"Арканум" - читать интересную книгу автора (Уилер Томас)ГЛАВА 14Пусть Господь, вручив нам свой праведный меч для совершения правосудия, снабдит нас также и мудростью, наполнит наши души милосердием и состраданием… Аминь. – Аминь. Пол Кейлеб, недавно назначенный окружным прокурором Нью-Йорка, закончил читать молитву и посмотрел на шефа городской полиции и капитана Четвертого района. – Теперь за дело, джентльмены. – Он повесил пиджак на вешалку. Усаживаясь за свой стол, шеф нью-йоркской полиции Макдафф недовольно поморщился. Ему не нравилось чрезмерное служебное рвение нового окружного прокурора, еще молодого человека, невероятно благочестивого и не менее честолюбивого. Конечно, со временем жизнь парня обломает, особенно когда он столкнется с деятельностью Таммани-Холл[11], а пока придется мириться. Бартлеби, капитан Четвертого района, самого сложного из всех пяти районов города, тоже морщился, но по другой причине. Его беспокоила язва. Этот вялый пятидесятитрехлетний человек поддерживал существование с помощью кофе. Коррупционером он не был, но и принципиальным тоже. Все его помыслы были сосредоточены на функционировании кишечника. То, как оценит Кейлеб работу полиции Четвертого района, в списке его забот стояло где-то в самом конце. Кейлеб пригладил волосы и откинулся на спинку дивана. – Поздравляю, капитан. Рад слышать, что арестовали чатемского убийцу. – Да, мистер Кейлеб. Постарался Маллин, наш самый лучший детектив. – Бартлеби вынул палец из уха и осмотрел его. – Я хотел бы с ним познакомиться, – сказал Кейлеб. – Он уже выехал, сэр. Кейлеб посмотрел на Макдаффа: – Если бы так работали все районные отделения. Тот пожал плечами: – В городском бюджете на это отпущено недостаточно средств, мистер Кейлеб. Нам бы, конечно, хотелось, чтобы каждое преступление раскрывалось, но это очень трудно. Приходится выбирать приоритеты. Кейлеб поджал губы. – Я понимаю. Вы имеете в виду первоочередность? – Да, сэр. – Макдафф отрезал кончик сигары. – Одни преступления более важные, другие нет? – Совершенно верно. – Шеф полиции улыбнулся и затянулся сигарой. – Иными словами, мертвый бедняк – это совсем не то, что мертвый богач. Макдафф нахмурился. – Мистер Кейлеб… – Позвольте вам напомнить, шеф Макдафф: «Блаженны кроткие, ибо унаследуют они землю обетованную». Пора нашей полиции начать служить всем, а не только власть предержащим. – Послушайте, я хочу сказать… – Скоро здесь все изменится, я вам обещаю. А пока… – Кейлеб кивнул в сторону капитана Бартлеби. – Вот первые положительные результаты. В дверь постучали. Вошел детектив Маллин. – Вы хотели меня видеть, капитан? – Да, детектив. – Кейлеб встал, пожал руку Маллину. – Хорошо сработали. Молодец. Маллин посмотрел на капитана: – Сэр? – Речь идет об убийствах в Чатеме, Шонесси, – напомнил ему Бартлеби. Маллин повернулся к Кейлебу: – Расследование еще не закончено, сэр. Кейлеб прищурился. – Мне сообщили, что убийца задержан. И улик более чем достаточно. – Вас неправильно информировали, сэр. – Что за вздор, Бартлеби? – проворчал Макдафф. Капитан смущенно поежился. – Сейчас Шонесси все объяснит, верно? – Кто сидит у вас в лечебнице «Беллью», детектив? – спросил Макдафф. – Лавкрафт, сэр. Очень странный малый. Но в этом деле есть и другие фигуранты. Возможно, они подставили Лавкрафта. Видите ли, сэр, у этого парня в голове не все дома. – Но у вас есть улики, – вмешался Кейлеб. – К сожалению, ничего, что прямо указывало бы на его причастность к преступлению, сэр. – А сатанинские трактаты? Богохульные писания? Оккультная литература? Я ошибаюсь, или все это действительно было найдено в квартире мистера Лавкрафта? – Как я сказал, сэр, Лавкрафт странный малый. – Странный? Разве это не свидетельствует о больном сознании, которое сублимировалось в кровавые преступления. – Кейлеб повернулся к шефу полиции Макдаффу: – Такого рода маньяки самые опасные, и мы должны приложить все усилия, чтобы их обезвредить. – Он в упор посмотрел на Маллина: – Такие типы, как Лавкрафт, являются раковой опухолью на теле общества. Этот негодяй сломал позвоночник старой женщине, заботившейся о сиротах. Неужели мы должны сидеть сложа руки? – Почему, сэр? Я подозреваю, что здесь замешан кое-кто еще. – Кто, Шонесси? – спросил Бартлеби. – У вас есть фамилия? – Да, сэр. Некий Артур Конан Дойл. Кейлеб нахмурился и покосился на Макдаффа. Капитан Бартлеби поковырял в ухе. – Фамилия вроде знакомая… – Пожилой человек, – пояснил Маллин. – Заявил, что он писатель. Появился в квартире Лавкрафта вечером, в день, когда его арестовали. – Аон, случайно… не англичанин? – осведомился Кейлеб. – Шотландец, сэр. – Сэр Артур Конан Дойл? – уточнил Кейлеб. – Кажется, именно так он и представился. – Вы хотите сказать, что автор рассказов о Шерлоке Холмсе, национальное достояние Англии… – Но он об этом ничего не сказал, сэр. – Этот человек выглядел состоятельным? – Полагаю, что да, – неохотно ответил Маллин. – Давайте разбираться вместе, джентльмены. – Кейлеб сделал жест в сторону шефа полиции и капитана, которые сидели с бледными лицами. – Значит, что получается, детектив? Вы предполагаете, будто сэр Артур Конан Дойл, которому английский король пожаловал рыцарское звание, убил в центре Нью-Йорка старуху и молодую девушку? Маллин заволновался. – Я лишь сказал, сэр, что тут замешан не один мистер Лавкрафт. Я… – Замечательная новость. Она произведет сенсацию. И не только в Нью-Йорке, но и во всем мире. Мы попадем на первые полосы газет. Я стану знаменитым, по-настоящему. – Кейлеб свирепо посмотрел на Маллина: – Как самый большой идиот начала двадцатого века! Вы решили представить меня дураком, детектив Маллин? – Нет, сэр. – Навредить мне? Унизить, опозорить? – Это не имеет к вам никакого отношения, сэр. Честно. Я докладываю, что видел… – Перестаньте нести чушь! Подобного бреда я никогда не слышал. Одно из двух, либо вы совершенно некомпетентны, либо бессовестный лгун. И заверяю вас, детектив, ни одна из этих ипостасей не может способствовать продвижению по службе. – Кейлеб повернулся к шефу полиции и погрозил пальцем: – Если кто-нибудь проговорится… хотя бы одно слово, обещаю вам, полетят головы. Макдафф угрюмо кивнул. – Капитан Бартлеби, – продолжил Кейлеб, – я вижу, мои похвалы в адрес полиции Четвертого района оказались преждевременными. – Он схватил со стула шляпу и обратился к Маллину: – Да, детектив, вам удалось выхватить поражение из пасти победы. Поздравляю. – Кейлеб прошел мимо него к вешалке. – Мы предъявим обвинение мистеру Лавкрафту, как положено по закону, и я ожидаю полной поддержки от каждого, находящегося в этой комнате. Я знаю, как на меня смотрят подчиненные. – Он натянул на плечи пиджак. – Думаете, я не чувствую за своей спиной смешки? Но не делайте ошибки. Не советую задевать меня за живое. Кейлеб вышел, громко хлопнув дверью. В кабинете шефа полиции воцарилась тишина. – Бартлеби, – наконец начал Макдафф. – Да, шеф. – Оставьте меня ненадолго с детективом Маллином. – Да, шеф. Макдафф повернулся к Маллину, взял обеими руками сигару и стал медленно разминать, пока на стол не посыпалась труха. |
||
|