"Волшебный кинжал" - читать интересную книгу автора (Уэйс Маргарет, Хикмэн Трэйси)ГЛАВА 13Древний фолиант обманул надежды Ригисвальда: там ему встретились лишь туманные рассуждения. Маг нахмурился и с раздражением захлопнул книгу. — Ты просто осел безмозглый, — обругал он давным-давно скончавшегося автора. Ригисвальд откинулся на спинку стула, пытаясь сообразить, который час. Потом стал мучительно соображать, какой же сегодня день. Он совершенно утратил представление о времени, ибо в библиотеке не было не только окон, но и часов. Плотные стены не пропускали никаких внешних звуков, и крики городских глашатаев, возвещавших полдень, сюда не проникали. Так какой же сегодня день? Помнится, здесь был Улаф. Но когда: прошлой ночью или позапрошлой? Неужели прошли уже целые сутки? По расчетам Ригисвальда получалось, что прошли. После ухода Улафа он тоже покинул библиотеку, отправившись спать, и проспал до позднего вечера. Затем ужинал. Ужин был прескверный; вокруг все суетились. Потом Ригисвальд вернулся в библиотеку и возобновил прерванное чтение. Значит, сейчас ночь, и она скоро кончится. Что целесообразнее сделать: пойти спать или пойти завтракать? Ригисвальд решил в пользу завтрака. В это мгновение его осторожно тронули за плечо. Он поднял глаза. Перед ним стоял глава Ордена Боевых магов. — Мне подсказали, где я смогу вас найти, господин Ригисвальд, — соблюдая неукоснительные библиотечные правила, шепотом произнес Тасгалл. — Я бы хотел с вами поговорить. — Я знал, что ты явишься, — сказал Ригисвальд, отодвигая книгу. Дожидавшийся послушник тут же подхватил ее и понес в неведомое Ригисвальду место, которое считалось безопасным на случай вторжения. — Сам знаешь, тааны не питают абсолютно никакого интереса к книгам, — заметил он Тасгаллу, когда они выходили из библиотеки. — Таанов, умеющих читать, считанные единицы. Письменности у них нет. Думаю, они и внимания не обратили бы на книги. Как, впрочем, и Дагнарус, — добавил Ригисвальд. Тасгалл лишь блеснул глазами, не сказав ни слова. Они пошли по длинному коридору, где пахло промасленной кожей, деревом и пергаментом. Туда выходили двери аудиторий и комнат для занятий, в которых стояли массивные, украшенные затейливой резьбой столы и дубовые стулья с высокими спинками. Коридор был пуст, равно как и помещения. Днем здесь кипела жизнь, но ночью царила тишина. — В детстве принц Дагнарус частенько увиливал от занятий, — продолжал Ригисвальд. — Я натолкнулся на воспоминания его наставника. Тот пишет, что Дагнарус вместо уроков предпочитал болтаться возле дворцовых казарм и глазеть на солдат. Так что едва ли он позарился бы на ваши драгоценные книги. — Принц Дагнарус погиб двести лет назад, — сказал Тасгалл. Он говорил тягучим, монотонным голосом, словно повторял заученное наизусть. Ригисвальд модча улыбнулся и разгладил бороду. Так они прошли почти весь коридор. Наконец боевой маг остановился. Приоткрыв дверь помещения для занятий и убедившись, что внутри пусто, он кивком пригласил туда Ригисвальда. Их встретили темнота и запах мела. Тасгалл произнес заклинание, и помещение залил неяркий, мягкий свет. Боевой маг еще раз внимательно огляделся, желая убедиться, что никто случайно не заночевал здесь. Он предложил Ригисвальду садиться, а сам выглянул в коридор и только потом закрыл дверь. Ригисвальд уселся, скрестил ноги и стал ждать. Тасгалл выдвинул стул, но садиться не стал, а просто оперся о резную спинку. В полном боевом облачении Тасгалл выглядел очень внушительно: воплощение силы магии, помноженной на силу оружия. Сейчас на нем была обыкновенная суконная сутана, какую Почтенные Братья надевали в часы занятий и отдыха. И вид у боевого мага был сейчас вполне обыкновенный. Перед Ригисвальдом стоял усталый мужчина, возраст которого приближался к пятидесяти годам. У него были грубые, словно рубленые черты лица. На висках проступала седина, лоб был изборожден морщинами. В сравнении с высоким, крепко сбитым Тасгаллом его бывший наставник — худощавый и щеголеватый Ригисвальд — казался едва ли не карликом. Впервые увидев этого темноглазого, задумчивого и усердного мальчика, Ригисвальд понял, что перед ним — идеальный боевой маг. Когда настало время выбирать род занятий, он посоветовал Тасгаллу обратить внимание на боевую магию. И не ошибся. — Где барон Шадамер? — довольно резко спросил Тасгалл. — Таким тоном не говорят с людьми, которые значительно старше тебя, Тасгалл. Даже если ты и являешься предводителем боевых магов, — ответил ему Ригисвальд. Пальцы Тасгалла впились в спинку стула. — Я не сплю уже две ночи подряд. Позавчера мне пришлось уже столкнуться с вашим бароном. Тот вел себя крайне странно: хотел было похитить малолетнего короля и вдруг выпрыгнул в окно. Так начался у меня вечер. Через несколько часов — схватка с врикилем, засевшим в трактире. Правильнее сказать, настоящее сражение. Он убил одну из наших сестер, прежде чем нам удалось загнать его в Пустоту. Вчера и сегодня мы не сомкнули глаз, ожидая вражеского вторжения. Достаточно взглянуть на западный берег Арвена — там полыхают костры таанов! Понимаю, что это не дает мне права так говорить с вами, господин Ригисвальд. Но я и в самом деле очень устал. Ригисвальд поднял одну бровь. Соединив ладони, он негромко барабанил подушечками пальцев. При этом старик не забывал любоваться своими безупречно обработанными ногтями. Тасгалл в отчаянии вздохнул и вновь спросил: — И все-таки, господин Ригисвальд, вы знаете, где можно найти барона Шадамера? — Нет, не знаю, — ответил Ригисвальд. — А я думаю, знаете, — сказал Тасгалл. Ригисвальд поднялся. Чувствовалось, что у него затекли ноги. — Можете думать что угодно. Я не хочу, чтобы меня считали лжецом. Счастливо оставаться, Тасгалл. — Постойте! Подождите, черт побери! — Тасгалл загородил ему дорогу. — Нам известно, что вы входите в окружение барона. Когда-то вы были его наставником, а теперь являетесь его другом и советником. — Да, имею такую честь, — сухо подтвердил Ригисвальд. — Два дня назад барон приехал в город. — Будешь утверждать, что я приехал вместе с ним? — перебил боевого мага Ригисвальд. — Разумеется, нет, господин Ригисвальд, однако… — Я приехал несколько дней назад. Наверное, шпионы уже донесли тебе, что все это время я не покидал здания и в основном сидел в библиотеке. За упомянутые дни я один раз отлучался, чтобы выспаться, шесть раз, чтобы поесть, и восемнадцать раз навестил отхожее место. Увы, мой мочевой пузырь почему-то стал более докучливым. Да, я еще встречался с послом Нимранского королевства, о чем тебе, полагаю, тоже успели доложить. Но кто-нибудь видел меня беседующим с бароном Шадамером? — Нет, господин Ригисвальд, — угрюмо ответил Тасгалл. — Однако Шадамер, находясь во дворце, пытался похитить юного короля. — Вот как? А что барону понадобилось во дворце? — Регент Кловис пожелала с ним встретиться. — На какой предмет? — Извините, господин Ригисвальд, но вопросы сейчас задаю я. — Ты мне уже задал один вопрос. Я ответил. Ответ тебе не понравился, но это уже не моя вина. Если у тебя есть еще вопросы, я с удовольствием отвечу и на них, однако тебе, скорее всего, опять не понравится ни один из моих ответов. Поэтому я не вижу смысла продолжать наш бесплодный разговор. Я изрядно утомился и рассчитываю успеть выспаться еще до того, как город будет осажден. Счастливо оставаться, Тасгалл. Говорю тебе это вторично. Ригисвальд обошел боевого мага, который даже не пытался удержать его. Старик был почти у двери, когда Тасгалл нарушил молчание. — Кем бы ни был на самом деле барон Шадамер, трусом его не назовешь. Думаю, вам известно, что мы служили с ним в одном полку. Я собственными глазами видел его стойкость, решимость и мужество. Я не согласен с теми, кто утверждает, будто бы Шадамер не прошел Трансфигурацию из трусости. Ригисвальд остановился. — И при чем здесь все это? — полуобернувшись, спросил он. — А вот при чем. Я видел Шадамера и в бою, и во время пирушек. Но я никогда не видел его испуганным. Там, во дворце, я вдруг впервые увидел на его лице страх. Что-то испугало его настолько, что барон опрометью бросился к окну, разбил толстое стекло и выпрыгнул с пятого этажа. Я хочу знать, что именно. Ригисвальд покачал головой и сделал шаг к двери. — Тогда скажите мне другое, — продолжал Тасгалл. — Часть священного Камня Владычества, переданная когда-то людям… она сейчас у барона Шадамера? Ригисвальд сделал еще несколько шагов. — Господин Ригисвальд! — Тасгалл старался говорить спокойно, но только воля помогала ему сдерживать ярость. — Я отвечаю за жизнь горожан, жизнь Почтенных Братьев, не говоря уже о жизни малолетнего короля. Если вы знаете нечто такое, что могло бы помочь спасти эти жизни, но упорствуете и молчите, ваши руки обагрятся кровью ни в чем не повинных людей. Ригисвальд вновь обернулся. — Вам незачем так беспокоиться за жизнь юного короля. Юный король мертв. — Быть этого не может! — с жаром воскликнул Тасгалл. — Я только что из дворца. Когда я уходил, король спокойно спал. — Куда уж спокойнее, — сказал Ригисвальд. — На речном дне, должно быть, и впрямь спокойно. А тот юный король, которого вы видели во дворце, — это врикиль. У Тасгалла отвисла челюсть. Темные глаза вспыхнули гневом. — Где барон Шадамер? — сдавленным голосом спросил он. — Ну вот, с чего начали, к тому и вернулись, — вздохнул Ригисвальд. — Я буду вынужден опять сказать тебе, что не знаю, где барон. Ты назовешь меня лжецом. Мне ничего не останется, как уйти отсюда. — Нет, господин Ригисвальд, — сказал Тасгалл. — Это мне ничего не остается, как уйти отсюда. Он прошел мимо Ригисвальда, вышел за дверь и скрылся в темноте коридора. — Я же говорил, что тебе не понравится мой ответ, — бросил ему вдогонку Ригисвальд. Тасгалл не обернулся. — Да помогут нам боги, — пробормотал Ригисвальд. Впервые в жизни он был почти готов молиться. Дагнарус, Владыка Пустоты, стоял на западном берегу реки Арвен и глядел на Новый Виннингэль — город, который он собрался завоевать. Он был один, невидимый для посторонних глаз. От них его заслоняла магия Пустоты. Поодаль в ночной темноте ярко горели костры. Вокруг них сидели тааны и наперебой говорили о своих грядущих подвигах, которые они совершат, едва только прозвучит сигнал к наступлению. Дагнарус смотрел на Новый Виннингэль, но города не видел. Он видел другой город на берегу другой реки. Город, опоясывающий белые мраморные скалы, город водопадов и радуг. Дагнарус видел тот Виннингэль — его родной город. Город, где он был рожден, чтобы повелевать миром. Когда Дагнарус жил в Виннингэле, он даже не замечал ни мраморных скал, ни радуг. Он едва ли останавливал взгляд на водопадах. Те же скалы интересовали его лишь как удачное дополнение к оборонительным сооружениям города. И только потом, когда от Виннингэля остались одни развалины, он с тоской воскрешал в памяти знакомые очертания. В том числе и радуги. И то он запомнил не столько их, сколько восторженные слова Гарета, впервые обратившего его внимание на это чудо. Вспоминая тот, прежний Виннингэль и глядя на нынешний, который построили в честь прежнего (и, конечно же, желая превзойти его величие), Дагнарус наконец понял, что не дает ему покоя, что наполняет горечью его мысли о завтрашнем сражении. Он, словно влюбленный ревнивец, мог бы взять предмет своей любви силой, но насилие уничтожало любовь. Нет, он хотел, чтобы возлюбленная сама пришла к нему; чтобы, исполненная желания, она смиренно простерлась перед ним и поклялась в своей любви и верности только ему и никому другому. Послать на завоевание города своей мечты армию таанов — все равно что связать возлюбленной цепями руки, натешиться вдоволь ее плотью, а потом бросить ее, обесчещенную и окровавленную, умирать на обочине. Он мог бы сам отправиться к возлюбленной и попытаться завоевать ее сердце. Но что делать с несколькими тысячами таанов, жаждущих ее крови? Дагнарус опустил руку на Кинжал Врикиля. — Шакур, — позвал он своего главного подручного — первого врикиля, которого он сотворил этим кинжалом. Шакур. При жизни — беглый солдат, потом — отъявленный преступник, превращенный Дагнарусом в свое послушное орудие. Время медленно тянулось. Шакур не отвечал. Дагнарус раздраженно позвал снова. Он был повелителем всех созданных им врикилей. Пусть о ком-то из них он забывал на долгие месяцы, но когда бы он ни позвал, каждый врикиль был обязан немедленно ответить. — Слушаю, мой повелитель, — раздался наконец голос Шакура. — Ты заставляешь меня ждать. — Простите, мой повелитель, но здесь все время толклись люди. — Надо было давно их отослать. Как-никак ты же король. — Возможно, я и король. Но для них, мой повелитель, я — прежде всего ребенок, — ответил Шакур. — Эти глупцы кудахчут надо мной, точно старые клуши. Особенно сейчас, когда городу угрожает армия чудовищ. — Какие настроения в городе? — Страх, паника, — ответил Шакур. — Они ввели военное положение. Городом управляют боевые маги. На улицах полно солдат. Городские ворота закрыты. Никого не впускают и не выпускают. В гавани — ни одного корабля. — Кто-нибудь еще раскусил тебя? — Пока что только барон, но и он, скорее всего, уже мертв. — Скорее всего? И ты не знаешь наверняка, так это или нет? — Дворцовая стража продолжает искать барона, но пока не нашла. Я ударил его кровавым ножом. После таких ран не выживают. — Мне остается лишь надеяться, что это так. Тебе же будет хуже, если нет. Промашка Шакура сильно раздосадовала Дагнаруса. Когда-то Шакур был лучшим среди врикилей: самым сильным и безжалостным. Но с недавних пор он стал совершать промах за промахом, и все они дорого стоили Дагнарусу. Ничего удивительного: Шакуру почти двести лет. Только Пустота поддерживает его смердящий труп, не давая сгнить окончательно. Но теперь Шакуру требуется все больше и больше чужих душ, и потому он вынужден убивать все чаще и чаще. У него даже появилось нечто вроде сентиментальности. И беспечность, что уж вообще никуда не годится. Дагнарус тронул пальцами лезвие Кинжала Врикиля, давшего Шакуру это жалкое подобие жизни. В любое мгновение Дагнарус мог ее оборвать. — Когда вы собираетесь напасть на город, мой повелитель? — спросил Шакур, благоразумно решив направить разговор в другое русло. — Завтра утром? — Я не собираюсь нападать, — ответил Дагнарус. — Не собираетесь? В голосе ошеломленного Шакура звучало неподдельное изумление. Ведь почти двести лет они с Дагнарусом делали все мыслимое и немыслимое ради этой минуты. — Днем я въеду в Новый Виннингэль под белым флагом перемирия. Я потребую встречи с тобой — юным королем. Изволь сделать так, чтобы меня непременно допустили к тебе. — Повелитель, мне не нравится ваш замысел. Городу не выстоять против таанов. Вы легко овладеете им. — Мне ровным счетом наплевать на то, что тебе нравится или не нравится, Шакур. — Пальцы Дагнаруса сдавили рукоятку кинжала. — Ты осмеливаешься постоянно оспаривать мои решения. Меня это начинает раздражать. Ты кажется, забыл, что обязан беспрекословно подчиняться мне всегда и во всем. — Я помню, мой повелитель. — Перестань забивать себе голову поисками Камня Владычества. Я изменил тактику. Мне нужно было давно это сделать. — Вы поручили поиски другим врикилям, мой повелитель? — Нет, Шакур. Незачем понапрасну тратить силы на поиски. Я все устроил так, что все четыре части Камня Владычества сами явятся ко мне. Две из них уже в пути. — Замечательно, мой повелитель. Мы всегда найдем чем занять освободившихся врикилей. Думаю, вы знаете, что Джедаша не стало? — Невелика потеря, — ответил Дагнарус. — Конечно, мой повелитель. А что касается нападения на Новый Виннингэль — мне кажется… — А не пора ли нашему малышу спать? — перебил его Дагнарус. — Хочешь, чтобы к тебе опять вбежала свора нянек — поправлять постельку и целовать «их величество» в курчавую головку? Шакур молча сопел, сдерживая гнев. Дагнаруса это забавляло: поделом ему. — И все-таки, мой повелитель, что вы намерены сделать завтра? — наконец спросил присмиревший Шакур. — Стать королем Виннингэля, — ответил Дагнарус. |
||
|