"Преступление" - читать интересную книгу автора (Томпсон Джим)Глава 9 Ричард ЙомэнПрокурор запер за мальчиком дверь и протянул мне пятерку. По два пятьдесят мне и Чарли Олту. Сказал, чтобы мы поужинали, но не всю ночь напролет. — И чтоб никакой трепотни, понятно? — сказал он. — Вы ничего про Тэлберта не знаете. — А как насчет его? Хотите, мы принесем ему сандвич или еще чего-нибудь. — Нет. Захочет есть — скажет. — Может, принести ему газировки? — Ему дадут попить, когда он попросит. — Да я так просто интересуюсь. — У него все будет, как только он придет в себя. Мы с Чарли давно приглядели заведение Китайца как самое близкое и подходящее по ценам, так что спустились вниз и перешли улицу. Чарли что-то бормотал про себя и загибал пальцы и наконец закончил вычисления. — По небольшому бифштексу, картошка фри, горошек, пирожное, две чашки кофе. Как раз два пятьдесят, Дик. — Ну да, а чаевые? — А за что Китайцу платить чаевые? У них и так денег побольше, чем у тебя. — Ну, не знаю. Может, и не надо, но мне всегда как-то неловко. А ты им не платишь, Чарли? — Сегодня, по крайней мере, не собираюсь. Мы зашли к Китайцу, и я велел Чарли занять столик, я сам же якобы собрался позвонить своей старухе. — Мне бы тоже надо дочке звякнуть, — сказал он, лукаво на меня взглянув. — Иди первым, а я тебя подожду. — Нет, иди лучше займи нам столик. И придержи его до меня, а потом я покараулю. — Ладно. Тут полно этих чертовых столиков, — ругнулся он, но пошел. Я позвонил Косси в офис, но никто не отвечал, и дома его тоже не было. Наконец я нашел его в федеральной комиссии на вечерних слушаниях по иммиграции. — Это Дик Йомэн, мистер Коссмейер, — сказал я. — Мистер Коссмейер, не вы ли адвокат по делу Тэлберта? — Тэлберт? — переспросил он. — Тэл... а, да. Конечно, Дик. Они должны его отпустить. — Нет, они его не отпускают. И похоже, даже не собираются. Мистер Коссмейер, я вам собирался позвонить раньше, но не получалось и... — Сукины дети! — сказал он. — Я думал, он уже дома в кровати. И от его родных нет вестей. — Я для мальчишки делал все возможное, мистер Коссмейер. Но, откровенно говоря, этого мало. Я не так уж много-то и могу, если вы меня правильно понимаете. — Ну да, — проговорил он быстро. — Спасибо, Дик. Вы — завтра — заскочите ко мне. Где... — В котором часу, мистер Коссмейер? — В любое время. Дик, где вы его оставили? — В здании суда, в офисе мистера Клинтона. Но мне кажется, его переведут. — А, черт! Вы знаете, Дик, какова точка зрения, — ну, не важно. Почему его хотят засадить, как вы думаете? — Честно, не знаю, мистер Коссмейер. Прокурор особо не распространяется, понимаете... — Мерзавец! — вскричал он. — Эти чертовы болваны Тэлберты! Их бы самих под суд отдать. — Некоторые люди, конечно, туповаты, — сказал я. — А в таких кризисных ситуациях они начинают терять рассудок. — У них вообще нет никакого соображения! Дик, подержите там его. Затяните дело как-нибудь. Дайте мне только час-два. Буду вам очень признателен. Очень, Дик. — Постараюсь, мистер Коссмейер. Не могу обещать, но... Он бросил трубку. Я вернулся к Чарли Олту. Тот поглядел на меня обиженно, а потом рассмеялся и спросил: — Ну что, баш на баш? — Чарли, ты о чем? — Баш на баш — это справедливо, Дик. Я сам собирался позвонить Коссмейеру, если в ты меня не опередил. Если бы позвонил, половина была бы твоя. На этот счет могут быть разные мнения. Но мне ничего не оставалось, как только сказать: ну что ж, хорошо, если он так хочет. — Косси говорит, нам надо затянуть дело на час-два, пока он не раздобудет нужные бумаги. Он нам будет очень благодарен. — Косси молодец, — отозвался Чарли. — Хороший еврей. — Что ты хочешь этим сказать? Если еврей, так не может помочь, что ли? Что плохого быть евреем? — Да что ты на меня накинулся? Я о нем хорошо отозвался, а ты на меня набросился. — Да ладно. — Ты, Дик, лучше за собой приглядывай. А то ты так себя ведешь, что можно подумать, в тебе самом еврейская кровь. — Кто это, интересно, может так подумать? Да если хочешь знать, уж лучше в я был евреем, чем кем-нибудь еще из тех, кого я знаю. — Ну да? — Ага. Он дулся на меня минуту-другую, потом взял меню. — Не знаю, чего ты взбеленился, Дик. Разве я не говорю, что Косси один из лучших моих приятелей? Что он джентльмен высшей марки и превосходный юрист? И нечего злиться. — Ладно. Наверное, я тебя не так понял. — Знаешь, я вот что думаю, — сказал он. — Я, наверное, не возьму горошек. Тогда будет не два пятьдесят, а два тридцать пять. — Я тоже, пожалуй. А если захочется, можно бесплатно взять еще хлеба. Мы попросили официанта приготовить хорошо прожаренный бифштекс. Только мы начали есть, позвонил прокурор и передал через официанта, что пора двигаться. — Какого черта? — возмутился Чарли. — Нам поесть нельзя? — Нечего было заказывать бифштексы. — Дик, как ты думаешь, сколько нам даст Косси? — спросил он. — Ну... может, по двадцатке. Может, по пятьдесят, если продержимся до его приезда. Чарли присвистнул. — Пятьдесят баксов! Вот это да! Ты правда думаешь, он даст, Дик? — А почему нет? Я от него получал раза два. И за такие трудные дела. — Но больше и некому было платить, кроме тебя. — Некому? — Я подмигнул Чарли. — Фу-у! Пятьдесят баксов! Слушай, Дик. Давай дадим каждый еще по четвертаку Ху Флан Дану?[2] Официанта звали Хоп Ли, но Чарли всегда его называл чем-то этаким. Шутил, знаете ли. — То есть мы дадим ему пятьдесят центов плюс тридцать? Почти доллар чаевых? — Ну и что? Разве нельзя? — Не знаю. А вдруг мы не сможем протянуть на столько времени? — Ничего. Если понадобится, я Клинтона скручу и сверху сяду. — Ну ладно, давай. Давай дадим оба. Но мне было бы спокойнее, если в те полсотни были у меня в кармане. — Полсотни баксов! Господи! Слушай, Дик, ты все еще возишься с тем «смит-и-вессоном»? — Я его продам. И подержанные кольты мне не нужны. — Не нужны? Значит, ты купил новую модель у самих Смита и Вессона, а не отобрал его у того черномазого налетчика. — Чарли, я ни у кого ничего не отбираю, улавливаешь? — Ну, так не прохаживайся все время по поводу моего кольта. Люди это слышат, и я никогда от него не избавлюсь. У меня нашлось два или три покупателя, потом до них что-то доходило — не скажу, правда, что от тебя, — и дело расстраивалось. — Слушай, Чарли. Не знаю, кто там что тебе наболтал, только я никогда и нигде не критиковал кольт. А даже наоборот, и могу это доказать. Как-то Дасти Креймер подошел ко мне и спросил моего откровенного мнения, и я ответил искренно, что, по-моему, никому не помешает хороший кольт. Я сказал тогда: ты меня спросил по-честному, ну так вот. Сам видишь: хороший кольт по нормальной цене, так что тебе лучше его взять. — Ну, я же не говорил, что ты сбиваешь цену, Дик. Даже и не думал. — Ты знаешь, почему я не хочу его покупать, — сказал я. — Чарли, я тебе несколько раз объяснял. У меня есть кольт и «смит-и-вессон», и, избавляясь от «смит-и-вессона», я оставляю себе кольт. И второй мне не нужен. — Ну вот мое последнее слово, — сказал Чарли. — Меняюсь на кольт и пятнадцать, нет, двадцать долларов. Это мое последнее слово, Дик, как хочешь. — Поздравляю вас со сделкой, мистер, — сказал я. — Заплачу тебе завтра, как только получим деньжата от Коссмейера. — Ладно, но если не будет деньжат — сделка не состоится. Деньги на бочку, Чарли. — Получишь. Хотя бы даже пришлось этого Клинтона связать. Мы покончили с горячим и взяли кофе с пирожными. Потом повторили, и официант почему-то не засчитал этого, так что мы оставили и эти деньги ему. Еще двадцать центов в дополнение к восьмидесяти, всего доллар чаевых ровным счетом. Нам с Чарли, знаете, было интересно, как он отреагирует, но он возился с другими, и мы решили, что пора возвращаться. Из суда все уже разошлись, все кабинеты, кроме прокурорского, были закрыты, даже мальчик-лифтер ушел домой. Свет практически везде выключили, и мы пробирались по коридорам почти на ощупь. Мы дошли до прокурорского кабинета, вернее, до его приемной. Чарли шел впереди, я за ним следом, и, когда мы остановились, я наступил ему на пятки. — Прости, Чарли, — сказал я. — Ш-ш, — зашипел он. — Черт! Он кивнул в сторону свидетельской комнаты, и я, прислушавшись, уловил разговор прокурора и мальчишки. Что-то прокурор у него выспрашивал, и мне это очень не понравилось, и могу поклясться — Чарли тоже. Чарли обернулся и посмотрел на меня, а я на него. Подумали об одном и том же. — Ну, Чарли, — сказал я, — думаю, мы наелись самых дорогих бифштексов в своей жизни. — Черт, — отозвался он, — вот негодяй! — Надо бы нам их есть пореже, — продолжил я. Он опять прошипел: — Ш-ш, послушай-ка, черт побери! Мы прислушались. — Ну, Боб, ты хочешь рассказать правду, не так ли? Ты хочешь рассказать правду или ты хочешь продолжать лгать? — Да! То есть нет, я не хочу! То есть я не знаю, я... — Ты не знаешь, какую правду, так, Боб? Так или нет? Не лучше ли тебе рассказать правду, чем лгать? Если я тебе помогу и расскажу, что было правдой, ты скажешь правду или солжешь? — Д-да... нет! Я не знаю! Я... совсем з-запутался... — Ты не хотел убивать ту девочку, так, Боб? Или хотел? Отвечай только «да» или «нет»: хотел ты или нет убить ее? — Я... н-нет. — Если не хотел, тогда, значит, произошел несчастный случай, так? Или нет, Боб? — Д-д-думаю, т-так. — Ты не был возле поля для гольфа, да? Ну а откуда ты знаешь, что там оставалось не больше полумили? Ты что, измерял? Почему там не могло быть мили, или двух, или... — Потому что я вам говорил... — Но это была ложь, припомни! Ты же хотел сказать мне правду, потому что лучше сказать правду, чем лгать. Разве не так? — Я... я не знаю! Я говорю правду! — Отлично, разумеется. Ты начинаешь вспоминать, начинаешь исправляться и начинаешь говорить правду. Ты хороший мальчик, Боб. Я всегда это знал. Тебе нравилась маленькая Джози. Ты мог испугаться и потерять голову, со всяким бывает, но она тебе нравилась. Неужели, убив ее случайно, ты отправился бы на поле гольфа как ни в чем не бывало? Ты же не хочешь, чтобы я подумал, что ты так сделал, да? — Н-нет... — Сколько раз вы с ней делали это, Боб? — Т-только... — Ну да, но однажды может быть и несколько раз, разве не так? Могло так быть или нет, Боб? Знаешь, несколько раз подряд? — Я н-не знаю... ЧТО ВЫ ХОТИТЕ ОТ МЕНЯ УСЛЫШАТЬ? ЧТО ВЫ... — Ну, я не могу тебе приказывать, Боб. Это будет несправедливо. Но если ты хочешь, чтобы я тебе помог вспомнить — и сказать точными словами, чтобы мы поняли, что ты хороший мальчик и что все это произошло по ошибке, со всяким может случиться... Боб, ты это имеешь в виду? Ты хочешь, чтобы я помог тебе высказать это правильно, так... — Д-Д-ДА! Чарли Олт выдернул сигару изо рта и швырнул ее на пол. — Дьявольщина, — прорычал он. — Прощай пятьдесят баксов! |
||
|