"Дикий город" - читать интересную книгу автора (Томпсон Джим)Глава 13Ни в сумочке Розали Вара, ни при ней самой не обнаружилось ничего предосудительного. Багз обыскивал ее недолго, но достаточно тщательно — о Боже, как же он ненавидел себя сейчас за это! — и в итоге нашел в одеждах Розали лишь саму Розали. На почту она отправилась с совершенно невинной целью, доказательство чему в данный момент находилось у нее в руках. Багз уставился на этот предмет — открытку, которую нашел в ее сумочке, — и с каждой секундой чувствовал себя все глупее и глупее, ощущая, как наливается краской его лицо. Он не знал, что сказать ей. Боялся даже взглянуть на нее. И потому не отводил взгляда от открытки: quot;Дорогая Рози! Я была так рада, хотя и немного удивлена твоему сегодняшнему телефонному звонку. Разумеется, мне очень хотелось бы повидаться с тобой. Но, как я уже говорила, мне надо согласовать этот вопрос с шефом, а он сказал, что сегодня я понадоблюсь ему до шести часов. Поэтому мы так и не увидимся, если ты не задержишься в городе до этого времени. Рози, мне правда очень жаль. В следующий раз, когда снова соберешься в наши края, дай мне знать заранее. С любовью Элла Мейquot;. Дольше рассматривать открытку было уже нельзя, и он неловким движением руки положил ее на колени девушки, одновременно скользнув по ее лицу жалким, виноватым взглядом. На ней были свежий полотняный костюм и накрахмаленная белая блузка, а маленькие, красиво выгнутые в подъеме ножки украшали туфли на высоком каблуке. Тщательно приглаженные, густые, иссиня-черные волосы прикрывала изящная, симпатичная, хотя и явно самодельная шляпка. Что и говорить, бедненький был наряд, во всяком случае, весьма недорогой, и смотрелся он очаровательно и даже шикарно лишь потому, что надет был именно на Рози, да и потому еще, что она, наверное, не один час потратила на его выбор и подгонку. Вот, значит, кого он выбрал кандидатом в шантажисты! Это должна была быть обычная уличная девка, которая за пятерку готова переспать чуть ли не с каждым! А на деле ею оказалась тихая, воспитанная молодая женщина, к тому же настолько честная, что открыто и к явному своему неудобству признававшая, что является негритянкой! Ну ладно, признаем, что почтовая открытка еще не стопроцентное доказательство ее невиновности. В конце концов, она могла и сама послать ее себе, если подозревала, что он намеревается заманить ее в ловушку. Да, действительно могла, однако он был абсолютно уверен в том, что она этого не делала. Все, что было связано с этой девушкой, в корне противоречило его теории. Он ей нравился, так же как и она ему. Буквально с первой их встречи. И вот она приняла его приглашение, надела свой лучший воскресный наряд и постаралась организовать встречу с подругой, чтобы подобным тактичным способом избавить его от необходимости развлекать ее. А он отплатил ей за все это тем, что... — Рози, — сказал Багз, — я хотел сказать вам, что очень сожалею о случившемся. — Вс-се в порядке, — пробормотала она подрагивающими губами. — В конце концов, вы не обязаны извиняться или объясняться в чем-то перед человеком, который находится в моем положении. Вы можете делать все, что захотите, и если это кому-то не понравится... — Не надо. Не надо, Рози, — взмолился Багз. — Ты же знаешь, что я не такой. — Н-ну... я в общем-то никогда вас таким и не считала. Я просто думала... ч-что-то ужасно дурацкое, глупое, наверное. Что вы пригласили меня в знак уважения ко мне. Ч-что хотели этим сказать, что мы д-друзья и что вам не с-стыдно... Ее глаза снова наполнились слезами, и, рыдая, она ткнулась лицом в его плечо. — Я ч-чувствую себя такой грязной. Совсем падшей. Как будто нет никакой пользы от... от... — Не надо. — Багз погладил узкие угловатые плечи. — Это все было несерьезно, понимаешь? Просто один парень вздумал подшутить надо мной, и я подумал, что, возможно... — ...вот почему-то вспомнила один случай, о котором вроде бы совсем забыла. Это было в Чикаго, несколько лет назад. Один мужчина заговорил со мной в трамвае. Он показался мне таким милым, поэтому... Тот парень вышел вместе с ней, потом неожиданно выхватил ее сумочку, сунул в нее пятидолларовую бумажку, но саму сумочку не отдавал, а сам принялся свистеть, вызывая патрульную машину. Полицию нравов. Такие часто встречаются. Стал говорить, что она ему очень понравилась, но что если она не хочет попасть за решетку и встать на учет в полиции, то он мог бы... Багз сидел с окаменевшим лицом и слушал рассказ девушки, полностью разделяя переполнявшие ее душераздирающи чувства. Потом снова повторил, что история с почтой полностью на совести этого дурацкого шутника. Сейчас он не может ей всего объяснить, но... — О, продолжайте, продолжайте. — В окне машины показалось лицо Лу Форда. — Веселимся, значит, не так ли? Багз уставился на него, а Рози резко отодвинулась в сторону. Ощерившись, Багз грубоватым тоном задал помощнику шерифа вопрос. — Что я здесь делаю? — переспросил Форд. — А что бы я мог здесь делать? Может, деньги в банк клал. Оформлял счет на свои кровно заработанные... Тебя такой ответ устраивает? — Годится. — Вот так? Понравился, значит? Я так и думал. Честно говоря, сэр, именно на это я и рассчитывал. Хотя, возможно, не это является настоящей причиной. Не говорю ни да, ни нет, а просто — предположим. И еще предположим, что я оказался здесь, чтобы понаблюдать за тобой. Багз хмыкнул и натужно рассмеялся, тогда как Форд прямо-таки светился лучезарной улыбкой. — Такой ответ тебе еще больше понравился? Прямо до железы достал, да? Пожалуй, можно немного развить эту тему. Скажем так, что я присматривал за тобой, потому что опасался, не подашься ли ты в бега. А подумал я об этом потому — предположим, — потому, что подумал, не ты ли убил того парня и умыкнул у него пять тысяч долларов. Все с той же улыбкой на лице помощник шерифа ждал ответа. Сейчас он походил на человека, только что отпустившего удачную шутку. — Ты не находишь это забавным? — продолжал Форд. — Похоже, не находишь. — Не понимаю, о чем ты говоришь, — буркнул Багз. — С чего ты взял, что у Дадли были пять тысяч долларов? — Ну, до этого нетрудно было докумекать. В отеле много сотрудников, и у всех имеются рты. А у меня, если ты успел заметить, есть парочка ушей. Возможно, они и не так хороши, как твои, и не слышат того, что пока не сказано, и... Багз, а я ведь не упоминал имени Дадли. Я ни словом не обмолвился, что именно у него были пять тысяч. Багз пожал плечами. Он и сам заметил свою промашку, едва совершил ее. — Черт побери, — сказал он, — да ведь кроме него, насколько мне известно, в последние дни никто не умирал. Вот я и решил, что ты говоришь именно о нем. — Да? Ну что ж... — Форд рассудительно кивнул. — Ставлю тебе пятерку за сообразительность. Точнее, пятерку с минусом. А минус за то, что ты до сих пор не представил меня своей очаровательной спутнице. — С чего ты взял, что ей этого хочется? — резко отбрил его Багз, но краткая процедура взаимного представления все же состоялась. Розали вежливо пробормотала полагающиеся при этом слова. Форд еще ближе придвинул свое лицо к окну машины, с интересом рассматривая ее лицо. — Клянусь, что где-то я вас уже видел, не так ли. Сейчас в этом наряде вы смотритесь гораздо привлекательнее, но... — Спасибо, — проговорила Розали. — Да, сэр, я работаю в отеле. — М-м-м... А, ночной горничной, да? И вы прибирали комнату Дадли, когда он еще был жив? — Нет, сэр, он работал днем, поэтому его комнату убирала одна из дневных горничных. — Но в ту ночь вы ведь были где-то поблизости и могли без труда заглянуть к нему. — Да, сэр, конечно могла. Но я этого не делала. У меня не было на то причин. — Вы в этом уверены? Уверены в том, что пять тысяч долларов не были тому причиной? — Пять ты... — Она изумленно уставилась на него. — Но... но, мистер Форд, вы же не думаете, что я... — Нет, он этого не думает, — гневно оборвал ее Багз. — Просто у него такая манера развлекаться. Позволяет ему занять себя между рэкетирскими наездами. Форд подмигнул ему и сказал, что, пожалуй, Багзу все же следовало бы поставить за сообразительность полноценную пятерку. — Ну ладно, вернемся к делу... Скажите, мисс Вара, вам никогда не доводилось пользоваться хлоралгидратом? Я не имею в виду принимать его самой — просто, может, когда употребляли для чего-нибудь? — Но почему?.. Кажется, нет. Боюсь, я даже не знаю, что это такое. — Возможно, вы не знаете его по названию, и вам ближе какое-то другое выражение, например «капли для нокаута» или?.. — quot;Капли для нокаутаquot;? Но как... с к-какой стати я буду... — Вы не будете, — сказал Багз, — и ему это известно! Скажи, Форд, к чему ты клонишь? Какое отношение имеет хлорал к Дадли? — А я разве тебе не сказал? Да, похоже, память совсем дырявая стала, — нараспев проговорил Форд. — У Дадли все внутренности были им напичканы. Хватило бы, чтобы свалить с ног и корову. Док сказал, что, если бы он не выбросился из окна, одного этого было бы достаточно, чтобы прикончить его. — Но... — Похоже на то, что это валит наповал всю идею с самоубийством, не так ли? Все летит, прошу меня простить, мисс Вара, коту под хвост. В его комнате этой дряни не оказалось, следовательно, кто-то ему ее принес. Но если они таким образом могли прикончить парня, зачем было затевать эту историю с окном? Ни к чему им было все это. Парень бы и так через пять или десять минут отбросил бы копыта, и всякий, кто имел дело с хлоралгидратом, знает это. — Ну... — Багз никак не мог сообразить. С его совести свалился громадный камень, и единственное, о чем он мог подумать, это о том, что, даже если бы у них не произошла та потасовка, Дадли все равно бы умер. — Ну, я думаю, что этот человек, кем бы он ни был... — Она. Ты хочешь сказать — она, не так ли? Это ведь женское оружие, и именно женщина имела наибольшие шансы подсунуть его ему. — Ладно, пусть она. Значит, она вытолкнула его из окна — если, конечно, его вообще выталкивали оттуда, — чтобы тем самым прикрыть затею с хлоралгидратом. Чтобы все выглядело не как убийство, а как самоубийство. — Но тогда получается, что она совсем глупая. Даже полная дуреха доперла бы, что экспертиза все покажет. — Значит, она была глупой, — сказал Багз. — Как и множество других людей. Наконец он увидел Эми, стоящую в дверном проеме. Перехватил ее взгляд, заметил, как она неловко улыбнулась, как бы отрицая смущенным жестом всякую связь с происходящим. Багз равнодушно отвернулся от нее и снова посмотрел на Форда. — Ты же на самом деле не подозреваешь мисс Вара. У тебя нет на то никаких причин. Но она ответила на все твои вопросы, а потому... — Не-а. Вот здесь ты как раз и ошибаешься, — сказал Форд. — Я их пока еще даже не начал задавать. — Ну так задавай их в Рэгтауне! Езжай следом за нами, если боишься, что мы скроемся. С меня уже хватит! Я не намерен сидеть здесь и наблюдать, как ты разыгрываешь перед мисс Вара свою клоунаду. И она тоже не обязана это делать. Мы... — Ты хочешь сказать, что тебе не нравится сидеть здесь? — Брови Форда поползли вверх. — А я-то думал, что тебе здесь очень даже удобно. Но разумеется, если ты предпочитаешь отправиться в городскую тюрьму... Да-да, именно так, — кивнул он. — Ты все еще в моем округе. — Но... — Багз аж поперхнулся от ярости. — Да что ты такое несешь? Почему ты... — Помолчи пока, если тебе и в самом деле не по нраву все это, — сказал Форд, поворачивая лицо к Розали. — Мисс Вара, может, вы выйдете и мы здесь с вами поговорим? — Ни о чем она с тобой больше говорить не будет. Мы уезжаем, — отрезал Багз. — Это было бы не очень-то разумно с твоей стороны. Сомневаюсь, что ты и на шесть кварталов отъедешь, когда тебя вернет назад патрульная машина. Стоит ли тогда это делать, как вы считаете, мисс Вара? Розали ему не ответила, а просто проворно открыла дверцу и вышла. Форд обошел машину и присоединился к ней. — Итак, мисс Вара, в каких номерах вы убираетесь по ночам? Я имею в виду, помимо мистера Маккены. — Ну, иногда там работают приходящие рабочие, поэтому комната мистера Маккены является единственной, которую я убираю регулярно. Но есть и другие, не всегда одни и те же, в которых я тоже иногда прибираюсь. — Какие же? — Например, мистера и миссис Хэнлон. В первую очередь мистера Хэнлона. Он частенько до самого утра не ложится из-за своих болей, и... Багз вышел из машины и спросил, какого черта Форд здесь вытворяет. — Если твои вопросы такие уж важные, почему же ты их раньше не задавал? Почему дожидался сегодняшнего дня? Почему пустил дело на самотек, и только сегодня... — А может, все это время я еще был не готов, — мягко проговорил Форд. — И чем тебе не понравился сегодняшний день? — Всем! Мисс Вара — у нее был трудный день, и она неважно себя чувствует. И нам обоим еще работать сегодня ночью. Работать, это ты понимаешь? Р-а-б-о-т-а-т-ь! Мы по ночам работаем, и если сейчас не вернемся... — Ах, значит, р-а-б-о-т-а-т-ь? — переспросил Форд. — А мне всегда казалось, что это слово ты произносишь со второй буквой quot;оquot;. Ну прямо на глазах парень учится, разве не так? — Слушай, Форд, черт побери... — Но я тебя понимаю — хочется ухом придавить подушку, правильно? Мисс Вара, по-моему, не нуждается в дополнительном отдыхе, чтобы выглядеть еще более красивой, тогда как ты... — Он ухмыльнулся и, не поворачиваясь, сделал призывный жест. — Эми, девочка моя, а ну-ка, иди сюда. С явным нежеланием Эми все же подошла. Лу Форд игриво подтолкнул ее локтем, указывая на Багза. — Мне надо еще кое о чем переговорить с мисс Вара, — пояснил он, — да вот только они с Багзом собрались возвращаться. Вот я и подумал, может, ты составишь ему компанию, а мисс Вара вернется вместе со мной? — Но послушай, Лу. — Эми смущенно потупила взгляд. — Я, конечно, с удовольствием проехалась бы с Маком, но... — Мисс Вара поедет со мной, — твердо проговорил Багз. — Я привез ее сюда, я ее... — Пожалуйста, не надо! — воскликнула Розали и одарила его мимолетной улыбкой. — Все в порядке, мистер Маккена. Давайте сделаем так, как говорит мистер Форд. Багз немного поколебался, но в конце концов все же неохотно согласился. Иного выхода из сложившейся ситуации он просто не видел. Когда Форд и Розали удалились, он распахнул дверцу машины и грубоватым жестом предложил Эми Стэндиш садиться. — Спасибо, — сказала она, — но я думаю, что мне лучше будет добраться на автобусе. — О, черт побери, ну давайте же! Если я приглашаю, то... — То что? — дрожащим голосом прервала она его. — То мне не остается ничего иного, кроме как из чувства благодарности пасть перед вами ниц? Вы расстроились, взвинтили себя и потому ведете себя самым что ни на есть мерзким образом, но это все, как говорится, в порядке вещей! Это ваше право, и мне не остается ничего иного, кроме как сносить ваши выходки. Мне просто не полагается что-то чувствовать! Я не имею права ощущать себя униженной! Мне не дано рассчитывать на к-какую-то вежливость, понимание или... Багз видел, что она вот-вот разрыдается, и в глубине души застонал. Боже, у него сегодня уже была одна плачущая женщина, а кроме того, он органически не переносил женских слез. Они просто доставали его. Да и Эми ему вовсе не хотелось обижать. Возможно, его отношение к ней было неоднозначным, но при этом никакого желания причинить ей боль у него не было. Он принялся пространно извиняться, после чего все же усадил в машину и они поехали в сторону Рэгтауна. Пробок на дороге стало еще больше, чем утром, — сменялись круглосуточные смены нефтяников, и машины с рабочими отчаянно состязались с громадными грузовиками и тракторами в борьбе за свое место на проезжей части. Было совершенно невозможно хоть немного сэкономить время, и вскоре Багз прекратил даже пытаться это сделать. Зажатый между двумя грузовиками, он искоса посмотрел на Эми и увидел, что она с явным любопытством разглядывает его лицо. Впрочем, женщина тут же отвернулась и, глядя прямо перед собой, заметила, что мисс Вара очаровательная девушка. — Она кто — испанка? Мексиканка? — Нет... Я хочу сказать, что вполне могла бы ею быть, — сказал Багз. Во-первых, он, естественно, не испытывал никакого чувства стыда, а во-вторых, Эми все равно рано или поздно узнает правду от Форда. Однако в данный конкретный момент у него не было желания пускаться в объяснения насчет того, как он оказался в Вестексе в обществе горничной-негритянки. — Она и в самом деле очаровательна, — повторила Эми. — Если вам, конечно, нравится подобный тип. Мне почему-то показалось, что она немного не в себе. У нее что, какие-то неприятности? — Нет, никаких. Просто ваш друг Форд решил продемонстрировать силу своего авторитета. — На Лу это не похоже, — спокойно проговорила Эми, покачав головой. — Возможно, со стороны это выглядело не особо лицеприятно, однако я уверена, что у него должны быть достаточно серьезные причины для того, чтобы... — А я уверен в том, что никаких причин у него не было! Кстати, что вы сегодня здесь делали? Я хочу сказать, — Багз постарался укротить свой пыл, — что это, разумеется, ваше личное дело, вы не обязаны объяснять мне что-либо, но... — Ну почему же, я не возражаю, — сказала Эми, и похоже, действительно не имела ничего против. Даже более того. — Лу регулярно наведывается в Вестекс. Не знаю точно, зачем именно, но это самый большой город в округе, и у него, наверное, имеется масса причин для подобных поездок. А я поехала с ним с единственной целью справиться насчет работы. — Значит, встретились мы совершенно случайно? — недоверчивым тоном спросил Багз. — И он не... Гм-м-м. Значит, работой интересовались? — Да. Совет директоров вчера меня уволил. Вот почему я была так расстроена, когда вы пришли прошлым вечером. — Но почему... — начал было Багз, но тут же осекся. — Вам, наверное, не хочется говорить на эту тему. — Да нет, сейчас уже можно. Поначалу я, конечно, места себе не находила, но сейчас, когда все уже позади... А все из-за того дня, когда я оказалась в доме Лу. Ну, вы помните. Вы тогда п-пришли к нему где-то во второй половине дня. Кто-то заметил, как я выхожу через заднюю дверь дома... В общем, пошли слухи и так далее. А вчера меня уволили. — Понятно, — пробормотал Багз. — А... а сегодня вы нашли работу? — Нет. Думаю, Лу специально все так подстроил, чтобы я ее не нашла. Да и к увольнению моему, похоже, тоже приложил руку. — Эми посмотрела на Багза и улыбнулась его выражению лица. — Нет, я на него не сержусь. Раньше было, наверное, и потом еще будет. Но я знаю, что Лу много думает обо мне, и если делает что-то вроде этого, то исключительно ради моей же пользы. Багз гневно прищурился, но не произнес ни слова. Просто не решился. Форд попросту скомпрометировал ее. Лишил одной работы и сделал все так, чтобы она не получила другую. И, судя по всему, намеревался и впредь продолжать гнуть ту же мерзкую линию поведения. А она сидит здесь и выгораживает его. Утверждает, что все это делается ради ее же пользы! — Понимаете, — продолжала Эми, — Лу считает, что его собственная жизнь не удалась. Он ненавидит то, чем ему приходится заниматься, уверен, что не создан для этой работы и она как бы исковеркала его. А ведь он прилежный школяр, когда-то был отличным студентом и... — Кто? Форд? — Я знаю, в это трудно поверить, — кивнула Эми. — Но Лу и в самом деле был просто блестящим учеником. В пятнадцать лет окончил среднюю школу, а подготовительные курсы прошел за три года. Когда он учился на первом курсе медицинского колледжа, серьезно заболел его отец и Лу пришлось вернуться домой. Доктору Форду — так звали его отца — хуже не стало, но и на поправку он тоже не пошел. Так все и тянулось год за годом, а Лу... Форд понимал, что должен остаться с отцом, однако в таком маленьком городке работы для него не нашлось. Ни подходящей должности, ни увлекательного занятия, достойного его мозга. Но чем-то ведь надо было заняться, и, будучи представителем «старых семейств», он получил приглашение стать помощником шерифа. Ну какая это работа для парня, привыкшего копаться в книгах, для человека с явно честолюбивыми амбициями? И вот ему пришлось смешаться с окружавшими его людьми, принять их концепцию того, каким должен быть помощник шерифа маленького провинциального городка. Вот Форд и смешался. Он с каким-то мстительным чувством втискивал себя в новую роль, причем настолько преуспел в этом деле, что порой стал походить на карикатуру. Но под личиной этого исковерканного снаружи человека всегда жил другой, внутренний человек. Человек с мозгами и интеллектом, который должен был быть применен совсем не так, как его использовали в действительности. — ...очень своенравный и надменный, — продолжала Эми. — Он никогда не снизойдет до объяснений, и если вы видите окружающие вещи не столь четко и ясно, как он, это уже ваша проблема. В таком случае вам бы лучше проявить смекалку, как он частенько говорит. Но он готов сделать много доброго для человека, который ему нравится, и то, что он делает, действительно приносит пользу. Багз скрежетал зубами, только таким способом сдерживая клокотавшие в нем чувства. Наконец он все же спросил, причем довольно саркастичным тоном, какие же планы он строит лично для нее. — Ну что тут скажешь, — задумчиво произнесла Эми. — Думаю, что поначалу он хотел, чтобы я уехала из города. Хотел выпихнуть меня в большой мир. Сейчас же, похоже, решил, что я могу остаться и здесь, вот... — Она осеклась и почему-то покраснела. — Знаете, давайте лучше сменим тему, а? Даже мне бывает порой трудно понять Лу, а вам-то уж и подавно. Багз оставил последнее заявление без ответа, хотя прекрасно понимал Форда — по своему разумению, конечно. Он высчитал его в мельчайших деталях и подробностях. Выводы эти были отнюдь не поспешными — напротив, он усиленно заставлял себя поверить в то, что помощник шерифа порядочный парень. Однако действия Форда, наслаиваемые одно на другое, делали подобный вывод совершенно невозможным. Он был уверен в том, что у человека этого самая что ни на есть черная, поганая душа, и убедил его в этом сам Форд. Вот так обстояли дела. И было чертовски досадно и обидно, что Эми так и не поняла правды об этом человеке. ...Из Вестекса они вернулись лишь к десяти часам вечера. Погруженный в дрему напополам с бодрствованием, Багз услышал за дверью какой-то слабый звук. Он сел в кровати, намереваясь вскочить на ноги. Потом снова откинулся на подушку и, прищурившись, стал вслушиваться. Раздался щелчок. Слегка потянуло ветерком, где-то блеснула полоска света — дверь определенно открыли, а потом снова закрыли. Затем мгновения полной тишины — почти полной. Сначала легкий шелест, потом серия похожих шелестящих звуков, но тоже всего лишь на несколько секунд. И наконец крадущиеся шаги. Вот они миновали короткую прихожую рядом с ванной и остановились — как раз подле его кровати. Багз не мог толком разглядеть лица нежданного гостя — было ясно лишь то, что гость этот действительно был. Лишь неясная тень на фоне еще более темного фона комнаты. Но и этого оказалось достаточно. Он резко подался вперед, двигаясь с той непостижимой быстротой, на которую подчас оказываются способны даже очень крупные мужчины. Руки взметнулись вперед, сомкнулись на чем-то. Потом тело откинулось назад, придавливая собой фигуру посетителя. — О, Бог ты мой! — грубовато проворчал он. — Какого... Фраза так и осталась незавершенной, окончившись изумленным возгласом. Мгновение назад он действовал не столько осознанно, сколько по наитию, и его движения определенно обгоняли мысли. Но сейчас... Зажатое им тело легонько шевельнулось, слово устраиваясь поудобнее, подстраивая его фигуру под свою обнаженную плоть, ее мягкие, теплые, нежные, изогнутые контуры. Затем послышался удовлетворенный вздох, сменившийся сладостным вздрагиванием ожидания. И напряженный, почти отчаянный шепот: — Вы ведь не сердитесь, мистер Маккена? В-вы теперь меня не уважаете, да? Я так долго этого хотела, и... — Рози, — только и смог проговорить Багз. И ни один из них больше не произнес ни слова — по крайней мере, какое-то время. |
||
|