"Его волшебное прикосновение" - читать интересную книгу автора (Камерон Стелла)Глава 21Туман, поднимавшийся с реки, щекотал Селине нос и горло. Она хотела надеть ботинки, но их каблуки сильно стучали бы по мощеной улице. Увидев впереди рыжую женщину, она крикнула: — Подожди, Мэриголд! Подожди! Эхо гулко разнесло ее голос по узкой улочке. Шедшая впереди женщина остановилась возле одинокого желтого фонаря. Ее ярко-рыжие волосы отливали золотом. — Мэриголд, позволь мне помочь тебе. Селина хотела сделать это ради Дэвида. Может, если она покажет ему, что может оказаться полезной, он позволит ей помогать и после того… Она не хотела сейчас думать о Джеймсе, о его великодушном предложении. Она старалась не думать, как он едва кивнул в ее сторону, прежде чем уйти. Это походило на холодный кивок незнакомца. — Мэриголд! — Селина заторопилась к остановившейся женщине, которая медленно повернулась к ней. — Что тебе нужно? — послышался звонкий голос. — Помочь тебе. — Селина решила не приближаться, чтобы та не испугалась. — В чем мне помочь? — Изменить твою жизнь. Мэриголд не уходила, но и не отвечала, напряженно вглядываясь в лицо Селины. Откуда-то доносилась веселая песня. — А что плохого в моей жизни? — Женщина гордо выпрямилась. — Кто ты такая, чтобы приходить сюда и требовать, чтобы я изменила свою жизнь? Селина поглубже закуталась в накидку и оглянулась по сторонам. Она убедила дворецкого нанять ей кеб, как делал Дэвид, но сейчас девушке стало страшно. — Один твой друг передал записку, что ты хочешь вырваться от миссис Мерифилд, и вот… — Черта с два! — Женщина двинулась в темноту. — Ты такая же, как и тот доброжелатель, что приходил до тебя. — Мэриголд! — Селина кинулась за ней. — Я знаю, что ты боишься миссис Мерифилд. Не надо. Мы поможем тебе вырваться из Лондона и начать новую жизнь среди честных людей. Теперь Селине приходилось бежать за ней. Она вскрикнула от неожиданности, когда рядом проехала повозка торговца элем. От реки шел неприятный затхлый запах, и Селине стало дурно. Она осторожно обошла какого-то человека в лохмотьях и увидела, как снова впереди мелькнули рыжие волосы и Мэриголд зашла в какой-то дом. Селина неожиданно остановилась и прислушалась. Ей показалось, что кто-то идет за ней. Девушка оглянулась, но никого не увидела. Возле двери, куда зашла Мэриголд, Селина заколебалась и попыталась вглядеться в туман. Она испуганно отшатнулась, когда перед ней возник невысокий, хорошо одетый мужчина. Поравнявшись с ней, он приподнял шляпу. — Добрый вечер, мисс. — Добрый вечер, — ответила Селина. — Могу я проводить вас домой? — Его голос показался девушке знакомым. — Здесь небезопасно для молодой леди. Селина надвинула капюшон. — Благодарю вас, сэр, но я дома. — Если раньше она колебалась, то теперь решила, что у нее больше может не оказаться шанса помочь Дэвиду. Мужчина пристально посмотрел на нее, затем быстро исчез в тумане. Селина постучала в дверь. Она уже встречала этого человека, но не могла вспомнить где. Дверь отворилась. — Что надо? — спросил хриплый женский голос. Селина отпрянула. — Я… — Заходи. — Ее втолкнули в небольшой холл, где сильно пахло духами. — Что тебе? — Я хочу поговорить с Мэриголд, — ответила она толстой женщине в розовом муслиновом платье с оборками. Она не сомневалась, что это и была сама миссис Мерифилд. — Не знаю никакой Мэриголд, — заявила хозяйка. Толстый слой пудры делал ее обрюзгшее лицо еще более безобразным. Селина гордо выпрямилась. — Мэриголд вошла сюда минуту назад. Я ее видела. А вы, похоже, миссис Мерифилд. — Откуда ты меня знаешь? Селина усмехнулась. — Мэриголд очень точно описала вас. Я попыталась перехватить ее на улице, но… она не заметила меня. Я буду очень признательна, если вы проводите меня к ней. Нам нужно о многом поговорить. На темной лестнице появилась полуодетая женщина и с любопытством уставилась на Селину. — В каком номере мисс Уот? — Подожди минуту. Белли. Я сейчас занята с молодой леди. — Она взглянула на Селину, и на губах ее появилась неприятная улыбка. — Поднимитесь по лестнице, милочка. В девятом номере вам скажут, где та, кто вам нужен. — Благодарю вас. — Селина осторожно обошла хозяйку и поднялась по узкой лестнице. Коридор был едва освещен несколькими свечами. Девятая комната оказалась в самом конце. Селина робко постучала. — Эй, есть здесь кто-нибудь? Из комнаты послышался какой-то невнятный голос. Девушка заглянула внутрь. — Где вы? — Я здесь, любовь моя, подойди ко мне. Я твой слуга. Селину охватило любопытство, и она подошла к кровати. На желтом шелковом покрывале лежал мужчина средних лет, лысый, с большим носом и тонкими, очень красными губами. — С вами… с вами все хорошо? — неуверенно спросила она и оглянулась на дверь. — О, все будет прекрасно, едва я начну подчиняться твоей воле. Селина удивленно осмотрела его с ног до головы. Нет, она не ошиблась. Это действительно был мужчина. На нем была розовая маска, пыльные сапоги и тонкая рубашка, которая едва доходила до костлявых колен. — Рыжая проститутка? — уже в который раз рассерженно спрашивал Джеймс, сидя с Вонтелом в экипаже. — Черт бы ее побрал! — Успокойся, Джеймс, — говорил Вонтел, но в его голосе тоже слышалась тревога. — Мой осведомитель прибежал к нам сразу после того, как увидел мисс Селину, она вошла в тот дом. — В этот проклятый бордель, ты хотел сказать? О чем только эта маленькая дурочка думает? — Мой человек… — К черту твоего человека! Он должен был увести ее оттуда, что бы она ни говорила. — Джеймс высунулся в окошко, глядя на улицу, по которой они мчались. Пьяные прохожие отскакивали в сторону, чтобы не попасть под колеса экипажа. — Мы подъезжаем. — Вонтел подвинулся и схватил Джеймса за рукав, когда тот собрался выпрыгнуть, — Подожди, Джеймс. — Мы должны действовать быстро, — мрачно произнес тот. Вонтел еще крепче ухватил его. — Уже не нужно, — произнес он. — Вон она. Джеймс прищурился и проследил за взглядом друга, пытаясь что-то разглядеть в тумане. — Сумасшедшая, — пробормотал он и выпрыгнул из экипажа, Селина, закутавшаяся в накидку, натолкнулась прямо на Джеймса. — Простите меня! — Она подняла на него огромные испуганные глаза, и ее губы приоткрылись от удивления. — Что ты здесь делаешь? Джеймс едва удержался, чтобы на месте не отшлепать ее. Он подхватил Селину и запихнул в экипаж. Когда он сам забрался туда, Вонтел пересел к вознице. — Я спросила, что ты здесь делаешь? — повторила свой вопрос Селина. — И почему ты засунул меня сюда, словно мешок с картошкой? Джеймс изо всех сил старался сохранять хладнокровие. — Поехали скорее отсюда, — приказал он и сел напротив девушки. Она тщетно пыталась пригладить растрепавшиеся волосы. — Похоже, ты очень сердит, — сказала Селина, не поднимая глаз. — Какая наблюдательность! — Не представляю почему. — Будь добра, посиди тихо. — Джеймсу нужно было время, чтобы обуздать свою ярость. — Очень мило с твоей стороны проводить меня домой. — Помолчи. — А как ты узнал, где меня найти? — Да уймись ты наконец! Экипаж мчался вперед, а Джеймс продолжал молчать, стараясь не смотреть на Селину. Снаружи пейзаж постепенно менялся, и вместо трущоб появились красивые дома и сады. Сильные порывы свежего ветра разгоняли туман. Джеймс немного успокоился и отважился взглянуть на сидевшую напротив девушку. Что заставило ее подвергнуть себя такой опасности? Селина встретилась с его взглядом и прикусила губу. Джеймс покачал головой. — Ну зачем? Зачем ты пошла туда? Что ты там забыла? — Мне жаль, что я так расстроила тебя. Если она не ответит на его вопрос, то он рассердится еще сильнее. — Зачем? Селина опустила голову. — Есть много женщин, которым повезло гораздо меньше, чем мне. — Да, — согласился он: — Но какое отношение это имеет к тебе? — Кто-то должен им помочь. Я узнала про одну молодую женщину, которая хотела бы вырваться из этого вертепа. Поэтому я и отправилась туда, чтобы попытаться спасти ее. Джеймс почувствовал облегчение. Как бы глупо ни звучали ее слова, он ей поверил. Селина действительно верила, что может появляться в самых опасных районах Лондона, чтобы спасать людей. Перед ним сидело воплощение наивности и доброты. — Джеймс, ты кажешься таким сердитым! — Я испугался за тебя, — проворчал он. — Напрасно, но я не смогла спасти Мэриголд. Похоже, она не хочет менять свою жизнь. Джеймса совершенно не интересовала эта тема. — Обещай, что ты больше никогда не пойдешь туда. Она подняла голову. — Но я должна! Не успела она договорить, как Джеймс схватил ее и усадил к себе на колени. — Ты больше никогда не появишься там! Ясно? — Он встряхнул ее. — Поняла? — Я… Да. — Слезы навернулись ей на глаза. — Ты переживал за меня? Джеймс нежно прижал ее к своей груди. — Я же сказал, что ты напугала меня, Селина. Там, где ты была, не место для нежной и непорочной девочки. — Едва ли непорочной. — Что? Она взяла его за лацкан и тихо прошептала: — Но мы же оба знаем об этом, Джеймс. И я не жалею об этом. Невероятно! Она даже не представляла, что все их развлечения были далеки от полного удовлетворения, которого он так жаждал. — Я и правда очень рада, что ты приехал за мной. Я так испугалась! Джеймс закрыл глаза и погладил девушку по щеке. — Ты больше не будешь бояться. Теперь я буду заботиться о твоей безопасности. — Тебе не стоит так беспокоиться обо мне, — смутилась Селина. — Я беспокоюсь, потому что ты — моя возлюбленная. — Вместе с этими словами, сорвавшимися с его губ, Джеймса охватило странное чувство, которое он даже не мог определить. Селина смотрела на него широко распахнутыми глазами, и вся ее душа отразилась в этом взгляде. Впервые в жизни Джеймс ощутил радость от доверия, оказанного ему. Ему нужна эта нежная, красивая девушка, как никто другой. Он ласково встряхнул ее. — Моя возлюбленная, Селина. Ты понимаешь, что это значит? Губы девушки задрожали, и она осторожно прикоснулась к щеке Джеймса. — Нет, Джеймс. Спасибо, но нет. Это очень благородно с твоей стороны, но должен быть другой выход. — Перестань. — Джеймс не дал ей договорить и крепко обнял. Он даже не знал, как обращаться с такими застенчивыми женщинами. — Можно, я что-то скажу тебе? — Все, что пожелаешь, — ответил Джеймс. Селина нежно дотронулась до его щеки, провела пальцами по его губам. — Ты совсем не похож на других мужчин. Ты прекрасен, Джеймс. Что бы я ни делала, куда бы ни шла, я везде встречаю тебя. Когда Фреда расчесывает мои волосы, я представляю, что это ты прикасаешься ко мне. Джеймс взглянул на эту прелестную, доверчивую девушку и прижал ее к своей груди. Он не осмеливался заговорить, боясь показать, что душа его уже в плену у этих нежных ручек. Сможет ли он удержать ее? Сможет ли он быть тем, кем она его представляла? Есть ли хоть какая-то надежда, что после того, как он расправится с этими подлыми людьми, которые, к несчастью, были ее родителями, она сможет… Джеймса охватило отчаяние. Что бы там ни было, он не может отступить от обещания, которое дал отцу и самому себе. Как быть, если Селина узнает, что он использовал ее? — Ты, наверное, считаешь меня глупой, — прошептала она. — Я думаю, что нам нужно пожениться как можно скорее, — ответил Джеймс, стараясь не выдать своего волнения. — Я поговорю с твоими родителями, чтобы они побыстрее вернулись в Дорсет вместе с тобой. — А где будешь ты? Джеймс улыбнулся. — Я тоже поеду в Дорсет. Вряд ли я смогу жениться на тебе, оставаясь в Лондоне. — Ты действительно намерен жениться на мне? — Да, Селина. Девушка затихла в его руках. — Джеймс, эти деньги мешают мне. Я должна их вытащить. — Она отстранилась и достала из-за пазухи кожаный кошелек, в котором звенели монеты. Бросив кошелек на сиденье, она снова завернулась в накидку. — Мне бы хотелось вернуться и сказать этой миссис Мерифилд все, что я о ней думаю. Представляешь, она называет себя аббатисой, а свой жуткий дом — монастырем. Джеймс замер. — Что произошло, когда ты была там? — Эта женщина сказала мне, что если я поднимусь в одну из комнат наверху, мне там скажут, где найти Мэриголд. Не понимаю, почему нельзя было отправить меня прямо к ней. — И ты ходила в ту комнату? — Да. — Джеймс стиснул зубы. — Там кто-нибудь был? — Да. Мужчина. Правда, очень странный. Джеймсу показалось, что чья-то холодная рука сжала его сердце. — Почему он показался тебе странным? — Одежда на нем была обычная, но он просил меня делать странные вещи. — Расскажи мне об этом. — Я все сделала и взяла деньги. Много денег, мне кажется. Но он ничего не знал про Мэриголд. — К черту Мэриголд, — прорычал он. — Ты взяла деньги у этого негодяя? — Конечно. Деньги — это ценная вещь, особенно для людей, которые очень нуждаются. Я позабочусь о том, чтобы они пошли на хорошие дела. — Тихо. — Джеймс дал ей отстраниться. — Ответь мне сейчас же: что произошло в той комнате? Селина вздохнула. — Ну я же сказала! Я сделала то, что он просил. Я привязала его к кровати и вставила ему кляп. Джеймс оцепенел, ожидая продолжения. Когда она ничего больше не добавила, он спросил: — И что же было потом? — Меня немного клонит в сон, был такой трудный день. — Селина, объясни, что хотел от тебя этот мужчина? — Ничего, — ответила она. — Поскольку во рту у него был кляп и ему это нравилось, он больше ни о чем не мог меня попросить. |
||
|