"Снова три мушкетера" - читать интересную книгу автора (Харин Николай)Глава двенадцатая Расследование г-на комендантаПришло утро. То самое утро, когда нашему герою предстояло бы взойти на эшафот, если бы в течение событий не вмешался счастливый случай в образе очаровательной Камиллы. Таким образом, в то утро в Ла-Рошели никого не повесили. Д'Артаньяну отвели комнату в доме коменданта, и, хотя его уверили в том, что он совершенно свободен, в коридоре неподалеку находились двое вооруженных солдат. Впрочем, комендант, видимо, осознал всю тщетность продолжения обороны города. — Надеюсь, добрые ларошельцы, которые еще не умерли от голода, поймут меня лучше, чем марсельцы господина де Касо, и среди них не окажется безумца, готового следовать дурному примеру Пьера Либерта,[11] - криво усмехаясь, говорил комендант Камилле. — Собирайтесь в дальний путь — у нас мало времени, — обратился он к Камилле, когда она зашла пожелать ему доброго утра. — Гарри, отберите десяток надежных молодцов, да таких, которые не валятся с ног от голода. Эти слова относились уже к Джейкобсону. — Пусть они обыщут все кладовые, и все, что найдется, реквизируйте и тащите сюда. С наступлением ночи все это мы переправим на «Морскую звезду». Раз уж мы задержались с отплытием на сутки, следует основательно к нему подготовиться. Мистер Джейкобсон сразу же отправился исполнять приказание г-на коменданта, а мадемуазель де Бриссар поступила совсем наоборот. — Что же все это означает?! — спросила она, всплеснув руками. — Только то, что Ла-Рошель будет сдана. Я отдал соответствующие распоряжения. Завтра армия короля Франции — а вернее, Ришелье — войдет в город. — Ну что же, — задумчиво произнесла девушка. — Я рада, что вы приняли мужественное решение. Но к чему эти сборы? — Я принял также и другое решение, Камилла. — Вот как! Какое же? — Мы отправляемся в Англию. — В Англию?! — Да, Камилла. — Что же мы будем делать в Англии? — Мы будем там жить. — Жить — да, но в качестве кого? — В качестве почетных гостей, союзников, а не пленников, что, несомненно, произойдет, останься мы в Ла-Рошели. — Но я не собираюсь становиться гостьей Англии! — Что может удерживать вас в Ла-Рошели?! В Ла-Рошели, занятой победителями?! При последних словах коменданта щеки девушки покрылись густым румянцем. — А-а, понимаю причину вашего нежелания отправиться в Англию, раздраженным тоном продолжал комендант, заметивший этот румянец. — Вам больше по душе общество господина д'Артаньяна и ему подобных. Но, Камилла, опомнитесь, прошу вас. В Англии мы будем окружены единоверцами, настоящими христианами. Вам будет оказан тот почет, которого вы заслуживаете. Девушка отвернулась к окну. — Камилла, я знаю вас с пеленок. Я изучил ваш характер лучше, чем свой, — это просто упрямство. Вы знаете этого гасконца едва ли вторые сутки. Мадемуазель де Бриссар молча хмурила брови и кусала коралловые губки. — Но, в конце концов, Камилла, это просто смешно! — вскричал комендант, которому, видно, было вовсе не до смеха. — Вы знаете, что небо лишило меня радости иметь детей, и я отношусь к вам, как к родной дочери. Неужели вы полагаете, что я позволю этому проходимцу волочиться за вами? — Шевалье д'Артаньян — учтивый кавалер и храбрый солдат, а вовсе не проходимец, как вы изволили выразиться, сударь, — надменно произнесла мадемуазель де Бриссар и, не удостоив взглядом своего раздосадованного опекуна, вышла из кабинета. — Боже правый! — вскричал комендант, когда створки дверей закрылись за девушкой. — Опять этот гасконец! Хотел бы я знать, чем он успел приворожить ее, когда она даже толком не видела его при дневном свете?! Внезапная мысль заставила его замереть на месте. Комендант вызвал дежурного офицера, одновременно пытаясь вспомнить какую-то важную вещь. — Пусть явятся эти трусы, что несли вчера портшез, — сказал он, досадливо морщась, словно терзаемый зубной болью. Оба лакея были доставлены через пять минут. — Так это вы прошлой ночью бросили портшез и удрали, словно трусливые зайцы?! — спросил комендант, одолеваемый смутными подозрениями. — Ваша милость, поскольку мы знали, что в портшезе никого нет… — Вы хотите сказать, что, если бы мадемуазель де Бриссар доверила вам свою жизнь и честь, вы вели бы себя, как подобает мужчинам? — Ваша милость, мы дрались бы до последней капли крови! — Я почти готов поверить вам, но с одним условием… — Каким же, ваша милость? — почтительно спросил старший из лакеев, начиная надеяться на удачный исход дела. — С одним-единственным условием. Вы, ничего не скрывая, опишете мне шаг за шагом весь путь, который вы проделали вчера, сопровождая мадемуазель де Бриссар. — Нет ничего проще, ваша милость! — радостно воскликнули оба носильщика. — Тем лучше, тем лучше, — благосклонно кивнув им головой, протянул комендант. — Тем лучше для вас. Итак? — Мадемуазель-де Бриссар приказала нам отнести портшез к дому мадам Дюберже, но… — Что же вы замолчали? — Мне показалось, ваша милость, что мадемуазель не собиралась к мадам Дюберже. — Вот как! Что же привело вас к такому глубокомысленному заключению, позвольте спросить? — А то, сударь, что мадемуазель приказала двигаться по улице Аббатисс, хотя эта дорога — самая длинная. — Так! Продолжай! — Зато — это самая удобная дорога, если направляешься в городскую тюрьму, сударь. — Не вижу связи между мадам Дюберже, мадемуазель де Бриссар и тюрьмой Ла-Рошели. — Дело в том, ваша милость… — Не советую вам увиливать от ответа! — Дело в том, что не успели мы сделать и двух дюжин шагов, как мадемуазель де Бриссар объявила нам, что она передумала и не пойдет к мадам Дюберже. — Куда же она приказала ее отнести? В собор на площади, не так ли? — Это так, ваша милость, но… — Черт возьми! Или вы будете говорить, или вас ожидают неприятности! — Нет, нет! Ваша милость, мы расскажем все, что знаем. Только перед этим разрешите просить вашу милость об одной милости… — Вы, кажется, позволяете себе ставить условия? — Ни в коем случае, сударь! Мы смиренно просим у вас защиты. — Защиты? От кого же? — Видите ли, ваша милость. У нас есть некоторые основания полагать, что мадемуазель де Бриссар может рассердиться на нас, если мы сообщим вам, где она побывала до того, как направилась в церковь. — Ах, вот в чем дело! — раздраженно проговорил комендант, резко смяв лист бумаги, лежавший перед ним на столе. — У них есть основания! Выкладывайте все начистоту, или мы не сговоримся, бездельники! — Конечно, сударь, конечно. Мы и рассказываем вам все, как оно было. Но если мадемуазель де Бриссар пожелает после этого прогнать нас со службы… — Ни слова больше о мадемуазель! Я плачу вам деньги, и вы скажете мне все, что знаете, или я, тысяча чертей, велю утопить вас этой же ночью! свирепо воскликнул комендант. — Ах, ваша милость, вы не хотите сжалиться над вашими верными слугами, — со слезой в голосе проговорил тот из лакеев, что выглядел похитрее. — Довольно! Я хочу знать все! — Но, если мадемуазель откажет нам, где мы потом найдем такое хорошее место?.. — Бездельники! Я сам откажу вам от места за ваше позорное поведение прошлой ночью! Видя, что комендант не на шутку разгневан, лакей сменил тактику. Он сделал круглые глаза и с поклоном приблизился к господину. — Ох, сударь! Если бы вы знали, что у меня на душе творится, вы бы не изволили гневаться на своего верного слугу. — Хватит говорить загадками. Если ты хочешь спасти свою шею от веревки — немедленно выкладывай все, что тебе известно. Твоего дружка это тоже касается. — Ваша милость, перед тем как отправиться в церковь, мадемуазель приказала доставить ее к городской тюрьме. — Я не ослышался?! Повтори, что ты сказал, каналья! — Ну вот, сударь, вы изволили рассердиться… — Так вы доставили ее к тюрьме? — Совершенно верно, сударь. — И что же было дальше? — Мадемуазель приказала нам подождать ее. Потом она подошла к стражнику и о чем-то поговорила с ним. — О чем, черт возьми, она могла говорить со стражником?! — Этого мы не знаем, ваша милость, так как с того места, где мы стояли, слов было не разобрать. — Продолжай. — Так было дело, сударь. А потом солдат передал мадемуазель свой фонарь и открыл перед нею дверь камеры — наружную дверь, сударь. — И она вошла? — Ваша правда, сударь. Мадемуазель вошла туда. — Проклятие! Теперь я понимаю… — Что, сударь? — Это тебя не касается, бездельник! Остерегайся вывести меня из терпения. Продолжай… — Мадемуазель отсутствовала примерно четверть часа или немногим больше. А потом она быстро вышла и села в портшез, а мы с напарником отнесли ее к церкви на площади — вы знаете, ваша милость, это совсем недалеко оттуда. — Черт! Мадемуазель разговаривала с вами? — Нет, ваша милость. — Черт, черт! По крайней мере, она же сообщила вам, куда следует ее доставить? — Мадемуазель сказала мне перед тем, как обратилась к стражнику: «Когда я вернусь, вы отнесете меня на площадь к церковной ограде, где меня должен ждать кантор Буало». — Проклятье! Она так и сказала?! — Я передал вам слово в слово, сударь. — Значит, весь обратный путь из тюрьмы мадемуазель не обращалась к вам? Вы не слышали ее голоса?! — Нет, сударь. Она молчала всю дорогу. — Тысяча чертей! Неужели она… неужели это возможно?!! Комендант заметался по кабинету, словно раненый тигр. — Как она была одета? — В темный бархатный плащ с капюшоном. — Вы видели ее лицо? — Конечно, сударь. Она разговаривала с нами во дворе дома. — Да нет, идиот. Видел ли ты ее лицо, когда она вышла от этого арестанта? — А-а, вот что ваша милость имеет в виду. Если ваша милость об этом спрашиваете, то я могу твердо ответить — нет. — Так, значит, вы своими собственными руками доставили к церкви этого… — Кого вы имеете в виду, ваша милость? — Нет, — сказал вовремя спохватившийся комендант. — Нет, ничего. Вы свободны, по крайней мере — пока. Можете идти. — Но, сударь… вы обещали, что мадемуазель не будет… — Не будет, не будет! Мадемуазель ничего не будет. Уж об этом я позабочусь лично. Лакеи с низкими поклонами попятились назад, но голос коменданта застиг их в дверях. — Постойте! Но как же, черт побери, случилось, что вы топали обратно с пустым портшезом? — Нас отпустил мэтр Буало. Он сказал, что мадемуазель будет слушать его орган и молиться. — Мятежник, предатель. Да это целый заговор! — прошипел комендант, еле сдерживаясь. — Ступайте вон! — крикнул он струхнувшим лакеям. — Да смотрите, если вы проболтаетесь кому-нибудь хоть одним словом — я сдеру с вас шкуры, живьем! Как только двери за лакеями затворились, он дал волю своему гневу, запустив для начала в стену массивным письменным прибором, красовавшимся на его столе. На шум прибежал испуганный офицер. — Разыскать кантора церкви святого Фомы — Буало! — свирепо сказал комендант. — И приведите мне стражника, который, охранял камеру приговоренного прошлой ночью. — Их было двое, ваша милость. — Так приведите обоих, да поживее! Требуемых солдат искали долго, но отыскать сумели только одного — зато именно того, который интересовал господина коменданта в первую очередь. — Отвечай, как ты выпустил пленника? — угрюмо потребовал комендант, успевший взять себя в руки. — Он сказал, что неподалеку на мадемуазель де Бриссар напала целая шайка городской черни и у него есть приказ забирать всех солдат ему в помощь, — отвечал солдат. — Кто сказал? Арестант? — спросил совершенно сбитый с толку комендант. Он готов был услышать все, что угодно, но только не то, что услышал. — Ну да, сударь. То есть — нет. Мистер Джейкобсон, — тоскливо отвечал стражник, которому уже начал мерещиться призрак петли, которой окончится все дело. Комендант некоторое время собирался с мыслями. Наконец ему это в некоторой степени удалось. — Я вижу, это целый заговор, — раздельно проговорил он. — В Ла-Рошели целая шайка мятежников, и солдаты тоже примкнули к ней. — Нет-нет, господин комендант. Клянусь, я ни в чем не виноват. Он не человек, а дьявол и, верно, умеет проходить сквозь стены! — Ты, верно, опять имеешь в виду мистера Джейкобсона? — саркастически улыбаясь, спросил комендант, вытаскивая из ящика стола пару пистолетов. — Да нет же, ваша милость! Я говорю об этом проклятом гасконце. Одному сатане известно, как он объявился по эту сторону дверей. И я готов поклясться, что прибежал он с улицы. — Ты перестанешь морочить мне голову ровно через секунду, — зловеще сказал комендант, нацеливаясь в беднягу из пистолета, — потому что я застрелю тебя на этом самом месте. — Сударь, прошу вас, сжальтесь надо мной, — повторял перепутанный солдат. — Я ни на секунду не расставался со своими ключами — все они на месте. — Значит, ты сам отпер ему дверь, негодяй?! — Клянусь, я не отпирал ему дверей! Клянусь Господом Богом и всеми святыми и именем моей матери! — завопил несчастный, увидев, что комендант собирается спустить курок. — Или ты последний негодяй и клятвопреступник, или… ты действительно не отпирал ему дверей, — несколько поостыв, сказал комендант. — Но, может быть, ты объяснишь мне в таком случае, как он смог выбраться наружу? Видя, что солдат никак не может прийти в себя, комендант решил успокоить беднягу, в надежде, что ему все-таки удастся уяснить себе происшедшее ночью. Кое-что он уже понимал: ему было совершенно ясно, что Камилла, повинуясь безрассудному порыву, явилась в тюрьму и заменила д'Артаньяна в камере, отдав ему свой плащ. Но каким образом девушке, в свою очередь, удалось незамеченной покинуть тюремные стены, если часовой божится, что не отпирал дверей? — Ты говоришь, что тебя снял с поста мистер Джейкобсон? Солдат низко опустил голову. — Это так или нет? — Нет, ваша честь, это был он! — Не надо говорить со мной загадками, любезный. — Тот самый гасконец, ваша милость! Тот, кому полагалось сидеть взаперти. А он, будь он трижды проклят, пришел снаружи! — Так, так, — протянул комендант, начиная догадываться о продолжении истории. — И ты со своим напарником, вместо того чтобы схватить проходимца или в крайнем случае застрелить его, спокойно дали ему… — Нет-нет, ваша милость. Просто он был в низко надвинутой шляпе и говорил очень властно и громко. Он приказал нам бежать на помощь мадемуазель де Бриссар, на которую напали смутьяны. — И вы оба поверили ему?! — Мой товарищ побежал туда, куда указал этот гасконец, а оттуда действительно слышались крики и раздалось несколько выстрелов, сударь. Я тоже подумал, что если на портшез напали, то, конечно, носильщикам не отбиться вдвоем… — Постой, а откуда ты узнал, что мадемуазель де Бриссар должна быть в портшезе, а слуг при ней только двое? — Но я же видел их незадолго до этого. — Кого? — Лакеев, которые принесли портшез. — Куда они его принесли? — Прямехонько к воротам тюрьмы, ваша милость. А из портшеза вышла мадемуазель де Бриссар. — Ты уверен в том, что это была она? — Я разговаривал с ней, как с вами сейчас, ваша милость. — Ага… ну конечно. И о чем же вы беседовали? — Если ваша милость не верите мне, вы можете справиться у Жана. — Что еще за Жан? — Так зовут второго, моего товарища… — А… да… Нет, почему же, я верю тебе. Мадемуазель хотела видеть арестанта? — Да, ваша милость. Я впустил ее, так как она сослалась на вас. — Вот как?! Сослалась на меня. Это мило, — заскрежетал зубами комендант. — Если я сделал что-нибудь не так, я покорно прошу прощения у вашей милости. — Отлично, — повторял комендант, не слушая солдата. — Оч-чень трогательно и романтично! Он никак не мог свыкнуться с мыслью о том, что эта девочка, которую он знал с пеленок, о которой он привык заботиться и считал себя единственным человеком, которому она поверяет все свои нехитрые тайны, вдруг сделалась взрослой и вдобавок еще обвела его вокруг пальца вместе с каким-то бретером-гасконцем! — Лучше расскажи мне, как он выпустил ее оттуда, — устало проговорил комендант. Солдат во все глаза смотрел на него, видимо, не понимая, о чем идет речь. «Слава Богу, хоть этот ни о чем не догадывается», — подумал комендант. — Так ты кинулся со всех ног за своим напарником? Этим олухом Жаном… или как его там?! — Нет, сударь. Я как раз не сделал этого, — сказал солдат, видя, что его начальник больше не собирается стрелять в него из пистолета, и желая представить дело в более выгодном для себя свете. — Допустим. Что же ты предпринял в таком случае? — Я поднес фонарь к его лицу и спросил его имя. — Ты поступил по инструкции. Но ты ведь не мог не узнать его. — Именно это, сударь, и вызвало у меня объяснимое, но недолгое замешательство — ведь я был уверен, что он сидит в камере, которую я охраняю. — Продолжай. — Как я уже сказал, я узнал его, но это и сыграло со мной злую шутку, сударь. Он выбил фонарь у меня из рук и набросился на меня, словно разъяренный вепрь. — И ты, конечно, отдал ему ключи. — Упаси Боже, ваша милость. Я встретил его по-свойски. Если бы не проклятая шпага, которая сломалась при первом же выпаде, я проткнул бы его насквозь. — Ну да… ты же храбрец. У меня все такие храбрецы в гарнизоне. — Благодарю, ваша милость. Наконец-то вы заметили меня! — воскликнул солдат, предпочитая не замечать ядовитой улыбки, тронувшей губы коменданта. — Заметил, любезный. И можешь не сомневаться — я тебя оценю по достоинству. Однако что же ты остановился?.. — Извольте, ваша честь. Если вы напомните мне, на чем я… — На том, что у тебя сломалась шпага, — спокойно заметил взявший себя в руки комендант, внимательно наблюдая за ничего не подозревающим солдатом. — Ну да, в самом деле, ваша милость! Как я мог запамятовать! Итак, он бросился на меня, намереваясь пронзить шпагой, но я уклонился от удара и схватил его мертвой хваткой. Мы принялись бороться, ваша милость, и, не удержавшись на ногах, упали наземь. Очевидно, я сильно ударился затылком о мостовую, ваша честь, потому что из глаз у меня посыпались искры и все потемнело. Когда я очнулся, никого вокруг не было, и, так как дверь была заперта, а ключи по-прежнему висели у меня на поясе, мне и в голову не пришло, что он мог отпереть двери. Так как все равно стеречь было некого, я со всех ног побежал туда, где кричали. — Значит, он все-таки отпирал двери? Вот ты и проговорился, негодяй! — Ах, ваша честь! — бледнея, воскликнул солдат, прикусив язык от досады. — Выходит, ты не только предатель, но и клятвопреступник! Ты только что божился мне, что не отпирал ему дверей. — И это чистая правда, ваша милость. Я действительно не отпирал их. Он сам забрал ключи и открыл камеру. — Значит, ты только предатель. Поэтому я прикажу всего лишь повесить тебя, а четвертования, так и быть, ты избежишь. Солдат побледнел как полотно. — Ваша милость, он налетел из темноты, как демон, и задушил бы меня, если бы я не прекратил сопротивления. — Вот теперь я тебе верю. Комендант задумался. — Хочешь спасти свою шкуру? — неожиданно спросил он. Солдат молча упал на колени. — Ну еще бы, — брезгливо сказал комендант. — Отвечай мне: как ты думаешь, что помогло арестанту бежать? — Не иначе, как сам сатана, ваша милость! — заголосил стражник, осеняя себя крестным знамением. — Правильно, — с видимым удовлетворением подтвердил комендант. — Этот гасконец — опасный чернокнижник. Поэтому ему удалось на время скрыться от нас. Но колдовским чарам не одержать верх над честными христианами. Как видишь, он снова в наших руках и не уйдет от заслуженной кары. Комендант вызвал дежурного офицера. — Возьмите усиленный конвой и поставьте его к комнате д'Артаньяна, приказал он. Дождавшись, покуда офицер выйдет, он повернулся к солдату: — А все, что ты видел вчера вечером: портшез, лакеев и, быть может, кого-то еще — бесовское наваждение. Ты понял меня, любезный? И упаси Бог тебя рассказать об этом кому-нибудь — тогда ничто не спасет твои кости от испанских сапог.[12] — Я уже все позабыл, ваша честь! — Это правильно. — Ваша честь, разрешите мне задать только один вопрос… — Один — куда ни шло, да поскорее… — Относится ли к колдовскому наваждению и все, что связано с особой, вышедшей из портшеза? — Да с чего ты взял, любезный, что там вообще была какая-то особа? Откуда она могла взяться в такой час, да еще в таком месте?! — Я все понял, ваша честь. Сказать по правде… — Что еще такое? — Я тут наговорил вам всякого со страху, что вы прикажете примерно наказать меня из-за бегства арестанта. Вот я и потерял голову. А теперь-то я понимаю, что этот чародей просто околдовал меня, да и бедолагу Жана тоже. Вот мы как бы и сошли с ума, но теперь-то уже снова в полной памяти. — Ты сообразительный малый. Можешь идти. Очень романтичная история, злобно пробормотал комендант, оставшись в одиночестве. — Я покажу этому сердцееду. Это будет последнее его приключение. Резко распахнув двери, он вышел в переднюю. Дежурный офицер шагнул навстречу. — Д'Артаньяна повесить на рассвете. Зачитать приказ на всех площадях. Повесить под барабанный бой! — отрывисто бросил комендант и кинул на ходу: — Как вернется Джейкобсон — ко мне! |
||
|