"Под маской невинности" - читать интересную книгу автора (Хемлетт Кристина)Глава 6Словно выпавшая из гигантской руки древнего исполина, груда черных зазубренных камней высилась возле западного крыла дома, плавно спускаясь к берегу. — Мне кажется, не всегда стоит нарушать естественность природы. Я решил оставить все как есть. — Здесь восхитительно. — И, между прочим, опасно, — заметил Чэннинг. На вашем месте я бы не бродил тут по вечерам без яркого фонаря. — Значит, мне все же будет позволено гулять по острову без сопровождения? — Я намерен занять вас делами настолько, что едва ли у вас останется время для прогулок. Протянув руку, Чэннинг помог ей спуститься по узкой тропинке. Сильная и теплая, его рука показалась Мэгги сейчас такой надежной, что она даже на мгновение забыла о том, какую опасность может представлять для нее этот человек, если ему станут известны ее истинные цели. — Какую же площадь занимает поместье? — спросила Мэгги, потому что в темноте ей казалось, что территория, на которой они находятся, безгранична. — Вы хотите знать точные цифры? — поинтересовался Чэннинг. — Около шестидесяти акров, может, чуть больше или меньше. Вполне достаточно, чтобы никто не нарушал твоего покоя, и в то же время позволяет не залезать в долги. — Вот уж не думала, что последнее может беспокоить человека вроде вас, сказала Мэгги, сразу пожалев о своих словах. — А вы заранее составили обо мне мнение, не так ли? Может быть, расскажете, откуда вы почерпнули сведения? Радуясь тому, что в темноте он не видит ее лица, Мэгги попыталась скрыть неловкость. — Первое впечатление, — пробормотала она, — и потом, не может быть, чтобы я первая сделала подобный вывод… — Разумеется, нет, — ответил Чэннинг, — и знаете, вы очень напомнили мне кое о ком… Мэгги затаила дыхание, но Чэннинг не закончил фразы. — Итак, думаю, сейчас самое время рассказать вам о моем проекте, продолжил он, когда они, ступив на песчаный берег, двинулись вдоль воды. — Вы ведь весь вечер просили ввести вас в курс дела, правда? — Не припомню, чтобы я вас о чем-то все время просила. Чэннинг фыркнул. — Нет, я понимаю, что такой женщине, как вы, не надо прилагать усилий, чтобы добиться всего, чего она захочет. В том числе и узнать правду… — Он снова помолчал и опять заговорил о другом. — Вы ведь понимаете, что я ищу под землей не только палочки для еды или монеты. — В общем, да, если представить себе, во сколько обходится вам это предприятие, — ответила Мэгги, стараясь не показать, что ей известно достаточно точно, какие средства он вкладывает в свои подземные изыскания. — Мне кажется, я слышу в вашем голосе осуждение. — Нет, скорее смущение, — ответила Мэгги, стараясь говорить как можно непринужденно. — Я приехала из Бостона для того, чтобы познакомиться с новыми людьми и участвовать в проекте, позволившем бы мне применить знания о культуре Азии, которые мне удалось получить. Если вы и ваши люди занимаетесь чем-то совершенно другим… — Мэгги покачала головой, — я, правда, надеялась, что мне удастся узнать много нового. — О, не сомневайтесь, это вам наверняка удастся, — убежденно сказал Чэннинг, — я только должен знать, что могу вам доверять. — Он смотрел на нее с сомнением. — Ваше образование и опыт меня устраивают. Мэгги молчала, ошеломленная тем, что ее фиктивная биография показалась ему убедительной. Скорее всего, то время, которое она провела в библиотеке, Чэннинг использовал, чтобы проверить сведения, которые она сообщила ему. Трои Маккормик безусловно проделал добросовестную работу, сочиняя заново историю ее жизни, достаточно достоверную, чтобы в нее поверил человек, который сейчас шел рядом. — Скажу откровенно, — говорил Чэннинг, — меня смущает только одно обстоятельство, и, я думаю, вы должны знать об этом. Мэгги снова насторожилась. — И какое же именно? — спросила она. — Трех месяцев вам может оказаться недостаточно для того, чтобы успеть сделать все, что мне бы хотелось. Они подошли к волнорезу в дальнем конце бухты. Здесь были удобные плоские камни, на которых можно было посидеть, любуясь видом на залив. «Романтический пейзаж», — подумала Мэгги, поеживаясь при мысли о том, в какой опасной компании она вынуждена им наслаждаться. — Хотите присесть? — предложил Чэннинг. Мэгги колебалась. Следуя указанию Брехта, она надела тонкое шелковое платье и туфли на высоких каблуках. Предложение Чэннинга пойти погулять застало ее врасплох, и она не осмелилась попросить его подождать, чтобы переодеться во что-нибудь более практичное, еще одно доказательство, что этот человек умел подчинять себе всех, кто находился с ним рядом. — Боюсь, у меня для этого неподходящая одежда, — сказала она наконец. — У меня тоже, но в этом и заключается преимущество обладания своим собственным островом. — Какое преимущество? — удивилась Мэгги. — Здесь мы можем устанавливать свои собственные правила, а согласно одному из них, — пейзажем следует любоваться когда захочется, независимо от того, во что ты одет. — Но я бы чувствовала себя куда свободнее в джинсах и кроссовках. — Я готов оплатить ваш счет из чистки, если вас это пугает. — Чэннинг провел рукой по камню и показал ей чистую ладонь. По-моему, все в порядке, похоже, Скайсет сегодня вытирала здесь пыль. Несмотря на волнение, Мэгги рассмеялась, живо представив себе подобную картину. — Вы должны смеяться почаще, — сказал Чэннинг. — Еще одно правило, действующее на вашем острове? — Да нет, просто вам очень идет. Мэгги почувствовала, как ее бросило в жар, и предпочла переменить тему. — Так что же все-таки для вас главное в подземных работах? Я была уверена, что вас интересует то, что удается найти под землей. — Подобное объяснение кажется самым убедительным обществу. Археологические находки перебрасывают мост из нелегкого настоящего в мирное прошлое. — Мирное для кого? — Для банкиров, для судовладельцев, — ответил Чэннинг, — только не для простых людей, иммигрантов — им с трудом удавалось выжить. — Наконец мы добрались до китайцев. — Можно сказать и так. — Чэннинг стоял, прислонившись к волнорезу. Взгляд его стал угрюмым. — В 1886 году против китайцев поднялось движение, объединившее тех, кто ратовал за их выселение. Вы, конечно же, прочитали об этом в книгах, которые я вам дал. К счастью, это была одна из историй, которую Мэгги узнала много лет назад от отца и хорошо запомнила, хотя Чэннинг об этом, разумеется, не мог догадываться. — Да, люди, ненавидевшие китайцев, намеревались вывезти их ночью на корабле, следовавшем в Сан-Франциско. — А знаете, почему? — Шел безудержный захват территорий и богатств. Мэгги продолжала делиться с Чэннингом своими соображениями, и на его лице появилась улыбка, говорившая о том, что он признал в ней достойного собеседника. — Вы справились с домашним заданием, — довольно сказал он, — а теперь, если позволите, я вас немного дополню. И он стал рассказывать Мэгги о дискриминации, которой подвергались здесь китайские иммигранты в девятнадцатом столетии, о разграблении китайского квартала, организованном самозваным Комитетом порядка, который задался целью очистить порт от китайских поселенцев. — В течение всего двух часов, — говорил Чэннинг, — Комитет не только завладел всем, что было ценного в китайском квартале, но еще, взяв в плен двести человек, сумел погрузить их на «Куин оф Пасифик». — Слава Богу, что им не удалось осуществить свои планы до конца, — сказала Мэгги, дослушав историю о том, как вмешательство президента Кливленда помогло пострадавшим получить компенсацию за ущерб. — Увы, награбленное той ночью успели спрятать, — заключил Чэннинг, где-то очень глубоко под городскими улицами — эти сокровища так и лежат до сих пор. — А вы не думаете, что раз так много людей знали об этом, то кто-то давно уже все нашел? — Едва ли. Прежде всего, с тех пор общественное внимание главным образом было привлечено к тому, чтобы восстановить справедливость, а не найти похищенное. Что же до самих китайцев, то, думаю, для них самым главным было выйти из всей этой переделки живыми. В любом случае, всеобщая растерянность и смятение наверняка позволили Комитету спрятать ненадежнее свидетельства своего преступления. — А вы представляете себе хотя бы примерно, куда именно? — Весьма приблизительно. Туда сложно добраться. Реконструкция Сиэтла после пожара, — объяснил Чэннинг, — скрыла все бывшие первые этажи зданий. Скорее всего, у похитителей хватило ума прятать все в подвалы, и, следовательно, то, что мы считаем теперь городскими улицами, расположено выше на два уровня. По словам Чэннинга, в его планы входило обследование территории площадью почти восемь акров, и дело к тому же осложнялось не только ограничениями, которые поставили перед ним городские власти, но и опасностью, которой грозило проведение подземных работ под достаточно ветхими зданиями. Последние его слова, напомнив о бессмысленной гибели отца, заставили сердце Мэгги болезненно сжаться. — Завтра у вас будет возможность своими глазами увидеть то, о чем я говорю, — пообещал он. — Завтра? — Чтобы представить себе все яснее, вы должны обязательно побывать на месте. Перспектива оказаться завтра на материке обнадежила Мэгги, — наконец-то у нее будет возможность связаться с Троем. — Вы упомянули о том, что у вас много врагов, — сказала она, обращаясь к Чэннингу, когда они возвращались домой. — Кого вы имели в виду? Чэннинг улыбнулся. — Я полагаю, мне не надо объяснять вам, — у тех людей, что притесняли китайцев, есть потомки, которым совсем ни к чему, чтобы кто-то ворошил прошлое. Где бы и что бы мы ни нашли, всплывет то, что кое-кому хотелось бы скрыть. — А они знают, каковы ваши истинные цели? Я имею в виду ваших врагов. — О, не сомневаюсь, — ответил Чэннинг, которого явно удивил ее вопрос. Уверен, эти люди пристально за мной следят. |
|
|