтобы заткнуть всем глотки, и что я освободил его от ярма в виде Хелены, он бросится мне на шею и будет меня благодарить.

За спиной Луи Вийяр скорчил лицо в презрительной гримасе, однако вслух тихо произнес:

— Да будет так, месье.

Если бы Хелена могла, она бы не пошла на утренний прием в дом графини Ричмонд. К сожалению, как информировала ее Марджори, в Англии стало традицией посещать маскарад, а потому его никак нельзя пропустить. Хелена вынашивала мысль обратиться к самому Тьерри, более сговорчивому, чем его жена, но он отсутствовал весь день.

— Он уехал в Бристоль, — сообщила ей Марджори, когда карета подъезжала к дому Ричмондов.

— В Бристоль? — Хелена удивленно взглянула на нее. Марджори поджала губы и уставилась в окно.

— Он решил разведать, нет ли там какой-либо возможности заняться бизнесом.

— Бизнесом? Он… — Хелена замолчала, не желая казаться бестактной.

Марджори пожала плечами:

— А что делать? Мы сейчас находимся на содержании графа. Что будет с нами, когда вы выйдете замуж и уедете отсюда?

Хелена этого не знала, поэтому решила промолчать и больше не приставала к Марджори с расспросами. Карета подъехала к дому, и они вышли.

— Тьерри приедет позднее. Он будет сопровождать нас к леди Лоуи. Тогда все и решим.

Хелена вместе с Марджори вошла в дом и приветствовала хозяев. Ее вдруг охватило нехорошее предчувствие, причины которого она не знала. Слившись с веселой толпой, отпускающей шуточки и добрые пожелания, она смотрела во все глаза, напрягая зрение, и только после того, как не обнаружила Себастьяна, слегка расслабилась.

Вскоре она оставила Марджори и пустилась в одиночное плавание. Хелена уже вполне освоилась в английском обществе, чтобы чувствовать себя уверенно в любой компании. Хотя и незамужняя, она была гораздо старше, гораздо опытнее тех девушек, для которых это был первый или второй сезон, и поэтому имела особый статус, позволявший ей вести себя более свободно. Болтая то с одним, то с другим из гостей, она пробиралась сквозь толпу.

У нее в списке еще три имени, но только один Уэр пока утвержден. Присутствуют ли здесь Этельбрайт и Мортингдейл? Как ей вести себя с ними, чтобы почувствовать их прикосновения в переполненном зале, где разговаривают, а не танцуют, и уж определенно не прикасаются друг к другу? Эта проблема была для нее принципиально важна, над ней безостановочно трудился ее ум, но не находил решения.

Надо постараться пока об этом не думать. Сейчас ее тревожили совсем другие мысли.

Проклятый Себастьян! Она всю ночь, и даже в предрассветные часы, ворочаясь с боку на бок, старалась забыть, стереть из памяти, что прикосновение его губ к ее губам, тепло его тела, жар его прикосновения произвели на нее неизгладимое впечатление.

Невозможно.

Хелена часами отчитывала себя, напоминая, как губительно он действует на ее тщательно продуманный план найти подходящего мужчину и только наводит ее на грешные мысли.

Растерянная, она села в постели, затем встала, плеснула в лицо холодной воды, подошла к окну и стала вглядываться в черноту ночи, пока холод не пробрал ее до костей.

Сумасшествие. Он ведь поклялся никогда не жениться. О чем только она думает?

Это невозможно — больше чем невозможно — такой женщине, как она, незамужней женщине благородного происхождения из древнего рода, стать его любовницей. Однако выйти замуж за достойного человека, зная, что будет нуждаться в незаконной любовной связи с другим, — тоже немыслимо. По крайней мере, для нее.

Себастьян — а она в этом уверена — думал об этом, но подобное поведение никогда не входило в ее планы.

Пока не входило.

Неожиданно он появился в дверях салона, куда она как раз направлялась.

— Малышка. — Он взял ее руку, которую она инстинктивно подняла, чтобы оттолкнуть его, и поднес к губам.

Он смотрел ей в глаза, склонившись к ее руке, и то, что она увидела в голубой глубине, наполнило ее страхом.

— Ваша светлость.

Ругая себя за то, что не смогла ему противостоять, Хелена пыталась найти выход из положения, а он, ни о чем не подозревая, втащил ее в комнату. Вынужденная подчиниться, она напомнила себе, что он опасен и в то же время знала, что с ним ей ничего не страшно.

Опасный, с одной стороны, рыцарь-защитник — с другой. Она совсем запуталась.

— Я очень рада, что встретила вас, ваша светлость, — сказала она, скорее атакуя, нежели защищаясь, и подняв голову, поймала его взгляд. — Я хотела попрощаться с вами и поблагодарить за оказанную мне помощь в последние недели.

Выражение его лица ни о чем ей не говорило — он, как всегда, натянул на себя вежливую маску, но его глаза чуть расширились. Ей удалось его удивить!

— Насколько я понимаю, на маскараде будет полно народа, и, возможно, мы уже не встретимся.

Она замолчала, прикусив язык. Если ее слова не поставят его на место, не подскажут ему, как она решила себя вести после вчерашнего вечера, — тогда, значит, уже ничто не поможет.

Некоторое время он молчал, глядя ей в глаза, и наконец улыбнулся:

— Мадемуазель, вы не перестаете меня удивлять.

— Для меня большая честь удивлять вас, ваша светлость.

Его улыбка стала еще шире.

— В наши дни мало что может удивить такого пресытившегося человека, как я.

В его тоне было столько самоуничижения, что на него было трудно обижаться. Хелена почувствовала, как по ее телу разлилось тепло, когда or сжал её руку и пальцем погладил ладонь.

— Вам нет нужды прощаться со мной. Сегодня вечером я буду рядом с вами.

— Сначала найдите меня в этой толпе, а затем постарайтесь узнать.

— Я узнаю вас, малышка, точно так же, как вы узнаете меня.

— Я не скажу вам, в каком буду костюме.

— В этом нет необходимости. — Он продолжал улыбаться. — Я догадаюсь.

Он ошибется так же, как и все другие. Чрезвычайно уверенная в себе, Хелена оглядела толпу.

— Посмотрим.

Она подняла на него глаза и увидела его внимательный взгляд. Немного поколебавшись, он спросил:

— Вы говорили утром с Тьерри?

— Нет. Его нет в городе, но он должен вернуться к вечеру.

— Понятно.

Себастьян теперь догадался, почему она не знала о его приглашении. До этого он испытывал беспокойство, уверенный, что она знает, но решила пойти ему наперекор, затеяв какую-то свою игру и надеясь в ней победить.

— Чем вызван ваш интерес к Тьерри? — Хелена подозрительно покосилась на него.

— Просто у меня к нему есть вопросы. Без сомнения, мы увидимся вечером.

— Здесь лорд Этельбрайт

— Нет!

— Нет? Что — нет?

— Нет — вы не должны пытаться установить, как его прикосновение действует на вас. Поверьте мне, малышка, что вам больше не стоит работать над списком ваших потенциальных мужей.

Она услышала в его голосе железные нотки, озадаченная, взглянула на него:

— В ваших словах нет смысла — нет, в них даже меньше смысла, чем было всегда.

— Вы можете обвинять меня в чем угодно, малышка, но я почему-то уверен, что вы не согласитесь покинуть этот душный, заполненный народом зал и отправиться со мной в какое-нибудь уютное, тихое местечко, где мы могли бы спокойно поговорить.

— Вы абсолютно правы, ваша светлость.

— Вы умеете обольщать, как если бы были дочерью дьявола.

Улыбка на ее губах говорила о том, что ей понравилось это сравнение.

— Но, несмотря ни на что, вы все равно будете моей.

Улыбка ее исчезла. Она бросила на него возмущенный взгляд и, если бы он не держал ее за руку, она бы сразу же убежала. Поэтому, когда она попятилась от него, он снова притянул ее к себе.

— Нет, не покидайте меня. Со мной вам безопаснее, чем с другими, и нам вместе будет гораздо веселее. Перемирие, малышка. До вечера.

Он был полон решимости поговорить с ней о своих намерениях, о цели своего приглашения. Он рассчитывал, что Тьерри получил его письмо и рассказал ей о его просьбе, и она с готовностью согласится обсудить его предложение. Но, не зная о его приглашении, она не пойдет с ним, а для него было совершенно невозможным упоминать слово «женитьба» в таком шумном месте. Поэтому он решил отложить разговор.

Он сказал «до вечера» — значит, вечером он найдет ее, а там будет видно.

— Как скажете, ваша светлость. До вечера. Себастьян улыбнулся и поднес ее руку к губам.

— До вечера.

Плащ уже накинут, маска скрывает лицо. Хелена покинула комнату и побежала к лестнице, подгоняемая криком Марджори:

— Мы можем опоздать, дорогая! Сколько можно ждать?

— Я уже иду.

Хелена спустилась вниз в то самое время, когда входная дверь открылась, и на пороге появился Тьерри, усталый и взволнованный.

Марджори бросилась к мужу:

— Слава Богу, ты приехал! Мы должны немедленно отправляться!

Тьерри одарил улыбкой обеих женщин.

— Я должен принять ванну и переодеться, дорогая. Вы поезжайте вперед, а я вслед за вами.

— Но, Гастон…

— Мадам, я не могу ехать на маскарад в таком виде. — Взгляд Тьерри упал на почту, лежавшую на столике. — И кстати, надо просмотреть эти письма. После этого я сразу последую за вами, обещаю.

Марджори надула губки, но согласилась. Тьерри улыбнулся Хелене и поцеловал ей руку.

— Ты выглядишь восхитительно, девочка. Желаю хорошо повеселиться.

Забрав письма, он быстро поднялся по лестнице.

Луи помог дамам забраться в карету, а сам устроился на сиденье напротив. Карета покатила к Беркли-стрит. Как и предсказывала Марджори, длинная вереница карет уже ожидала своей очереди, чтобы высадить пассажиров у дома Лоуи.

Ночь была ясной и довольно прохладной, однако вид гостей в фантастических одеждах, подъезжавших в каретах, словно волны одна за другой, собрал у городского особняка массу зевак. По бокам красного плюшевого ковра, расстеленного от парадной двери до края тротуара, стояли горшки с падубом и плющом. Ярко горели факелы, освещая дорогу прибывающим гостям.

Когда Хелена вышла из кареты, никаких восторгов она не услышала. Она появилась незаметно, словно серая мышка, закутанная в серый бархат, — красиво, но ничего особенного. Но вот она подняла голову и откинула капюшон плаща. Все взгляды устремились к ней. Свет факелов заиграл на золотом венке из листьев лавра, отразился от роскошной золотой маски с тиснением в виде листьев лавра, скрывавшей ее лицо. Челюсти у зевак отпали, хотя плащ надежно скрывал ее наряд.

Гордо поглядывая по сторонам, Луи повел Хелену и Марджори по красному ковру к открытой парадной двери. Как только они оказались внутри, Хелена отняла руку и потянула за золотые ленточки накидки.

Она надевала этот костюм и раньше и знала, какое впечатление он производит на мужчин. Когда она протянула тяжелую накидку ожидавшему лакею, у него чуть глаза не вылезли из орбит. В облегающем наряде из тонкого бледно-голубого шелка, изображающем римскую тогу, с узором из листьев лавра, вышитых золотой нитью по вороту, подолу и развевающейся пелерине, она казалась римской императрицей. Сама же она считала, что на ней костюм святой Елены, матери императора Константина, хотя каждый, кто знал ее, был уверен, что она выступит в роли Елены Троянской.

Ее необычный наряд скрепляла золотая пряжка на правом плече, в то время как левое плечо и руки оставались обнаженными. Ее предплечья стягивали золотые обручи, а на запястьях сверкали золотые браслеты. Мочки ушей украшали длинные золотые серьги, на шее висело тяжелое золотое ожерелье. Ее кожа была белее слоновой кости, а волосы, по контрасту, чернее ночи. Золото в сочетании с бледно-голубым делало ее неотразимой, и она знала об этом. А потому чувствовала себя уверенно.

Очень высокие каблуки, скрываемые длинными юбками, изменили походку. Все это вместе делало ее неузнаваемой.

Ожидая провести приятный вечер, сдобренный полной и окончательной победой над Сент-Ивзом, она вместе с Марджори вошла в бальный зал, высоко подняв голову и гордо глядя по сторонам — будучи императрицей, она могла себе позволить это.

В этом костюме она покоряла все сердца на маскарадах при французском дворе и ожидала, что цвет английской аристократии будет в этот вечер у ее ног. Отделившись от Марджори, которую было легко узнать по темно-рыжим волосам, едва прикрытым шляпкой пастушки, Хелена смело вошла в толпу.

Зал был декорирован в виде волшебного грота с символами на тему Святок. Потолок был задрапирован шелком полуночного неба с разбросанными по нему золотыми и серебряными звездами; стены декорированы зеленым и коричневым бархатом с прикрепленными к ним вечнозелеными ветками падуба и плюща. В каминах горели огромные поленья, разливая вокруг дополнительный свет и согревая замерзших гостей. Лакеи в костюмах эльфов разносили шампанское.

На этом фоне элита общества выглядела как гобелен, сотканный из цветов, причудливых костюмов, фантастических париков и удивительных шляп. На этой ранней стадии маскарада участники глазели по сторонам, приветствовали знакомых, некоторые группами, но большинство в одиночку двигались сквозь толпу, узнавая одних и не замечая других, надеясь найти тех, с кем им хотелось встретиться и кого они пока не узнавали.

Через несколько минут Хелена встретила первого Париса. Высокий, он стоял, прищурив глаза, и внимательно осматривал всех женщин. Его взгляд на мгновение задержался на Хелене, потом двинулся дальше. Она улыбнулась под маской и отвернулась, Парис был лордом Мортингдейлом. Возможно, это хороший знак? Или его выбор костюма не позволял ему оценить ее фантазию?

Продолжая обходить зал, она обнаружила еще трех Парисов; они все с интересом оглянулись на нее. Один из них был мистер Коук, джентльмен, который активно за ней ухаживал. Двух других она не смогла узнать, но никто из них не был Себастьяном, в этом она была уверена.

В толпе она увидела несколько римских сенаторов. Это были мужчины, для которых тога означала свободу от корсетов. К облегчению Хелены, никто из них не решился облачиться в костюм императора. Один из этой представительной компании, заметив ее, быстро подошел к ней и предложил составить ей пару. Ее холодный взгляд отбил у него всякое желание.

— Нельзя, что ли, попытаться? — Усмехнувшись, джентльмен поклонился и ушел.

Дойдя до стены, Хелена остановилась и огляделась вокруг. Даже на высоких каблуках она не могла видеть далеко: пышные парики и замысловатые прически заслоняли вид. Ей удалось разглядеть только половину толпы. Неожиданно она обнаружила сводчатую узкую дверь, ведущую в другой салон, и стала к ней протискиваться.

И почувствовала спиной, что появился Себастьян.

Осознав это, она повернулась к нему, и его пальцы тут же сжали ее руку.

— Малышка, ты выглядишь потрясающе.

Она почувствовала толчок в сердце, когда его губы коснулись ее руки, и вдруг растерялась, утонув в глубине его глаз, в нежности, которую они излучали, в неподдельном восхищении и желании, граничащих с…

Удивительно на нем была золотая полумаска с чеканкой, как и у нее, из листьев лавра. А на голове гордо красовался такой же, как у нее, золотой венок. Затаив дыхание, она смотрела на белую тогу с каймой, расшитой золотыми листьями лавра, поверх которой была небрежно накинута пурпурная мантия императора.

— Кто?.. — Она замолчала, облизнув пересохшие губы. — Кого ты изображаешь?

— Констанция Хлора. — Он взял ее руку и поцеловал ладонь. — Любовника Елены. — Он поцеловал ее в запястье, где бешено бился пульс. — А в конечном счете ее мужа, отца ее сына.

Хелена прерывисто дышала, пытаясь успокоиться.

— Как ты узнал?

— Ты ничего не принимаешь на веру, малышка.

Он был прав, так прав, что ей хотелось кричать или плакать, но она не знала, что лучше. Быть с тем, кто знал ее, — это так нервировало и так влекло.

— С вами очень трудно иметь дело, ваша светлость.

— Мне это часто говорят, малышка, но ведь на самом деле ты не находишь меня таким уж трудным, правда?

— Не уверена.

Она во многом была не уверена, когда дело касалось Себастьяна.

Он внимательно посмотрел на нее:

— А что, Тьерри еще не вернулся?

— Он приехал домой, когда мы уезжали. Думаю, он скоро будет здесь.

— Хорошо.

— Ты хочешь с ним поговорить?

— Что-то в этом роде. Идем. — Себастьян взял ее за руку и потащил из зала. — Прогуляйся со мной.

Она бросила на него недоверчивый, подозрительный взгляд, но, однако, покорно зашагала рядом с ним. Их часто останавливали, пытаясь узнать, кто они такие.

— Этот Нептун потрясающий, и Король-Солнце тоже.

— Мадам Помпадур — Тереза Озбалдестон, что весьма удивительно.

— Как ты думаешь, она узнала нас?

— Думаю, что да. Ничто не ускользает от ее черных глаз.

Они уже дошли до двери, и тут Себастьян произнес:

— Малышка, мне надо поговорить с тобой наедине.

Хелена остановилась, нахмурив лоб.

— Я не могу и не буду говорить с тобой наедине.

Он выдохнул сквозь зубы, посмотрел вокруг, нет ли кого поблизости, затем сказал:

— Я не могу беседовать с тобой в этой толпе, а другой возможности поговорить наедине я не вижу.

Она промолчала. Плотно стиснутые губы были ему ответом.

Себастьян видел, что она начинает злиться. Прошло много времени с тех пор, когда кто-то — не говоря уж о женщине, — осмеливался так упорно отталкивать его. А сейчас — впервые в жизни! — его намерения были самые благородные.

— Малышка… — Он сразу почувствовал, что выбрал неправильный тон, так как ее спина надменно выпрямилась. Он передохнул и попробовал снова: — Даю слово, что со мной ты будешь в безопасности. Мне очень нужно поговорить с тобой.

Упрямые губы слегка разжались, лицо просветлело. Но она покачала головкой:

— Нет. Я не могу. Я не осмеливаюсь пойти с вами, ваша светлость.

Хелена заметила, как потемнели его глаза, хотя выражение лица не изменилось.

— Вы ставите под сомнение мое слово, графиня?

— Нет…

— Вы не доверяете мне?

— Вовсе нет! — Не ему она не доверяла, но сказать об этом не могла. Разве может он понять, какой чувствительной и слабой она становится в его присутствии? — Просто я… Нет. Я не могу пойти с вами, милорд. Себастьян, да отпустите же меня!

— Хелена!

— Нет!

Их перешептывание и странное поведение начали привлекать внимание. Стиснув зубы, Себастьян был вынужден ее отпустить.

— Наш разговор обязательно состоится.

— Ни за что, ваша светлость. — Она повернулась и стремительно удалилась от него.

Себастьян стоял, остолбенев, стараясь взять себя в руки. Он сдвинулся с места, лишь когда какая-то назойливая леди вздумала предложить ему свою помощь. И тут, в толпе, он увидел Мартина в костюме корсара. Он стал пробираться к нему, думая лишь о том, как достичь своей цели.

Ему не удалось далеко уйти, на пути его встал пират.

— Месье герцог, надеюсь, моя кузина не доставила вам слишком много хлопот.

Де Севр. Отбросив мысль о том, чтобы пожаловаться ему, как тяжело иметь дело с его кузиной, Себастьян процедил:

— Мадемуазель чрезвычайно упрямая женщина.

На де Севре была полумаска, поэтому Себастьян мог видеть, как тот нахмурился.

— Если я чем-то могу помочь… возможно, оказать содействие?

Себастьян постарался ничем не выдать своих чувств. Что происходит? Почему человек, посланный охранять Хелену, предлагает ему свою помощь, хотя все прекрасно знают, что он обольститель, правда, сейчас он преследует эту девицу совсем с другими целями.

— Мне бы хотелось поговорить с мадемуазель графиней наедине, но она меня избегает.

— Понимаю, понимаю, — закивал де Севр, тяжко вздохнув.

— Возможно, если я найду подходящее место и буду ждать ее там, вам удастся убедить ее прийти туда?

Глядя в толпу, де Севр размышлял о чем-то, прищурившись и жуя нижнюю губу. Себастьян готов был поклясться, что он не волнуется за Хелену, а просто прикидывает, как ее убедить. Наконец Луи кивнул:

— В какое место?

Его не волновало, почему герцог хочет поговорить с ней, как долго и чем это закончится. Себастьян сделал в уме пометку изучить роль де Севра во всей этой истории.

— Библиотека. — Самое удобное место, которое сделает Хелену менее подозрительной. Он кивнул в сторону двери в конце бального зала. — Пройдете через эту дверь, повернете направо, затем через холл в длинную галерею. В конце ее находится библиотека. Если хотите мне помочь, приведите туда мадемуазель через двадцать минут.

В этот час библиотека должна быть пустой, хотя позже туда могут прийти другие пары в поисках уединения.

— Я приведу ее, — пообещал де Севр, одернув жилет. Кивнув, он пошел искать Хелену.

Себастьян смотрел ему вслед и непроизвольно качал головой.

Он повернулся, чтобы уйти, и оказался лицом к лицу с Мартином.

— Это ты! — воскликнул брат. — А где она? — Он огляделся. — Ты не поверишь, но я уже видел трех Елен Троянских, но ни одна из них не была ею.

— Если ты имеешь в виду мадемуазель графиню, то она здесь, но не в костюме Елены Троянской.

— Да? — Мартин нахмурился. — Тогда кто она?

Себастьян посмотрел на него и хмыкнул:

— Я точно знаю, что ты получил классическое образование, и не хочу подвергать сомнению твой интеллект. — Он похлопал Мартина по плечу. — Подумай как следует, и ответ сам придет к тебе. — С этими словами он покинул Мартина, который сердито смотрел ему вслед.

Когда Себастьян пришел в библиотеку, она была действительно пустой. Он оглядел длинную комнату, затем подошел к письменному столу, стоявшему у окна. Рядом с ним располагалось удобное кресло. Себастьян сел в него, вытянул ноги, скрестил на груди руки и стал ждать свою будущую герцогиню.

Хелена, болтая с Терезой Озбалдестон, не заметила приближения Луи и увидела его, только когда он остановился рядом. Она наклонила голову, надеясь, что он пройдет мимо.

Но он положил руку ей на плечо:

— Ты должна пойти со мной, и быстро.

Луи был взволнован и смотрел по сторонам.

— Почему? Что случилось?

— Здесь есть один человек, с которым дядя Фабиан просит тебя поговорить.

— Почему? Кто он?

Начиная терять терпение, Хелена позволила Луи отвести ее в сторонку.

— Кого Фабиан здесь может знать?

— Это не столь важно. Я все объясню тебе позже. Но могу сказать одно — Фабиан хочет, чтобы ты встретилась с неким джентльменом и выслушала его.

— Выслушала его?

— Да. — Луи продолжал тащить ее к двери, стараясь делать это незаметно. — У этого человека к тебе есть просьба-приглашение. Ты выслушаешь его и примешь это приглашение. Поняла?

— Я ничего не поняла, — недовольно проворчала Хелена. — Перестань тянуть. — Она выдернула руку, взглядом остановила Луи и расправила платье. — Я не знаю, с кем Фабиан хочет, чтобы я встретилась, но лично я ни с кем встречаться не хочу.

Луи процедил сквозь зубы:

— Быстро, быстро! Он не может ждать вечно!

Хелена тяжело вздохнула:

— Хорошо. Где я должна с ним встретиться? — Вслед за Луи она вышла в коридор.

— В библиотеке.

Хелена мало доверяла Луи, но верила в здравый смысл Фабиана. Ее опекун не будет рисковать напрасно. Если Фабиан хочет, чтобы она встретилась с каким-то джентльменом, значит, для этого есть веская причина. И хотя она сопротивлялась давлению Фабиана, она была достаточно умна, чтобы не противиться его желаниям, пока не обретет долгожданную свободу.

Луи провел ее по длинной галерее, затем нерешительно открыл дверь какой-то комнаты, заглянул внутрь и отступил в сторону.

— Это здесь. Библиотека. — Он поманил ее к себе. Хелена подошла.

Луи понизил голос:

— Я оставлю вас одних, но буду рядом, поэтому смогу отвести тебя обратно в зал, если ты пожелаешь.

Хелена нахмурилась и переступила через порог. О чем говорил Луи? Что значит «если пожелаешь»? Почему?..

Дверь библиотеки тихо закрылась за ней. Она оглядела комнату, надеясь увидеть джентльмена, ожидавшего ее, но в комнате никого не было. Никто не поднялся навстречу ей с большого кресла у камина, никто не сидел за письменным столом.

Она оглядела длинную комнату. Все стены были заставлены книжными шкафами. Шторы на высоких окнах были раздвинуты, но в комнате царил полумрак. На боковых столиках стояли лампы, их свет был приглушен, но даже при таком освещении было ясно, что комната пуста. С того места, где она стояла, все было хорошо видно, за исключением…

Огромный стол отсекал угол комнаты. За ним была дверь, ведущая в соседнюю комнату. Где-то рядом со столом стояло кресло, она видела его высокую спинку, само же кресло закрывал стол. Рядом с креслом стояла лампа, свет которой, как и у других, был очень слабым.

Она направилась к столу, решив посмотреть на кресло, прежде чем вернуться к Луи и сказать, что приятель Фабиана не появился. Толстый обюссонский ковер поглощал стук ее каблуков. Она обогнула стол и увидела руку, лежавшую на подлокотнике кресла. Очень белую руку, с очень длинными пальцами…

Предчувствие беды охватило ее; чувство опасности подсказало, кто ждал ее так терпеливо. Медленно, недоверчиво, она обошла стол, встала перед креслом и посмотрела на сидящего в нем.

Он снял маску и повесил ее на подлокотник кресла.

— Привет, малышка. Пришла наконец.

А в это время Луи в коридоре грыз ногти. Мучимый сомнениями и неизвестностью, он то и дело поглядывал на дверь и, наконец, не выдержав, бесшумно приоткрыл ее, заглянул в комнату, но ничего не увидел. Тогда он приложил ухо к щелке, но ничего не услышал.

Тихо выругавшись, он уже собирался закрыть дверь, но вдруг заметил блеск золота в дальнем конце комнаты. Он присмотрелся внимательнее и увидел Хелену, стоявшую в дальнем углу и смотревшую почему-то на кресло. Сент-Ивз, должно быть, что-то ей говорил, но Луи не слышал ни слова. Даже звуки разговора не доходили сюда. Присмотревшись, он увидел позади кресла дверь.

Он осторожно прикрыл дверь библиотеки.

— Это должно сработать, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Сегодня он должен с ней объясниться.

Он поспешил в соседнюю комнату. Это был кабинет — пустой, темный и явно не предназначенный для гостей. Луи вошел, тихо закрыл за собой дверь и на цыпочках подошел к двери, ведущей в библиотеку. Замка на двери не было — только ручка. Стараясь не дышать, он ее повернул.

Дверь слегка приоткрылась.