"Битва в космосе" - читать интересную книгу автора (Тертлдав Гарри)ГЛАВА 6— Откуда мне знать, что случится, если самка переживет почкование? — раздраженно повторил Реатур. — Самки созревают, мы с ними совокупляемся, а потом они умирают. Всегда. — А что если одна… будет ПРОДОЛЖАТЬ жить? — спросила Сара. — Если самки тоже вырастать, какими им быть? — Она волновалась оттого, что чувствовала, как мал ее минервитянский словарный запас и как слаба грамматика, чтобы поговорить с хозяином владения убедительнее. К чести Реатура, он не приказал назойливой человечьей самке заткнуться и не выгнал из своих покоев, как поступил бы, вероятно, средневековый английский барон с наглецом, предлагающим ему радикальную социальную реформу. Слово «барон» казалось Саре наиболее точным переводом на английский титула Реатура, «хозяина владения». Хотя английский термин «барон», само собой, не мог передать всех специфических нюансов, присущих минервитянскому лексикону. Реатур повернул к гостье третий глазной стебель и неожиданно запел… Или это были стихи? При декламации хозяин владения активно жестикулировал, таким образом пытаясь помочь Саре уловить смысл его слов. Но она все равно не поняла значения этого «эстрадного номера»: Реатур не делал пауз для объяснений. Скорее всего, он исполнял что-то похожее на балладу, печальную балладу, судя по заунывности мотива. В конце концов до Реатура дошло, что слушательница не понимает его. Он осекся на полуслове и вновь перешел к обычному языку. — Эта история о хозяине владения, трое самок которого почковались в один день. Здесь говорится о его скорби, когда он отдает последнюю из них на съедение падальщикам. Любой самец, взрастивший самку до достижения ею периода почкования, поймет, сколь сильна его скорбь. А как же иначе? Мы ведь не животные, и самки наши — не животные. — Да, но самки не как самцы, они слишком скоро умирать. Позволь самки быть как самцы. Я попробовать помогать Ламре жить после почкования, помогать ей вырасти. Да? — Сара пристально посмотрела на Реатура. Больше всего на свете она хотела спасти Ламру от жуткой смерти, но не знала минервитянских слов для того, чтобы выразить это. Наконец ей удалось составить подходящую фразу. И тут у нее на поясе громко запищала рация. Сара буквально подпрыгнула, а заветная, тщательно выстроенная фраза вылетела из головы. Реатур тоже слегка испугался; его глазные стебли чуть дернулись. — Сара, ты слышишь меня? — раздался нетерпеливый голос Брэгга. — Ты где? — Я в замке, Эллиот, разговариваю с Реатуром. — Пожалуйста, возвращайся на корабль. — Несмотря на «пожалуйста», просьба прозвучала как приказ. — Дай мне еще пять минут, — взмолилась Сара, надеясь, что ускользнувшая фраза вернется. — Ни минуты, — буркнул Брэгг. — Критическая ситуация. — Выезжаю, — Сара крепко сжала руки в кулаки, но из-за толстых перчаток даже не почувствовала, как ногти впиваются в плоть — это помогло бы ей дать выход гневу. — Я должна уходить сейчас, — обратилась она к Реатуру. — Мы поговорить о Лам-ре позже, да? — Полагаю, это возможно, — милостиво согласился Реатур. Саре ничего не оставалось, как довольствоваться этим. — Проклятье, проклятье, проклятье, — бормотала она себе под нос, направляясь к выходу из замка, где ее ждал велосипед. Быстрая езда немного успокоила нервы, и все же Сара затормозила около «Афины» так резко, что едва не перелетела головой вперед через руль. «Если дело не такое уж неотложное, Брэгг у меня попляшет», — подумала она, спрыгнув на землю. Однако случившееся действительно оказалось чем-то из ряда вон выходящим. Сара поняла это, как только вошла в рубку. Здесь собрались все — Эллиот, Ирв, Луиза, Фрэнк и Пэт. Все целы и здоровы, хотя чем-то не на шутку озабочены. Особенно Брэгг. Однако эта всеобщая озабоченность Сару не удовлетворила. — Ну и кто же из вас пострадавший? — язвительно осведомилась она, сложив руки на груди. — Пострадавший на той стороне Каньона Йотун, дорогая, — тихо сказал Ирв. Сара недоуменно воззрилась на мужа. — Минервоход русских попал в аварию, — объяснил Брэгг. — Один из них ранен. — И при чем здесь я? — спросила Сара. — У них есть свой врач. — Который в данный момент находится почти в семидесяти милях от минервохода и добраться до него может только пешком, — продолжил Брэгг. — Мы же имеем возможность доехать до края Каньона на велосипедах, а затем перелететь на ту сторону на «стрекозе». Минервоход застрял где-то на расстоянии мили от западного края ущелья, — он ткнул в маленький красный кружок на карте. — Авария случилась около часа назад. Ты доберешься туда до захода солнца, а врачу с «Циолковского» на это потребуется как минимум трое суток. — На «стрекозе» через Каньон Йотун? — пробормотала Сара. — Любой сколько-нибудь сильный порыв ветра… Я могу рухнуть с высоты в несколько миль. — Знаю, — Брэгг кивнул. — Я сказал Толмасову, что не буду давать тебе приказ. И не приказываю. Но он просил нас о помощи, которую можешь оказать только ты. Ты — и пилот и врач. Тебе решать. Никто не обвинит тебя, если ты откажешься. — Кроме раненого русского, — вставила Сара. — Если он еще жив, конечно. — Вот именно, — сказал Брэгг. — Сара… — начал было Ирв, но тут же умолк, понимая, что решение должна принять жена, и только она одна. — Покажи-ка мне свою карту. — Брэгг передал ей карту. — Какова ширина каньона в этом месте? — спросила она, помолчав. — Похоже, здесь он самый узкий. Уже десяти миль? Брэгг взял карту, вынул из нагрудного кармана прозрачную пластиковую линейку и приложил ее сначала к месту, указанному Сарой, а потом к шкале масштабов в нижнем левом углу карты. — У тебя хороший глазомер. Здесь чуть меньше десяти миль. — Брайал Аллен перемахнул на «Альбатросе» через Ла-Манш. Расстояние вдвое большее, да и «стрекоза» даст «Альбатросу» сто очков вперед. Я лечу. — Если бы «Альбатрос» разбился, то этот, как его… Аллен только промок бы, — заметил Ирв. — А если что-то случится со «стрекозой»… Саре не хотелось сейчас думать об этом. «Если случится худшее, у меня хватит времени поразмыслить о своем безрассудстве, пока „стрекоза“ будет падать», — мрачно усмехнулась она про себя и сказала: — Ирв, если бы, не дай Бог, ты лежал раненый на этой стороне каньона, а русские имели бы аэроплан, думаю, они попытались бы тебе помочь. — Послушайте, — подал вдруг голос Фрэнк Маркар, — а какова высота обеих стен каньона относительно друг друга? — Какая разница? — обернулась к нему Сара. — А такая, что, если западная сторона выше восточной хотя бы на четверть мили, тебе не удастся подняться до нее. Если наоборот, ты не сможешь вернуться. Все сгрудились вокруг стола, вглядываясь в карту. — Да нет, уровень примерно одинаковый, — сказала наконец Сара. — Вызывай «Циолковского», Эллиот. Скажи Толмасову, что я вылетаю. Только спроси, что есть в аптечке на минервоходе. Не хочу тащить лишний груз. — Разумно. — Брэгг повернулся к Луизе и Ирву: — Слышали, что сказала миссис Левитт? Подготовьте составные части «стрекозы» для транспортировки к краю каньона. Луиза кивнула и вышла из рубки. Ирв последовал за ней спустя несколько секунд, покачивая головой и бормоча что-то себе под нос. «Иначе я поступить не могу», — хотела сказать ему вслед Сара, но промолчала. Он и сам все прекрасно понимал. — Я тоже поеду, — заявила Пэт Маркар. — Зачем? — одновременно спросили Сара, Фрэнк и Брэгг. — Повезу тебя на своем велосипеде, — ответила Пэт, намеренно обращаясь только к подруге. — Тебе незачем крутить педали до самого каньона. Побереги силы для «стрекозы». В этих словах было столько самого элементарного здравого смысла, что Сара лишь благодарно кивнула Пэт и ласково обняла ее. Брэгг включил микрофон межкорабельной связи. — Слушаю вас, старина, — немедленно откликнулся Толмасов. — Сергей Константинович, наш врач попытается, повторяю, попытается перелететь на «стрекозе» через Каньон Йотун, чтобы помочь вашему раненому. — Огромное вам спасибо, Брэгг. Мы у вас в долгу. — Благодарите не меня, а миссис Левитт. А насчет долга… Что ж, может быть, я как-нибудь напомню вам о нем. — Да-да, — ответил Толмасов, слегка помрачнев. «Да и Эллиот тоже хорош», — подумала Сара, — во всем ищет скрытую конфронтацию». — А на данный момент от вас требуется лишь одно, — как ни в чем не бывало продолжал Брэгг. — Сообщите нам, какие препараты имеются в аптечке на минервоходе, чтобы мы знали, что брать, а что не брать с собой. Будь на «Циолковском» отлаженная компьютерная база, американцы получили бы ответ по модему за считанные секунды. Обещанный же Толмасовым «один момент» растянулся минут на десять. «Лучше поздно, чем никогда», — подумала Сара, когда полковник вернулся в эфир. Туман призрачным саваном укутал западную сторону Каньона Йотун. Сара посмотрела туда еще раз и отвернулась. «Еще насмотришься», — сказала она себе и принялась разминать мышцы, затекшие за время дороги сюда. Покончив с приседаниями и слегка отвлекшись от мрачных мыслей, Сара молча смотрела, как ее муж и Луиза Брэгг монтируют «стрекозу». Негромко насвистывая, Ирв закручивал гайки и затягивал болты. Саре пришлось напрячь слух, чтобы угадать мелодию, которую он насвистывал. Узнав в ней детскую рождественскую песенку «Санта Клаус возвращается в город», она хотела было насмешливо фыркнуть, но вовремя сдержалась — что в этом смешного? Если дурацкая песенка помогает Ирву в сборке, тем лучше. — Аппарат подготовлен, — доложила Луиза четверть часа спустя. Пэт, все это время простоявшая в стороне, подтащила к «стрекозе» трап — стремянку. — Ну, с Богом, — Сара сбросила с себя куртку, стянула утепленные штаны и немедленно начала дрожать. Короткая пробежка до «стрекозы» и подъем по лесенке ее, разумеется, не согрели. Ирв, поджидавший на верхней перекладине, помог жене забраться в кабину. Затем протянул ей прозрачный пластиковый пакет с медицинскими принадлежностями — фунта на полтора легче обычной аптечки. Сара прикрепила пакет «скотчем» к лонжерону позади себя. — Будь осторожна, — сказал Ирв. — Я тебя люблю. — Знаю. Я тебя тоже. — Завязав под подбородком тесемки шлема, Сара протянула руку и погладила мужа по щеке. — Вот что значит иметь женушку-врача. Не волнуйся. Я справлюсь. — На твой-то счет я спокоен. Только вот это чертово насекомое — оно не предназначено для полетов над преисподней. Сара пожала плечами. — Люди тоже много для чего не предназначены, так что ж теперь… — Взглянув на приборную панель, она принялась яростно крутить педали, чтобы зарядить аккумулятор… а также чтобы согреться и перестать стучать зубами. Она даже не заметила, как Ирв опустил стеклянный колпак кабины. — Проверка связи, — сказала Луиза. — Один, два, три… Один, два, три. Как меня слышишь? — Слышу тебя хорошо, — ответила Сара. — Я тебя тоже. Не переставая крутить педали, Сара наблюдала за счетчиком подзарядки аккумулятора, и к тому моменту, когда батареи зарядились полностью, она уже не мерзла. Ирв и Луиза заняли свои позиции у крыльев. Сара махнула им рукой, показывая, что готова. Они махнули в ответ, и тогда она щелкнула тумблером пропеллера. Огромный, выше человеческого роста, винт начал вращаться. Слегка подпрыгивая на кочках, «стрекоза» покатилась вперед. Ирв и Луиза побежали рядом, поддерживая крылья велоплана в строго горизонтальном положении. — Взлет! — проревел Ирв, когда сверхлегкий аппарат оторвался от земли. — Взлет, — тихо откликнулась Сара. Как и всегда, ей показалось, что «стрекоза» набирает высоту мучительно медленно, но уже через минуту земля ушла далеко вниз. — Важен первый шаг, — пробормотала Сара, глядя на каньон, — хотя последний, как правило, еще важнее. — Не поняла тебя, «Стрекоза», — донесся из динамика голос Луизы. — Повтори. — Ничего, ничего, все нормально, — смущенно отозвалась Сара и, не забывая энергично крутить педали, сосредоточила свое внимание на маленьком компасе, приклеенном Ирвом к приборной панели. Западная стена каньона была еще слишком далеко, чтобы попытаться найти на ней какой-то визуальный ориентир для наметки курса, а солнце плотно засело в густой пелене серых туч. Сара усмехнулась. Чего конструкторы не предусмотрели, так это специального оснащения «стрекозы» для полетов вслепую. Под брюхом велоплана тоже клубились облака; неудивительно — колоссальные размеры Каньона Йотун позволяли ему иметь свой собственный климат. Сара поблагодарила Бога за то, что облака хотя бы не совсем заслоняли западную стену. Не очень-то приятно вынырнуть из влажного тумана и оказаться нос к носу со здоровенным скалистым выступом. — С тобой все в порядке, дорогая? — спросил Ирв таким тоном, будто ожидал, что «стрекоза» вот-вот потеряет управление и устремится по спиральной линии вниз, на дно каньона. — Никаких проблем, — ответила Сара, щелкнув тумблером передатчика. — Я даже согрелась. Упражнения и все такое… — Поддерживание «стрекозы» в воздухе было работенкой не из легких, сравнимой скорее с бегом, чем с ездой на велосипеде. — Я буду на той стороне меньше чем через полчаса. Прими меня, мир неведомый, край прекрасный… — Знаешь что, заткнись, — рявкнул Ирв. Сара со смешком отключила передатчик. Пусть супруг малость позлится: это хоть ненадолго отвлечет его от беспокойства за нее. Сара закрутила педали с удвоенной силой и вскоре вспотела так, что ледяная струя воздуха, бьющая из вентилятора, стала казаться ей почти приятной и освежающей. Слегка раздвинув свои обутые в утепленные «адидасы» ноги, она посмотрела вниз и поняла, что пролетает над самой глубокой частью Каньона Йотун. Через мгновение ее внимание привлек странный объект, двигавшийся внизу, по дну ущелья. Что это за объект, она понять, разумеется, не смогла. С таким же успехом пассажир авиалайнера может пытаться с высоты 30 000 футов определить марки машин, катящих по хайвею. Интересно, что за существа там обитают? Кем бы они ни были, вряд ли дно каньона — их постоянное место жительства. Если только они не обладают способностью прилипать к скалам так крепко, что их не смывают ежегодные наводнения… Грубый порыв ветра, грозящий «стрекозе» резкой потерей скорости, отвлек Сару от ее размышлений. Судорожно вздохнув, она крепче налегла на педали и ударила по тумблеру управления пропеллера, переведя его на режим большего захвата воздуха. Затем подключила вспомогательный электродвигатель. На протяжении нескольких тошнотворных мгновений Саре казалось, что все затраченные ею дополнительные усилия бесполезны. Порывы ветра — самая неприятная проблема для пилота аппарата типа «стрекозы». Налетая со скоростью 5 миль в час, каждый порыв дает велоплану такой же толчок, какой дал бы, к примеру, ветер в 30 миль в час земному аэроплану типа «Сессны». Хрупкий маленький аппарат начал проявлять недовольство, отказываясь подчиняться штурвалу, а жуткий скрип лонжерона заставил Сару всерьез подумать о том, что сейчас «стрекоза» развалится на куски. — Только попробуй, паршивка, — яростно прошипела она. Вскоре скрип утих, и Сара немного опустила нос велоплана Ноги, двигавшиеся с неимоверной скоростью, будто превратились в два радужных пятна, расплывшихся на педалях. Сара так и не поняла, чему была обязана спасением от гибели — собственным мускулам или тому, что ветер утих. Только одно она сознавала четко: то, что выступивший у нее на лбу пот враз стал ледяным. Убедившись, что «стрекоза», как и ее собственный голос, более или менее пришли в норму, Сара включила радиопередатчик. — Эй, ребята, прием. Перед вылетом я все переживала насчет того, найдется ли у русских что-нибудь вроде пледа или одеяла для сугрева. А сейчас все, что мне нужно, — это смена нижнего бельишка. Сара и сама удивилась своей способности шутить над тем, что случилось минуту назад. «Наверное, человек и в самом деле не верит в реальность смерти вплоть до последнего момента», — подумала она. Между тем западный край Каньона Йотун постепенно приближался. Сара едва удержалась от соблазна поднажать на педали еще сильнее, чтобы последним отчаянным рывком достигнуть стены секунд за пятнадцать. «Поспешай не торопясь» — золотое правило бегунов-марафонцев, применимое к самым разным ситуациям, подходило и сейчас. Передряги с ветром ей вполне хватило. Наконец бездна осталась позади, и теперь расстояние от колес «стрекозы» до земли исчислялось уже не в милях, а в футах. Сара снова включила передатчик. Русские не настроены на частоту велоплана, а потому не смогут ответить на вызов, но слышать будут. — «Стрекоза» вызывает советский минервоход, — медленно и отчетливо произнесла Сара по-русски. — Нахожусь на вашей стороне каньона. Пожалуйста, подайте сигнал, по которому я смогу определить ваше местонахождение. Повторяя свою фразу второй, третий, четвертый раз, она внимательно всматривалась в горизонт. Если проведенные расчеты верны, вспышка от выстрела ракетницы должна появиться прямо по курсу… Должна, да, видать, не появится, ни прямо по курсу, ни по сторонам. Что там этот… как его… Руставели, уснул, что ли?.. Ага, вот она! Высоко в небе зависла ярко-красная искорка — значительно севернее, чем ожидала Сара. Ветер все-таки основательно сбил велоплан с намеченного курса. Сара скорректировала положение элеронов и хвостового стабилизатора, чтобы избежать крена, и начала длинный медленный поворот — наилучшее, что могла сделать «стрекоза» в данных условиях. Красная искра погасла. Сара заметила внизу какое-то движение и поняла, что видит человека. — Советский минервоход, я вас вижу, — сказала она с триумфом. — Иду на посадку. Руставели сорвал с головы меховую шапку и замахал ею в знак приветствия. — … Щелк, тресь, хлоп… страшно, — изрекла рация. — Еще раз, Сара, — попросил Ирв. В динамике снова затрещало, затем Сара сказала: — … В принципе, ничего страшного. В том смысле, что могло быть и хуже. Сломанная локтевая кость, сотрясение мозга, глубокий порез на лбу, возможно… — опять помехи, — трещины в ребрах. Но признаков внутреннего кровотечения нет. Он… — голос Сары опять пропал. — Повтори, — сказал Ирв и принялся терпеливо ждать. — Он поправится, — слова вдруг прозвучали так ясно и отчетливо, будто она стояла здесь, рядом. — А ты как, дорогая? — спросил Ирв, скрывая беспокойство. — Устала. А в остальном нормально. Надо отдохнуть, да и не лететь же мне над каньоном ночью. Я сыта дневными впечатлениями от веселого ветра Йотуна. Слишком… — сигнал опять прервался, но антрополог без труда угадал значение оборванной фразы. — С твоим решением согласны, — сказала Луиза и повторила то же самое еще несколько раз, пока Сара не дала знать, что все поняла. — Вылетай где-нибудь ближе к полудню, когда воздушные массы успокоятся. — А ты не замерзнешь ночью? — встревоженно спросил Ирв. Минервитянские весенние ночи были изрядно холодны. — Тепла тебе там достаточно? — Вполне достаточно, милый, — проворковала Сара. Пэт хихикнула, а Ирв покраснел. — Можете даже мне позавидовать, поскольку я сейчас ем нечто необыкновенное. Ничего похожего в нашем рационе нет. Шота Михайлович угощает меня маленькими копчеными колбасками из мяса молодого барашка. Называется… э… — Дамлама Кхасны, — вставил мужской голос с таким сильным акцентом, что не определить его владельца, биолога Руставели, было невозможно. — Рады за тебя, — буркнул Ирв. Он и на самом деле проникся завистью. Так же, как Пэт и Луиза, судя по голодному выражению их глаз. Антрополог с отвращением подумал о собственном предстоящем ужине — унылом пайке, прихваченном им с собой на каньон. Почти целый год есть одно и то же… Давиться, но есть. А копченые колбаски. Да еще из мяса молодого барашка. Ирв сглотнул слюну, мгновенно наполнившую рот. Пэт взяла у него передатчик. — Сара, держу пари, что им это обрыдло так же, как нам — обезвоженные вафли. — Совершенно верно, — серьезно ответил Руставели. — Жаль, что миссис Левитт не привезла нам чего-нибудь из вашего рациона. Все отдал бы за обезвоженные вафли. Луиза выхватила у Пэт рацию. — Сара, а этого пациента ты на предмет сотрясения мозга не проверяла? В динамике раздался дружный смех. — Ну ладно, ребята, думаю, нам всем пора на боковую, — сказала Сара, кашлянув. — Денек выдался трудный, а завтрашний будет не легче. Люблю тебя, Ирв. Конец связи, — добавила она мягко. — Я тоже тебя люблю. Конец связи. Ирв разжег портативную походную печку, чтобы растопить снег и вскипятить воду. Цыпленок а'lа king — совсем неплохое блюдо, но оно до чертиков надоело всему экипажу «Афины». Дамлама Кхасны… Какое экзотическое название! Интересно, с чем его можно сравнить по вкусу? Ирва настолько зачаровали эти мысли, что он сам не заметил, как высказал последнюю вслух. — Наверное, похоже на секс с незнакомцем после нескольких лет брака, — Пэт запустила ложку в свой котелок и, попробовав разогретый концентрат, печально покачала головой. — Брака со скучным партнером, — добавила она. Никто не стал с ней спорить. Они покончили с ужином, когда почти стемнело. — Нам следует выставить ночной дозор, — заявил Ирв, — не то ваш муж, миссис Брэгг, а он, я догадываюсь, партнер нескучный… — Луиза быстро показала ему язык, —… спустит с нас шкуру, когда мы вернемся на «Афину». Нарушить букву устава смерти подобно… — Он вырвал из блокнота листик, разрезал его на три полоски, две из которых протянул женщинам, а третью оставил себе. — Напишите цифру от одного до десяти, потом покажите мне. — Сам он написал цифру 5, Луиза — 8, а Пэт — 2. — Ну ладно, я, как мужчина, заступаю на вахту первым. Кого из вас мне будить, когда глаза начнут слипаться? Пэт и Луиза переглянулись. — Буди меня, — сказала Пэт. — Я тебя сменю. — Если ты настолько глупа, чтобы вызываться добровольно, я достаточно глупа, чтобы уступить тебе, — немедленно отозвалась Луиза. — Ненавижу просыпаться среди ночи для того, чтобы через час-другой лечь опять. — Зевнув, она развернула свой спальный мешок, забралась в него и застегнула зиппер чуть ли не до самого носа. — Спокойной ночи. Пэт тоже залезла в мешок. — Я подниму тебя около восьми по среднеминервитянскому времени, — с улыбкой предупредил ее Ирв. Пэт кивнула. Луиза медленно и ровно дышала во сне. Ирв побродил вокруг, испытывая Желание разжечь большой и яркий бивуачный костер: с наступлением ночи горизонт будто сжимался, и тогда все Неизвестное, обитавшее в холодном мраке Минервы, словно слеталось к тебе — протяни руку и коснешься его кончиками пальцев. «Когда живешь в городе, не понимаешь, что такое по-настоящему темная ночь Ночь без уличных фонарей, неоновых вывесок и прочего», — подумал антрополог. Звезды, конечно, могли бы немного разбавить сгущающуюся тьму, но плотные облака окутали их, как вата. На мгновение в небе промелькнул тусклый мазок света. Ирв догадался, что это была одна из минервитянских лун, только не понял, какая именно. Затем снова воцарился мрак. Ирв почувствовал, как обостряются его слух и обоняние. Будто у кайота, бредущего по незнакомой прерии. Он отдавал себе отчет, Что доносящиеся из темноты редкие, вроде бы безобидные, звуки могут на поверку оказаться не такими уж безобидными. А местные запахи, приносимые холодным ветерком, напоминали ему душок из лаборатории органической химии. Неожиданно сзади послышался скрип снега под ногами… или лапами? Ирв резко развернулся на сто восемьдесят градусов, одной рукой хватаясь за фонарь, а другой за пистолет на поясе. — Это я, — тихо сказала Пэт. — Не спится чего-то. — Проклятье! — не сдержался Ирв; выброс адреналина в кровь заставил сердце гулко и учащенно забиться. — Попробовала бы ты подкрасться вот так к Эллиоту, — проронил он. — Враз схлопотала бы пулю в лоб. — Сердце его по-прежнему с силой колотилось в грудную клетку. — Извини, — с раскаянием прошептала Пэт, подходя ближе. — Просто я решила ненадолго составить тебе компанию, вот и все. Ужасная скука. Если хочешь, уйду. — Да ладно, оставайся, раз пришла. Я даже рад — на самом деле скучно. Правда, ты немного расшевелила ситуацию, когда неожиданно появилась. Проклятье, ну и испугался же я! — Оба засмеялись, и Ирв приложил указательный палец к губам. — Ш-ш-ш! Не разбудить бы Луизу. — Ей и пушечный выстрел нипочем. Спит мертвым сном… Должно быть, в компании с чистой совестью и всем таким прочим. — В ее голосе Ирв услышал горечь. Или ему показалось? Трудно судить, когда человек говорит шепотом. Да и трудно представить, что кто-нибудь может иметь что-то против умницы Луизы. Ирв уловил в воздухе легкий мускусный аромат — знакомый и явно диссонирующий со странными запахами минервитянской органики. — Ты что, надушилась, пока мы ехали сюда? — Нет. Ирв почесал щеку. — Только не надо говорить, что ты сделала это минутой раньше специально для меня. Я, конечно, польщен… Пэт не дала ему договорить. Ее мягкие губы прильнули к его губам с какой-то отчаянной жадностью. Он попытался отпрянуть, но это оказалось не так-то просто. Пэт была почти одного роста с ним и если уступала ему в силе, то совсем немного. — Я давно хотела этого, — пробормотала она. — Неужели? — Ирв ошарашенно хмыкнул. Даже сквозь комбинезон он ощущал, как расплющились об его грудь груди Пэт, и сам не заметил, как его рука оказалась у нее на талии. — Тогда ты очень искусно скрывала это. — Я хорошо умею скрывать. Хуже всего, что даже Фрэнк так этого и не заметил. И не заметит. — От ее приглушенного смешка повеяло неприязнью. — Только не говори мне, что получаешь все, чего хочешь, от Сары. Мирок «Афины» так тесен во всех отношениях, что не позволяет тебе солгать сейчас. Он настолько тесен, что в нем нельзя уединиться. — Последняя фраза прозвучала в ее устах как ругательство. «А ведь верно», — подумал Ирв, испытывая легкое головокружение от губ Пэт, снова страстно впившихся в его губы. Нельзя уединиться… Он знал, к примеру, что под правым соском у Пэт есть крошечная коричневая родинка и что волосы у нее на лобке чуть темнее золотистых кудряшек на голове. До сего момента Ирв как-то не задумывался над этими вещами, но он о них знал. А еще он вспомнил, что за последние два-три месяца Сара ни разу не говорила ему после любви, что ей было с ним хорошо. Ох, как трудно думать о Саре именно сейчас, когда язычок Пэт со змеиным проворством играет с его собственным языком, затем прокладывает теплую влажную дорожку по его щеке, после чего устремляется по шее к уху и нежно сжимает мочку… Ирв почувствовал, что кое-кто у него пониже пояса не остается равнодушным к нежданным нежностям. Пэт тоже заметила это, пробежала рукой по его бедру и сквозь штаны и кальсоны нащупала вожделенный предмет, тут же набухший от прикосновения ее пальцев. Ирв с силой сжал ее упругие ягодицы, и тогда Пэт с тихим стоном выгнула спину и прижалась к нему своими бедрами В этот миг их губы разъединились. Жадно вдохнув большой глоток холодного воздуха, Ирв слегка пришел в себя и усилием воли попытался охладить свой молодеческий пыл. — Господи, Пэт, — промолвил он, все еще вздрагивая от возбуждения и в то же время пытаясь свести дело к шутке, — будь мне лет на двадцать меньше, я стащил бы с тебя штанишки и трахнул бы прямо тут, даже если бы мы при этом отморозили себе задницы. — Ну так давай же, — выдохнула Пэт. — Я хочу этого. Ну же, — она не переставала тереться об Ирва, прижиматься к нему, пытаясь побудить к дальнейшим действиям. — Пэт, это глупо, — сказал он как можно нежнее, мягко отстраняя ее руки и подавляя спазм сожаления о том, что ему приходится отвергать ее. — Мне не двадцать один, и я давно не позволяю своему петушку думать за меня. Тебе тоже не двадцать один. Мы слишком далеко от дома и не можем вот так запросто поделить между собой то, что потом может причинить боль тебе или мне. Ты не согласна? — Мне больно уже сейчас, — парировала Пэт. — Да и тебе не очень-то сладко, я же вижу. Чего ты боишься? Что до Сары, так боль достанет ее только в том случае, если ей станет известно о нашем… — она запнулась. — Сара обязательно узнает. Или догадается. Хреновый из меня врун, когда дело касается таких дел. Да их у меня, можно сказать, что и не было. — «Ну или почти не было», — добавил Ирв про себя. Он сорвался только один раз, на вечеринке, лет пять назад. Вусмерть пьяный, да и девица была не трезвее. Бог знает как оказались в каком-то чулане, где он и отрубился, едва успев кончить. На следующий день на него свалилось такое жесточайшее, убийственное похмелье, что он воспринял его как ниспосланную свыше кару за «трах на стороне». С тех пор Ирв по мере возможности избегал подобных приключений. Впрочем, если вдуматься, после того случая он больше ни разу не упивался так сильно. — Ты меня не хочешь, — будто издалека прошелестел полный отчаяния голос Пэт. — Да не в том дело. — Несмотря на твердую решимость раз и навсегда выяснить отношения с Пэт, воспоминания о ее прикосновениях все еще будоражили его. — Откровенно говоря, прыгнуть на тебя было бы очень заманчиво… но это обернется проблемами, которые не стоят минуты наслаждения. Проблемами для меня, для Сары, для Фрэнка, для тебя. И для Луизы тоже, если она вздумает пописать в самый неподходящий момент. — Не вздумает, — возразила Пэт, но от Ирва не укрылось, что она на самом деле тоже волновалась на этот счет. Присутствие Луизы ее смущало. Ирв мысленно кивнул. Если у нее «пунктик» насчет обязательного уединения для секса, напоминание ей о невозможности такового в данный момент является верной тактикой. Правда, только с тем условием, что он сам ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не хочет того же, что и она. «Так ты хочешь или не хочешь? — спросил себя Ирв. — Или, как говорится, хочется да колется? Ну ладно, сначала потактичнее разберись с Пэт, а потом уже разберешься с собой». Итак, если предположение относительно ее idee fixe [8] верно… — Пэт, если ты нуждаешься именно в такого рода уединенности, ее вполне можно найти в ваших совместных с Фрэнком поездках за образцами. — На это я и надеялась, — угрюмо заметила Пэт. — Не сработало. Для меня не сработало, во всяком случае. А Фрэнк… Я же тебе говорила, он даже не замечает, что со мной происходит. Вам, мужчинам, легче — вы заполучаете оргазм каждый раз. — А ты пробовала поговорить об этом с Фрэнком? Просто поговорить? — спросил Ирв. — Может, тебе все же объясниться с ним? — добавил он после того, как она отрицательно покачала головой, а про себя подумал: «Может, тебе пора заткнуться, сексопатолог, мать твою! Герр Фрейд… » — И как же я ему все объясню? — вскинулась Пэт, подбоченившись. — А, придумала! К примеру… «Знаешь, милый, ты меня, конечно, извини, но за последний год я под тобой ни разу не кончила… » Сойдет? Ирв поморщился. Следовало сразу заткнуться и не заводить разговор в такие дебри. Вот, черт… — Всегда можно найти какие-то другие способы, — осторожно промолвил он. И вдруг Пэт рассмеялась. Причем даже весело, как ему показалось. — Ах, какое бесценное благоразумие, мистер Левитт. Что до меня, так мне обрести его вряд ли удастся, потому что я до смерти хочу трахаться. — Будешь мне рассказывать, — пробурчал Ирв. — Я тебе тоже скажу — трудно оставаться благоразумным, когда аппетитная бабенка фактически пытается тебя изнасиловать. — Хм-м-м. Интересно. Считаешь, мне следовало действовать понапористее? — Она приблизилась к нему и, когда он непроизвольно отпрянул, опять рассмеялась. — Ладно, не бойся. Совращение отменяется… пока. Один сестринский поцелуйчик, напоследок. — Она звонко чмокнула его в щеку. — Между прочим, который сейчас час? Застигнутый неожиданным вопросом, Ирв слабо улыбнулся и, расстегнув манжету на рукаве, взглянул на часы. — Без пяти девять. — Иди спать, — сказала Пэт. — Я сейчас слишком на взводе, чтобы уснуть, так что вполне могу заступить на вахту пораньше. — Ты уверена? — Абсолютно. Ну, ступай, ступай. Я не оставлю пост и не убегу на поиски любящего прогуляться ночью минервитянского самца. — О'кей. Спасибо, — Ирв сделал пару нерешительных шагов, затем оглянулся, сомневаясь, следует ли оставлять Пэт в таком состоянии. Та раздраженно взмахнула рукой, отсылая его прочь. Ирв подошел к большому камню, где они устроили спальню, снял сапоги и, мгновенно забравшись в спальный мешок, застегнул зиппер. Сон, однако, пришел к нему не сразу. Прислушиваясь к сладкому похрапыванию лежащей рядом Луизы, Ирв заподозрил, что даже если бы на ближайшей полянке военный духовой оркестр исполнил сейчас гимн Соединенных Штатов, она бы не проснулась. А потому они с Пэт вполне могли бы… Сгорая от желания, более жаркого, чем десять минут назад, Ирв мотнул головой. Продинамить женщину, которая откровенно говорит о том, что готова отдаться, — нелегкое дельце. Он вдруг рассмеялся и напел: — В жизни только раз, только раз… — Что? — спросила Пэт. — Да нет, ничего. Просто вспомнил кое-что смешное. — Ирв повернулся на бок и спустя несколько минут заснул. — Раз, два, три! — прокричал Руставели. На счет «три» он и американская докторша изо всех сил толкнули минервоход. Американка была даже ниже Кати, но решимость и недюжинная сила с лихвой компенсировали недостаток роста. Пыхтя и чертыхаясь, она и Руставели боролись с тяжеленным минервоходом, пока тот не поддался и, медленно завалившись на бок, встал на колеса, после чего, пару раз подпрыгнув на рессорах, замер. — Молодцы! — радостно воскликнул Брюсов, стоящий в нескольких метрах поодаль. Сара наложила ему на левую руку шину, и теперь она висела на перевязи, изготовленной Шотой из длинного узкого куска от одеяла. Лингвист смущенно взмахнул здоровой рукой. — Чувствую себя ужасно виноватым из-за того, что не смог помочь. — Пустяки, Валерий Александрович, — Руставели эффектно запрыгнул на водительское место и включил зажигание. Через некоторое время минервоход тихо заурчал и плавно тронулся с места. Грузин заглушил мотор и белозубо улыбнулся. — Благодаря миссис Левитт, вы более или менее оклемались, и теперь мы в самом скором времени доберемся до «Циолковского». — Без излишнего ухарства, я надеюсь, — заметила Сара, снова закутываясь в одеяла, дополнявшие ее более чем легкое одеяние. Брюсов шагнул было к ней, чтобы помочь, но Руставели, естественно, опередил его. Как и все кавказцы страшный бабник, последний год он общался только с Катей Захаровой и теперь прямо-таки дивился, насколько волнует его одно лишь лицезрение другой женщины. Правда, в тот момент, когда его руки как бы случайно соскользнули с плеч Сары к груди, она одарила Шоту таким суровым взглядом, что он, несказанно удивляясь собственному смущению, промямлил: — Прошу прощения. — О'кей, — бросила Сара тоном, как бы говорящим: не дай Бог, ты еще раз позволишь себе подобное! «Вот по-настоящему серьезная дама, — подумал Руставели. — Не дай Бог провести с такой три года в экспедиции. А впрочем, кто знает… » — Миссис Левитт, мы ваши должники по гроб, — раскланялся он. — Особенно я, — вставил Брюсов. — Ради меня вы совершили весьма рискованный перелет в то время, как наши нации, что скрывать, не являются… э… э… лучшими друзьями. Сара пожала плечами, и одеяла, укрывавшие ее плечи, слегка качнулись. — Здесь, на Минерве, нет наций. Есть просто люда, земляне… и нас здесь не слишком много. В данных условиях мы сейчас ближе друг к другу, чем, скажем, родные братья и сестры. Если брат не поможет брату, откуда ждать помощи? — Вы правы, — кивнул Руставели, хотя знал, что Лопатин животики бы себе надорвал от смеха, услышь он такое заявление о кровном братстве янки и русских. Возможно, что и полковник Толмасов позволил бы себе улыбнуться. Правда, грузин и сам сомневался, что все американцы столь же альтруистичны, как эта доктор Левитт. Пока Руставели размышлял о различиях в мировоззрениях потенциальных противников, Брюсов задал вопрос, который всякий уважающий себя мужчина-кавказец должен был задать уже давно: — А чем МЫ можем вам помочь, миссис Левитт? — ВЫ, Валерий Александрович, сможете наилучшим образом помочь мне, если отойдете немного в сторону и больше не будете подвергать себя риску, — твердо заявила Сара. — А вы, Шота Михайлович, если вас не затруднит, поможете мне развернуть «стрекозу» так, чтобы она стала винтом к Каньону Йотун. Тогда мне не придется совершать в воздухе большой медленный поворот, чтобы я смогла вернуться к своим. «Ну вот и конец идее великого братства людей на Минерве», — подумал Руставели и сказал: — Покажите, что мне надо делать. — Ничего сложного, — ответила Сара и первой направилась к «стрекозе». — Вы беретесь с краю за одно крыло, я за другое. Потом мы разворачиваем велоплан так, как нам нужно. Только прошу вас, поосторожнее — не проткните пальцами пластиковую обшивку. — Ладно, — рассеянно кивнул Руставели. Они развернули велоплан неожиданно легко. — У вашей «стрекозы» действительно стрекозиный вес. — Да, весит она немного, — согласилась американка, чему-то хмурясь. Руставели понял, чему, еще до того, как она заговорила снова, обращаясь скорее к самой себе, чем к нему: — А как, интересно, я заберусь в это чертово насекомое? Колпак кабины открывался только сверху, а влезть туда, не изорвав в лоскуты тонкую пластиковую обшивку фюзеляжа, не представлялось возможным. Биолог потер ладонью заросший черной щетиной подбородок, прикидывая, что тут можно придумать. Наконец он щелкнул пальцами, вернее, попытался щелкнуть, потому что на руке была перчатка. — А что если я подгоню «Странника» к «стрекозе», вы взберетесь на раму его кабины и с моей помощью залезете на велоплан? Памятуя о своей попытке познакомиться с янки-докторшей «на ощупь», Руставели ожидал, что она замешкается с ответом, но ошибся. — Так и сделаем, — бросила Сара, не колеблясь ни секунды. Вскоре «Странник», заурчав мотором, подкатил к «стрекозе». Биолог заглушил двигатель, опустил на все четыре колеса тормозные колодки и вскарабкался на металлическую раму кабины. Она возвышалась над кабиной «стрекозы» где-то на метр. Сара мигом взлетела вслед за грузином. — Ловкости вам не занимать, — уважительно хмыкнул он. — Да, сохранились кое-какие навыки: в юности я довольно серьезно занималась спортивной гимнастикой. — Сара открыла крышку кабины «стрекозы» и села на металлические прутья рамы, свесив ноги в… как это назвать? Пилотский отсек? Машинное отделение? Подыскивая подходящий технический термин, Руставели вздрогнул, когда докторша сказала: — Опускайте меня. Утвердив ноги на углах пересекающихся прутьев рамы, Руставели крепко обхватил Сару за талию. «Слава Богу, весу в ней как цыпленке», — подумал он, осторожно опуская хрупкую на вид американку на сиденье в кабине велоплана. Хотя по мере спуска его ладони пропутешествовали по ее телу от талии до подмышек, на этот раз он не позволил себе никаких вольностей. — Спасибо, — кивнула Сара, благодаря его не только за помощь, но и, как видно, за джентльменское поведение. Руставели опустил колпак кабины, дождался, пока Сара закроет его изнутри, а затем уселся на кресло водителя и отогнал «Странника» в сторону. Вернувшись к «стрекозе», он во весь голос крикнул: — И что теперь? — Прежде всего, не надо так кричать. — Сара усмехнулась. — Звуковая волна вашего великолепного баса разорвет шкурку бедной «стрекозы». — Она уже крутила педали, хотя пропеллер пока и не думал вращаться. — Ступайте снова к краю крыла — будете держать его в горизонтальном положении, когда я начну рулить. Руставели вытянулся по стойке смирно и по-гусарски отдал честь Таким бравым отточенным жестом, которого не смог бы добиться от него никакой Толмасов. — Слушаюсь, товарищ… господин генерал. Глаза Сары под белым пластиковым шлемом лукаво прищурились. — Вы глупы настолько, что в этом даже есть определенный шарм, Шота Михайлович. Как вы умудрились обвести вокруг пальца все ваши отборочные комиссии? Руставели подмигнул ей. — Проще простого. Я не сказал им, что я глуп, — посвистывая, он направился к краю крыла. Большой пропеллер завращался сначала медленно, потом все быстрее и быстрее. — Поехали! — крикнула Сара. «Стрекоза» покатилась вперед на удивление резво; Руставели почти сразу же припустил трусцой. Потом ему пришлось перебирать ногами почаще, и вскоре он уже бежал во всю прыть. На какое-то мгновение ему показалось, что и сам он вот-вот оторвется от земли и взмоет в воздух. Но вместо его ног от земли оторвались колеса «стрекозы», и теперь грузин уже не мог бежать наравне с велопланом. В конце концов он остановился, хватая ртом воздух и выдыхая вверх облака пара. Сара на секунду отняла руку от штурвала и помахала двум русским, оставшимся далеко внизу. Оба ответили ей тем же. Правда, грузин сопроводил прощальный взмах воздушным поцелуем. Посмотрев вслед удаляющемуся на восток велоплану, Брюсов подошел к Руставели. — Я сожалею, что вам придется одному вести машину, — произнес он смущенно. — Ничего, — бросил Руставели, все еще не отрывая взгляда от «стрекозы». — Хорошо, что наш гроб на колесиках работает не на велосипедной тяге. Видит Бог, это его главное достоинство. Может, и единственное. Реатур постепенно привык к тому, что человеки всегда торчат где-нибудь поблизости. Он не осознавал за собой такой привычки и наорал бы на любого подданного, который сказал бы ему о ней — пока четверо из шестерки странных существ не укатили куда-то далеко на своих приспособлениях для путешествий, оставив в летающем доме лишь двоих. Не видя человеков, то и дело сующих свои бесстебельковые глаза в каждый уголок его владения, отец клана ловил себя на мысли, что… скучает по ним. А теперь они вернулись, и Сара ведет себя так, будто он — проклятье, она — никуда и не отлучалась, вновь донимая хозяина владения разговорами о Ламре. Чтобы хоть как-то отвлечь назойливую человечью самку, Реатур решил резко сменить тему: — Почему четверо из вас столь неожиданно покинули пределы моего владения? — Чтобы помочь раненый человек. — А, — молвил Реатур и вдруг удивленно шевельнул глазными стеблями. — Подожди. Четверо из вас удалились. Никто из них не был ранен, верно? — Сара качнула головой сверху вниз. — Двое, которые остались, также не были ранены, верно? — И снова она качнула головой. — Но если не был ранен никто из вас, кто же тогда? — Человек из владения, которое называется «Россия», — ответила Сара. — Не то же самое владение, что наше. Его ранило на той стороне Ущелья Эрвис. Еще человеки? Еще ВЛАДЕНИЕ человеков? Мысль об этом привела Реатура в волнение столь же сильное, какое испытал Фральк. Хотя вождь омало, естественно, не мог знать о реакции скармера на такую новость. Реатур начал расспрашивать Сару о других человеках и вдруг осекся, озабоченный фактом, которому поначалу не придал значения. — Вы перебрались ЧЕРЕЗ Ущелье Эрвис ? — переспросил он, надеясь на то, что неправильно понял человечью самку. Но Сара опять качнула головой. — Как? — тихо спросил хозяин владения. — В маленькой машине, которая передвигается по воздуху. — Сара раскинула свою единственную пару рук, изображая крылья, и засучила ногами, как она, вероятно, делала, сидя внутри приспособления. Реатуру полегчало, но ненадолго. — Эти другие человеки из другого владения… — он даже не стал пытаться произнести новое слово, — … у них есть такие машины для путешествий по воздуху? — Нет, — быстро и уверенно ответила Сара. — Значит, они не могут дать их скармерам? — Одна мысль о том, что какие-то незнакомые человеки начнут как снег сыпаться с небес, встревожила Реатура не на шутку. Представить же себе вооруженных западников, пересекающих Ущелье Эрвис по воздуху… Нет, лучше не представлять. К счастью, Сара снова ответила: — Нет. Реатур незаметно обратил на себя один глазной стебель. Хорошо. Он встревожился не настолько, чтобы поголубеть. Стыдно показывать свои чувства человекам, но демонстрировать собственный страх человечьей самке — позор для любого самца, не говоря уже о хозяине клана. Кроме того, у самок хватает переживаний на их слишком коротком веку, чтобы нагружать их еще и мужскими заботами. Разумом Реатур, может, и понимал, что трем человечьим самкам каким-то чудом удалось дотянуть до возраста зрелых самцов, но поверить в это окончательно до сих пор не смог. Между тем Сара, словно прочитав его мысли, возобновила свои докучливые расспросы насчет Ламры с утроенным упорством. Будто и не замечала, что на данный момент вождю стало не до того. — Мы поговорим о Ламре в какое-то другое время, не теперь, — заявил Реатур раздраженно. Однако вконец обнаглевшая человечья самка и не думала сдаваться. — Что ты сейчас делать вместо этого? Что важнее, чем Ламра? Ты не разговаривать о Ламре, Ламра умирать. Что важнее, чем Ламра не умирать? Реатуру пришлось на мгновение задуматься, чтобы найти ответ, и он его нашел. — Я собираюсь проверить сторожевые посты на краю Ущелья Эрвис. Если скармерам каким-то образом удастся перебраться на восточную сторону и закрепиться на ней, Ламра станет не единственной, кто умрет. — Он двинулся к выходу. — Ты от меня убегать, — сказала Сара. Реатур опять мельком взглянул на себя и увидел, что начинает желтеть. То, что Сара была отчасти права, лишь усиливало его гнев. А бестактная человечья самка не унималась: — Как скармеры смогут перебраться через Ущелье Эрвис? — Да откуда мне знать? — вскричал Реатур так громко, что Сара отскочила назад, а какой-то самец-слуга выставил из-за угла глазной стебель, дабы удостовериться, что повелителю не угрожает опасность. Реатур был из тех омало, которых ткнешь одним когтем, а они ответят тремя. Поэтому он продолжал орать на Сару, правда уже не так оглушительно: — Пока ты мне не сказала, Сара, я и не думал, что кто-либо сможет пересечь Ущелье Эрвис по воздуху! Почем я знаю, а вдруг подлые скармеры додумаются напасть на нас, к примеру, по воде, когда она заполнит ущелье! И поскольку я не знаю, ЧТО они сделают, я должен держать глазные стебли востро, не так ли? — Да, — неохотно согласилась человечья самка. Похоже, гневная вспышка хозяина владения ее не очень-то напугала. — Мы говорить о Ламре позже, да? — Позже, да. Но не теперь. — Он зашагал к выходу, и в этот раз она не попыталась его задержать. А потом вдруг сказала: — Может быть, скармеры и в самом деле использовать… ВОСПОЛЬЗУЮТСЯ водой. Человеки иногда путешествовать по воде Несколько капель воды упало на голову Реатуру, когда он вышел из замка. Лето неумолимо приближалось. Все кругом начинало таять. Общение с человеками порой оказывало на него тот же эффект, что и эти мерзкие капли. Как лето своим теплом год за годом подтачивало его дом, так и пришельцы своими словами частенько заставляли таять его уверенность в вещах, неуверенным в которых быть нельзя. Невозможно. Проходя мимо поля, Реатур заметил, что самцы трудятся без особого усердия, и начал было кричать на них, но потом решил, что они, собственно, и не виноваты. Работать каменными орудиями тяжело и неудобно, а ледяные инструменты день ото дня становятся все более хрупкими и ломкими. Те самцы-крестьяне, что работали поблизости от летающего дома, не поворачивали в его сторону больше одного стебля. Они тоже привыкли к человекам. Хорошо это или плохо? Размышляя, Реатур даже замедлил шаги. Наверное, все-таки хорошо: если бы они и сейчас таращились на летающий дом такими же удивленными взглядами, как в первый день, то вообще не работали бы. Но привыкнуть к человеку — это еще не значит, что можно считать его столь же обычным существом, как, к примеру, элок. Направляясь по тропинке в сторону Ущелья Эр-вис, хозяин владения едва не столкнулся с человеком по имени Фрэнк. Тот быстро прошел мимо и даже не остановился, чтобы поговорить с отцом клана. «Грубиян!» — мимоходом возмутился Реатур, но не стал окликать человека, поскольку был занят другими мыслями. Он поставил наблюдателей по всему краю Ущелья Эрвис, там, где оно примыкало к его владению, но усиленные дозоры разместил поближе к замку, поскольку в этих местах проживала основная часть воинов, и здесь же некогда находился мост. Стоявший на своем посту Тернат держал на изготовку сразу три дротика, словно ожидал, что через ущелье в любой момент может ринуться целая орда скармеров. Завидев хозяина владения, самец почтительно расширился. — Не время обмениваться любезностями, старший из старших, — нетерпеливо сказал Реатур, и Тернат тут же снова вытянулся. — Но я рад видеть, что ты так бдителен. — Однажды владение станет моим, отец клана, если только скармеры не отнимут его у нас. Потому я и не намерен им этого позволить. — Недурно сказано, старший. У меня есть приказ для тебя и для твоих дозорных: пусть время от времени пользуются хотя бы одним глазным стеблем, чтобы взглянуть на небо. — На небо, отец клана? Никто не может путешествовать по небу. Конечно, не считая человеков, — поправил себя Тернат, чего до прибытия «Афины» не сделал бы никогда. — Ох уж мне эти человеки, — Реатур по обыкновению выпустил воздух из дыхательных пор. — Я только что узнал, что на западной стороне тоже есть человеки, правда не из того клана, из которого здешние. Кто знает, каким коварным трюкам они, могут научить скармеров? — Скармеры не нуждаются в том, чтобы кто-либо учил их коварству. Они насквозь коварны с первого своего почкования. Но, ты говоришь… Еще человеки? Не может быть! — Хотел бы я, чтобы этого не могло быть, старший из старших, но тот, кто сказал мне об этом, заслуживает доверия. Так что не забывайте поглядывать на небо. Тернат, в точности как отец, выпустил воздух из дыхательных пор. — Слушаюсь, отец клана. Судя по голосу, настроение у него стало не лучше, чем у Реатура. Что ж, пусть почаще смотрит на небо. Двое самцов наседали на Фралька. Каждый из них сжимал в руках по два копья и по паре дротиков, как и сам Фральк. Каждый из них наблюдал за старшим из старших тремя глазами, используя четвертый для того, чтобы следить за действиями напарника. Они лупцевали его с удовольствием, словно Фральк представлял из себя всего лишь очередную жертву, которую давно пора отправить на тот свет. Фральк прыгнул на одного из противников, намереваясь нейтрализовать его и таким образом уравнять свои шансы со вторым. Ему удалось поразить самца копьями в две руки, но тот блокировал его удары с почти скучающей легкостью. Второй воин небрежно съездил старшему из старших копьем по голове. Естественно, такой бой не мог продолжаться долго. Фральк успел отбить несколько выпадов, но спустя миг удар копья снова настиг его и заставил пронзительно взвизгнуть от боли. — Старший из старших, ты мертв, как кусок высушенного на солнце мяса массы, — заявил инструктор, тощий циничный самец по имени Джуксал. — Вернее, стал бы таковым, сражайся мы копьями с настоящими наконечниками. — А вы? — громко обратился он к толпе самцов, наблюдавших за учебным боем. — Вы хоть что-нибудь сечете из того, что видите? — Никогда не вклиниваться между двумя самцами, — нестройным хором ответила аудитория. Джуксал недоуменно качнул глазными стеблями, будто бы ничего не услышал. — Что это вы изволили вякнуть? Или это бегунки прощебетали? Я спрашиваю, чему вас научил поединок? — НИКОГДА НЕ ВКЛИНИВАТЬСЯ МЕЖДУ ДВУМЯ САМЦАМИ! — проорали самцы в унисон. — Нормально, — неохотно признал Джуксал. — Вы, отпочковавшиеся, все же умеете неплохо отвечать, когда захотите. Вам известно, что нужно делать, чтобы такого никогда не произошло? — СФОРМИРОВАТЬ КРУГ! — громким ревом отозвались самцы. Фральк кричал вместе со всеми, но что ему больше всего хотелось сделать сейчас, так это по-настоящему, без дурачков, убить ненавистного наставника. В другом месте и в другое время Джуксал подобострастно расширился бы, едва завидев Фралька, и стоял бы так, пока старший из старших не ушел бы. Но здесь, на тренировочном поле, Джуксал обладал властью отца клана над группой самцов, в которую угораздило попасть Фральку. Джуксал пользовался своими правами в полной мере и с каким-то особым удовольствием выбирал именно Фралька постоянным объектом наглядных уроков. После каждого такого урока тело старшего сына Хогрэма нестерпимо ныло. Фральк понимал, что должен как можно лучше освоить науку ближнего боя. Именно ему, как руководителю проекта с лодками, предстояло пересечь Ущелье одним из первых. Не приходилось сомневаться в том, что омало не станут приветствовать нежданных гостей восхищенным гиканьем. А Джуксал… Из его непозволительно сурового отношения к старшему из старших можно извлечь кое-какой толк. Вполне возможно, что остальные самцы, видя, каким потрепанным выходит Фральк из каждого учебного поединка, проникнутся к нему сочувствием и будут держать его не за изнеженного любимчика Хогрэма, а за своего товарища, такого же, как они… Хотя и не забудут, что он — старший из старших. Возможно, там, на восточном краю, они станут оберегать его с подобающим энтузиазмом. А значит, Джуксал и в самом деле оказывает ему услугу, едва не выколачивая из него дух в каждой схватке? «Так-то оно, может, и так, но боли от таких мыслей не убавляется», — с тоской подумал Фральк. — Внимание! — резко выкрикнул Джуксал. — Вы только что заметили восемнадцать по восемнадцать омало, и все это стадо бежит в вашу сторону. Довольно самочьего трепа о вашем вонючем оборонительном круге — делайте его, или вы покойники. Живо, живо, живо! Несмотря на небольшую суматоху, самцы выстроились в двойное кольцо гораздо быстрее, чем в первый раз. Джуксал проорал, что с таким результатом во время вторжения каждому стоит захватить с собой в атаку поднос с приправами, для того чтобы омало было с чем сожрать горе-вояк. При этом Джуксал пожелтел с ног до головы, но поскольку он предпочитал этот цвет любому другому, Фральк догадывался, что инструктор, скорее всего, не очень уж рассердился на сей раз. — Ладно, сойдет, — Джуксал выбросил вперед одну из рук. — Теперь они вон ТАМ, и их не так много, как вам сначала показалось. Фактически, вас больше. Вперед, проткните здоровенные дыры в их гнусных тушах! Некоторые из Фральковых собратьев по тренировкам были ветеранами пограничных стычек с соседними скармерскими кланами — как те двое, с которыми он только что «сражался». Остальные же, подобно старшему из старших, никогда не участвовали в настоящих боевых действиях. Сейчас они выстроились в серповидную линию и бросились в указанном Джуксалом направлении. — Проклятье, кричите! Пошире раскройте глотки! — проорал инструктор. — Кричите громче, чтобы им захотелось испражниться там, где они стоят! Фральк что есть сил завопил вместе с остальными, чувствуя себя при этом совершеннейшим болваном Старший из старших понимал, что рядовые воины необходимы клану, но никогда не мог представить себя в этой роли. Да и то, что старый Хогрэм надумал основать новый субклан скармеров на восточной стороне Ущелья Эрвис, стало для него новостью. — Возвращайтесь на исходную позицию! — приказал Джуксал воинам, и те немедленно повиновались. — Ладно, хватит на сегодня. Метните в мишени по копью, и на этом закончим. Если не можете убить их, так хотя бы напугайте, — добавил он, свирепо пошевелив глазными стеблями. Фральк метнул в набитые листьями чучела масси оба копья, но ни одно из них не достигло цели. Хорошо, что сегодня чужаки не наблюдали за тренировкой! Они приходили на плац довольно часто; почти непрерывное щелканье делателей картинок на занятиях стало привычным. Поначалу Фральк думал, что чужаки проникаются благоговейным ужасом при виде могущества и свирепости скармерских воинов… Большинство самцов по-прежнему так считало. Джуксал, тот уж точно; как только на плацу появлялся кто-либо из человеков, он буквально из кожи лез вон, понуждая самцов демонстрировать гостям свою силу и беспощадность. Фральк же, в отличие от остальных, уже научился читать чувства чужаков по их почти не меняющим цвета лицам. Он знал, что, когда уголки их отвратительных на вид ртов изгибаются вверх, человекам весело или смешно. Для него оставалось непонятным, почему военные занятия так веселят их, но в том, что они веселятся, он был уверен. «Ну что ж, — подумал старший из старших, — хотел бы я посмотреть, как поведет себя человек, атакованный самцом, вооруженным сразу четырьмя копьями». Напади на человека с той стороны, где у него нет глаз, и он твой — даже не поймет, в чем дело, прежде чем умереть. Постой, постой… Одно из чужацких понятий, которое Фральк никак не мог усвоить до сего момента, внезапно обрело смысл. Что такое «слева» и «справа», он понял почти сразу. «Слева» и «справа» — всего лишь противоположности одного относительно другого; для себя Фральк интерпретировал это как ТРИ РУКИ ПОРОЗНЬ. А вот ПОЗАДИ… Позади — это направление, для которого человек в данный момент не имеет глаз, «слепое» направление. Неудивительно, что человекам в силу их природы (о, жалкие странные создания!) требуется специальное слово для обозначения этого направления. ПОЗАДИ… Здесь даже присутствовала какая-то чудная логика, или, по крайней мере, экономичность, вполне понятная деловито-меркантильному рассудку Фралька. Подобно предлогам любого рационального языка, предлоги языка скармеров классифицировали объекты в соответствии с их относительным расстоянием от наблюдателя. Порой это значительно затрудняло процессы мышления и речи: Джуксал, к примеру, находился конкретно сейчас БЛИЖЕ-К-ФРАЛЬКУ, нежели самец по имени Изинг, но ДАЛЬШЕ-ОТ-ФРАЛЬКА, чем самец, которого звали Капом. Намного легче сказать — или подумать, — что Джуксал ПОЗАДИ Капома. Ах, как бы было прекрасно, если бы несносный инструктор стоял сейчас ПОЗАДИ Изинга и ПОЗАДИ многих других самцов, и не видел бы его, Фралька, и не досаждал бы ему своими грубыми солдафонскими выходками. Увы, Фральк знал цену желаниям. И своим, и чужим. Если бы все желания сбывались, каждый голодающий фермер, уснув с мечтой о процветании, уже к утру просыпался бы, скажем, отцом клана. Большинство желаний так желаниями и остаются. Но мечта о том, чтобы Джуксал оказался где-нибудь подальше, была такой приятной, что Фральк не смог избавиться от нее сразу. Поэтому его глазные стебли слегка колыхались от затаенного удовольствия, когда он возвращался с плаца в город Хогрэма. |
||
|