"Наполеон. Последняя любовь" - читать интересную книгу автора (Костейн Томас)1Каждое утро во время верховых прогулок Бетси проезжала мимо домика Леди в Вуали. Удивительно, но там, где стоял ее дом, обычно было весьма прохладно. Но самое главное, что магнитом притягивало любопытную четырнадцатилетнюю девочку — это была тайна, связанная с Леди в Вуали. Часто она захватывала ссобой корзинку с продовольствием для молчаливой леди, живущей в отдаленном домике. Иногда в корзинке лежали свежие фрукты, а иногда — яйца, еще теплые, из-под курицы. Девушка вешала корзинку с внутренней стороны калитки. На следующее утро корзинка была пуста и висела снаружи калитки. Как-то раз, когда она скакала по тропинке и как всегда насвистывая, корзинки на калитке не оказалось и девушка весело крикнула: «Доброе утро!» Она уже повернула, чтобы ехать обратно, но в этот момент служанка вышла из боковой двери. Она крикнула: — Погодите! Пжалуста-а! В руках служанки была корзинка, в ней что-то лежало. — Возьмите. Пжалуста-а, — улыбнулась служанка и протянула корзинку Бетси. Бетси наклонилась на седле и взяла корзинку. Она увидела, что там лежит письмо и маленькая коробочка, аккуратно перевязанная лентой. Она взяла письмо в руки и увидела, что оно адресовано: «Моему Другу и Ее Родителям». Она внимательно осмотрела письмо, а потом улыбнулась служанке. — Как тебя зовут? Сначала служанка не поняла, о чем ее спрашивают, и Бетси пришлось прибегнуть к пантомиме, чтобы служанка могла понять ее. Потом она несколько раз кивнула головой и повторила. — Я — Маргетт. Маргетт. — Хорошо, Маргетт, когда я приеду домой, моя мать и я, мы прочтем это письмо. Наверно, я проеду тут, как обычно, завтра утром. Прощай! Она ударила пяткой по боку пони и крикнула: — Прощайте, леди! В первый раз она получила ответ. Из-за закрытых ставен послышался приятный голос. — Прощайте, мой юный друг! В голосе было невозможно различить акцент, Бетси была уверена, что эта дама — англичанка. Девушка была настолько взволнована, что проехала коротким путем и подъехала к конюшне галопом. Она спрыгнула с седла и прокричала: — Вильям Питт! Вильям Питт! Старик медленно и с достоинством поклонился ей. — Да, мисс Бет. Ты вернулся, Том. Хороший парень! Господин и госпожа Бэлкум уже сидели за завтраком, когда Бетси влетела в комнату. Она крайне взволнована и прижимала к себе корзинку. — Таинственная леди, наконец, как-то дала о себе знать! — объявила девушка, — Она со мной разговаривала. Да, на самом деле! А служанка отдала мне корзинку с письмом и какой-то коробочкой. Мне кажется, это подарок для меня. Миссис Бэлкум взяла записку. — Наверно, она хочет познакомиться. Что ж, это неплохо. Я прочитаю записку. Вильям Бэлкум срезал верхушку яйца и положил в него кусочек тоста. Он так делал с детских лет, и не желал отучаться от этой привычки. — Конечно, дорогая. Миссис Бэлкум начала читать сначала про себя. — Очень милая записка, — заметила она, дочитав до конца. — Я уверена, что она — англичанка хорошего воспитания. Я прочитаю записку вам. «Мои добрые друзья! Я ничего не знаю о моих соседях и мне не известны ваши имена: поэтому я могу обращаться к вам только в такой форме. Я решила, что хорошенькая девушка, которая каждое утро проезжает верхом на пони мимо моего домика и приветствует меня (и это стало для меня самым приятным моментом моей жизни), так вот, у этой девушки есть родители, и они живут в большом доме, который мне удалось разглядеть за деревьями. В этом письме я хочу поблагодарить девушку и всех вас за вашу доброту и внимание. Я никуда не выхожу, и все закупки делает моя служанка. Она время от времени ездит в город, но она почти не говорит по-английски и поэтому ей сложно покупать продукты. Я вам могу сказать только одно, что маленькая корзиночка, которую Маргетт часто снимает с моей калитки, очень помогает нам. Фрукты всегда такие вкусные! А яйца свежие! Мне так приятно, что вы их нам дарите. Мне давно пора поблагодарить вам за подношения. В коробочке находится небольшой подарочек моей всаднице, я вас прошу позволить ей принять подарок. Я не могу открыть вам мое имя и, конечно, не желаю использовать фиктивное имя, поэтому не подписываю письмо. Передаю вам мою самую теплую благодарность». — Могу я открыть коробочку? — спросила Бетси, танцуя от любопытства. Миссис Бэлкум кивнула головой, и девушка быстро сорвала ленточку и упаковочную бумагу. В коробочке лежало что-то вроде броши продолговатой формы. На полоске золота был укреплен камень густо-красного цвета, примерно в полтора дюйма длиной, его окружали мелкие фанаты. — Как красиво! — воскликнула Бетси, поворачивая в разные стороны украшение, — какой чудесный цвет! Как мне нравится! Мадам Бэлкум взяла в руки брошь и внимательно ее рассмотрела. — Украшение можно использовать в виде броши или повесить в виде кулона на цепочку. Мне кажется, что оно будет лучше смотреться в виде кулона. По цвету камень похож на гранат, но я никогда не видела граната такого густого красного цвета. Цвет просто великолепный! Фирма «Бэлкум, Фаулер и Чейз» импортировала на остров ювелирные украшения, и глава семейства сразу узнал камень. — Это гранат, и весьма редкий. Он действительно очень красив. Этот вид гранатов иногда называют — Кейптаунский рубин. Но так называть камень — неправильно. Он не принадлежит к рубинам. Мне нужно повнимательнее его рассмотреть. Спустя несколько секунд он кивнул головой. — Да, я не ошибся. Крупный, чудесный камень. — Это дорогой камень? — Дорогая моя, мне сразу трудно ответить на твой вопрос. Гранаты обычно не ценятся слишком высоко, но этот камень — велик, и мне трудно определить его цену на глаз. Камень очень хорош, наверно, он стоит дорого. — Мне можно его оставить у себя? — спросила Бэтси, трепеща от волнения. Миссис Бэлкум заколебалась. — Этот подарок гораздо больше того, что мы для нее делаем. Но я уверена, что она обидится, если мы его отошлем назад. Мне кажется, мы можем позволить Бетси оставить дар у себя. Вы со мной согласны, Вильям? — Да, дорогая. Конечно, Бетси может оставить украшение у себя. Бетси засверкала глазами и приложила украшение к шее. — Мама, какая красота! Я напишу ей записку со словами благодарности и оставлю ее у калитки. — Украшение слишком крупное и обращающее на себя внимание. Тебе еще рано надевать подобные украшения, — сказала мадам Бэлкум, Бетси, мне кажется, что оно должно немного полежать и подождать, пока ты подрастешь и затем будешь его носить. Вильям Бэлкум задумался и потер нос пальцем. — Наша соседка окутана облаком тайны. Каждый квартал она получает значительную сумму денег. А теперь мы видим, что она может делать достаточно ценные подарки. Кто она такая? И почему ни с кем не общается? Дорогая мне кажется, что она весьма достойная, высокопоставленная дама. Бетси сказала: — Вы… вы хотите сказать, что она может быть каким-то образом связана с королевским семейством? Отец быстро и сурово взглянул на младшую дочь. — Почему ты так думаешь? Бетси сразу пожалела о своих словах. — Не знаю, папа. Просто мне пришло в голову, простите меня. Но про себя она подумала: «Почему она живет именно на этом острове? И отчего она ведет такой замкнутый образ жизни?» Больше на эту тему не говорили. Вильям Бэлкум закончил завтрак и приказал Менти Тиммс оседлать ему коня. Бетси и ее мать продолжали разглядывать подарок и обменивались мнениями, а потом к ним присоединилась Джейн, которая, как всегда, поздно спустилась к завтраку. |
||
|