"Его волшебное прикосновение" - читать интересную книгу автора (Камерон Стелла)Глава 25Дариус проснулся от того, что кто-то душил его. Он попытался разжать чужие пальцы, сжимавшие его шею, и сесть. — Прекрати! Хватит! — Дариус с трудом глотнул воздуха. Он схватил душившую его женщину и отбросил на кровать. Мэри разрыдалась. Дариус ухмыльнулся и прижал ее к постели. — Это шампанское ударило тебе в голову, жена? И ты захотела меня? — Идиот! — закричала она и начала вырываться, стараясь расцарапать ему лицо. — Прекрати! Ты чуть не выколола мне глаз! — Он прижал руку к ране, кровь заливала ему глаза. — Ты! — продолжала кричать Мэри. — Это ты заставил нас столько лет потратить зря! Дариусу наконец удалось схватить ее за руки и успокоить. Он зажег свечу. Мэри была похожа на сумасшедшую, ее светлые волосы растрепались, а в глазах светилась жгучая ненависть. Он не рискнул отпустить жену. — Тише, — произнес он. — Это был тяжелый для нас вечер. — Тяжелый? — с негодованием повторила она и попыталась высвободиться. — Да эта ночь была просто ужасной! — Да, да. Успокойся, дорогая. — Успокоиться! Я не могу! Они здесь! Они были здесь все эти двадцать лет! — Она резко дернулась, высвободилась и отскочила в угол. — Ты что, не понимаешь? Сокровища здесь! Ты слышишь? Дариус тяжело сглотнул и нахмурился. — О чем ты говоришь? — Они в библиотеке, там одна плита отодвигается. Внизу тайник. Как ты думаешь, что там, Дариус? Он облизнул губы. — Ты уверена? Откуда ты узнала? — Я сама все видела. Я видела, как Иглтон проник ночью в дом. Я проследила за ним. Он не закрыл дверь в библиотеку. Потом дверь захлопнулась, и мне пришлось спрятаться в старом шкафу в коридоре, чтобы он не заметил меня. Кровь бросилась ему в лицо. — Так он знал, где находился глаз? Все это время он просто хотел войти к нам в доверие, изображая, что любит Селину? — Он с ненавистью плюнул на пол. — Где он сейчас? Он взял бриллианты? — Нет. Он закрыл плиту и ушел. — Завтра он женится на Селине, — задумчиво произнес Дариус. — Интересно, что он задумал? — Воспользоваться шансом, чтобы пробраться в этот дом, а затем взять свое. Мы верно предположили, что не все так просто. — Он спускался вниз? — Нет. Он сдвинул плиту, заглянул вниз и снова все закрыл. Думаю, ему нужно время. И в этом единственная причина для этой свадьбы. Я знала, что она не нужна ему. У Дариуса пересохло во рту. — Мы должны предотвратить свадьбу. — Мы ничего не будем останавливать. — Глаза Мэри лихорадочно вспыхнули. — После свадьбы мы выдворим Селину отсюда. И тогда он вдруг увидит, что его новые родственники негостеприимны… пока мы не сделаем то, что нужно. — А что нужно сделать? Женщина, неужели ты хочешь… — Ему стало не по себе. — Нет, все кончено. Не будем больше говорить об этом. Мэри подскочила вплотную к нему: — Ты что, Дариус? Ты наверняка подумал про ту историю, которую мы рассказали старому маркизу? Не бойся, муженек, я не собираюсь ее повторять… если только… Если только у меня не останется другого пути, чтобы добраться до сокровищ. — Ты не сможешь! — Смогу, черт бы тебя побрал! — Сжав кулаки, она потрясла ими. — Ты дурак, будь ты проклят! Ты держал его в руках! Он был у тебя! — И она снова закричала так, что Дариус содрогнулся. Он осторожно присел на край кровати. — Мэри, успокойся, мы что-нибудь придумаем. — Мы? — Она дико захохотала. — Ты сделаешь так, как я скажу! — Хорошо, — согласился Дариус. Нужно успокоить ее и потом постараться избавиться от нее, пока она его не погубила. — Слушай, Дариус. Ты ничего не хочешь узнать? — спросила она, раскачиваясь из стороны в сторону и дергая кружево на рубашке. — Ты не хочешь узнать, как Иглтон сдвинул плиту? — Как? — Дариус затаил дыхание. Мэри так быстро схватила его за ворот рубашки, что он не успел увернуться. — Ты держал это в руках! И ты сам отдал его. Ты, который решил заставить своего друга заплатить за то, что он родился богатым, а ты всего лишь сыном бедного сквайра. Ты возненавидел лучшего друга за его доброту к тебе и решил восстановить справедливость для нас с тобой. Но ты сам отдал ключ… Дариус покрылся испариной. — Ключ? — Да, ключ! Ты воспользовался перстнем Фрэнсиса, чтобы обвинить его. Когда он взял перстень у отца, его выгнали из этого дома и из страны. Но он увез с собой единственный ключ к сокровищам. Он увез перстень и отдал его сыну. — Так перстень — это ключ?.. |
||
|