"Плата за страх" - читать интересную книгу автора (Уэстлейк Дональд)Дональд УЭСТЛЕЙК ПЛАТА ЗА СТРАХ Глава 22Сьюзен Томпсон, опрятная, причесанная и подтянутая, как спортсменка, впустила нас в квартиру, ходившую ходуном от оглушительной музыки. С кивком и улыбкой она произнесла какие-то слова, которые я не расслышал, потом повела плечом и жестом пригласила нас с Халмером следовать за ней. Мы прошли через прихожую, мимо гостиной, из которой доносился этот гвалт. Бросив взгляд в комнату, я увидел компанию из четырех или пяти цветных парней лет восемнадцати, усердно игравших на музыкальных инструментах: барабанах, пианино, гитаре, саксофоне, может, еще на чем-то. Звуки были такими громкими, что, казалось, можно было видеть, как они заполняют комнату. Ребята так углубились в работу, что было ясно: у них на уме предвкушаемые контракты со студией звукозаписи. В конце прихожей была дверь, открывающаяся в обе стороны. Проведя нас сквозь нее, Сьюзен Томпсон закрыла дверь за нами, что убавило громкость до переносимого уровня, и с напускным удивлением покачала головой: – Ребята с утра до вечера только этим и занимаются. Здесь даже сам себя не расслышишь. – Ее речь смягчал едва уловимый южный акцент, хорошо сочетавшийся с ее жизнерадостным выражением лица и уверенными манерами. – Садитесь к столу, – предложила она. – Хотите чаю со льдом? – С удовольствием, – ответил я. Мы находились на кухне, крошечной, как все кухоньки на Манхэттене, но аккуратной, чистенькой и обжитой, как корабельный кубрик. Мы с Халмером сели за небольшой столик с пластиковым покрытием и стали наблюдать, как миссис Томпсон готовит чай. Это напомнило мне о доме: о том, как я прихожу туда после работы во дворе, сажусь за кухонный стол и смотрю, как Кейт делает чай со льдом, а зимой – горячий кофе. Что я делаю здесь вдали от дома, пытаясь понять другие поколения людей с другим цветом кожи, с другими судьбами и печалями? Ладно, все это должно скоро закончиться, и я снова залезу в свою нору. Мы не пытались завести беседу, пока она не присела за стол, поставив перед нами высокие стаканы с холодным чаем. Я попробовал, мне понравилось, я похвалил, миссис Томпсон поблагодарила меня, и тогда я сказал: – Вы знаете, что я хочу поговорить об Айрин. – Знаю. – Она поглядела на Халмера, потом снова на меня. – Может, ужасно так говорить, но, по-моему, это к лучшему. – Что – к лучшему? – Что она умерла. Это жутко звучит, но это так. Такой жизни, как была у нее, – врагу не пожелаешь. Теперь хоть отмучилась. – Думаю, между вами и вашей сестрой было очень мало общего, миссис Томпсон, – заметил я. – О да, – вздохнула она, печально улыбаясь, – почти ничего. Мы были немного похожи, правда, она всегда была чуть полнее. И мне повезло, вот и все. Я встретила хорошего мужчину. А Айрин – нет. В этой жизни все очень просто, мистер Тобин. – Я с вами не согласен, – сказал я. – Извините, что возражаю, миссис Томпсон, но мне кажется, что в вас было заложено то, что привлекло к вам хорошего мужчину, а вас – к нему. И я уверен, что Айрин изначально была такой, что рано или поздно нашла бы Джима Колдвелла. На ее лице выразилось отвращение. – Вы видели этого человека? – Сегодня днем. – Ну и как он вам понравился? Я покачал головой: – Лично мне ни капельки. – Айрин втюрилась в него по уши, – сказала она, и в голосе ее послышалось негодование. – Я допытывалась неоднократно, что она, черт побери, в нем нашла, а она каждый раз отвечала: “Ах, Сьюзи, разве ты не знаешь, что он – мой мужчина?” Ничего себе – ее мужчина. Для того чтобы покупать себе такие костюмы, он держал еще трех-четырех девиц вроде нее. – А в жизни Айрин были другие мужчины? – спросил я. – Мужчины? В жизни Айрин вообще не было мужчин, мистер Тобин, а Джим Колдвелл не в счет. В жизни Айрин ничего не было, кроме иглы, Колдвелла и иногда, может быть, меня. – А друзья? Подруги? – У нее не оставалось времени для жизни, мистер Тобин. Айрин пахала, как проклятая, потом пичкала себя этой дрянью, без которой уже не могла обойтись, а потом снова шла на панель. Когда ей было жить? Я продолжал: – А ее постоянные клиенты? Вы когда-нибудь говорили с ней о ее постоянных клиентах? Она покачала головой: – Я ничего о них и слышать не желала. Она попыталась как-то рассказать мне о каком-то полицейском, который давал ей наркотики, но я не стала слушать. Я сказала ей, чтобы свою грязь она оставляла за порогом. Сама – пожалуйста, но всякую мразь чтобы в дом не тащила. Однажды она как-то зашла и привела с собой этого Джима Колдвелла. Я была вежлива, я никому не грублю, если в этом нет необходимости, но, когда остались одни, сказала: “Айрин, чтобы больше ноги этого человека у меня в доме не было”. И она его больше с собой не приводила. Я никогда к Джиму Колдвеллу горячей любовью не пылала, он знает это, да я и не пыталась скрывать. – Он был у вас во время убийства Айрин? – Да пришел, думал, что она здесь. Я беспокоилась не меньше, чем он, и не хотела звонить в полицию, чтобы его выпроводили, поэтому позволила ему остаться. Но потом все равно явились полицейские и сообщили, что Айрин убита, и мне пришлось подтвердить его алиби. – Может, он на это и рассчитывал? – спросил я. Сначала она удивилась, потом задумалась, но в конце концов покачала головой. – Нет, сэр, это не в его стиле. Он тут несколько часов распространялся о том, что с ней сделает, когда они встретятся, и он явно не шутил. Нет, это на него не похоже. – Я так и думал. – Я покачал головой. – Не знаю, о чем еще вас можно спросить. У нее не было друзей, не было врагов, вообще не было жизни помимо Джима Колдвелла, героина и иногда вас. Но ее кто-то убил, и я никак не могу вычислить убийцу. – Простите мне эти слова, – заметила она, – но, может, как считают в полиции, это все-таки сделала ваша родственница? – Нет. С тех пор еще очень многое произошло. – Я отхлебнул еще чаю. – Поверьте, все упирается в вашу сестру. В ее жизни должен был быть еще кто-то. Может, старый школьный приятель, бывший любовник – словом, кто-то где-то. Айрин когда-нибудь была замужем? – Нет, сэр. Айрин села на иглу, когда ей было пятнадцать лет, тогда же она и пошла на панель. – Поколебавшись, она добавила: – Мне не очень приятно об этом говорить, поскольку отчасти тут есть и моя вина. Айрин была младшей в семье, понимаете, когда она родилась, мне было десять лет, и, казалось, ей никогда меня не достать. Моя мама только и говорила: "Айрин, посмотри на Сьюэен, бери пример со Сьюзен, делай, как Сьюзен, когда ты наконец станешь такой, как Сьюзен”, и все такое. И, естественно, поскольку я сама была ребенком, мне это нравилось, я задирала нос и старалась не давать ей проходу. Поэтому она пошла на улицу, связалась с нехорошей компанией, и вот что получилось. А я иногда думаю, если бы я лучше к ней относилась, когда мы были детьми, все могло бы быть иначе. – Она покачала головой и взяла в руки стакан с чаем. – Но, мне кажется, и мама была не права, что всегда ее так принижала. – Иногда родителям самим трудно понять, что хорошо для их детей, а что – плохо, – заметил я. – Мне ли этого не знать. Да, сэр. Ты говоришь себе: у меня-то все будет по-другому, уж я-то не повторю ошибок моей матери. И что же получается? Делаешь другие ошибки, свои собственные. Я допил чай и сказал: – Ну что ж, спасибо, миссис Томпсон. Спасибо, что уделили мне время. – Не стоит благодарности. Всегда буду рада вам помочь, звоните, сделаю все, что в моих силах. А если вы сможете найти того, кто на самом деле убил бедняжку Айрин, ну, это было бы здорово. То есть я помню, что сказала, мол, хорошо, что она отмучилась, но все-таки – за что же ее так зверски зарезали. Тот, кто это сделал, должен получить по заслугам. – Надеюсь, что получит. Можно мне перед уходом от вас позвонить? – Да, конечно. Там, на стене. Я бы вас провела в гостиную, но вы оттуда ничего не услышите. – Ничего страшного. – Я подошел к холодильнику, рядом с которым на стене висел белый телефон. – Не буду вам мешать, – сказала она, поднимаясь из-за стола. – Нет-нет, оставайтесь, я просто позвоню домой, – попросил я. – Мне все равно нужно поговорить с мальчишками, – сказала она. – Должны же они когда-нибудь остановиться. – Она поспешила прочь из кухни, дверь слегка качнулась ей вслед. – Что ты думаешь? – спросил я у Халмера. Он выглядел удивленным. – Вы хотите сказать, не врет ли она? – Естественно, нет. Она сказала всю правду, какую знала. Вопрос в том, много ли она знает? – Вы меня спрашиваете? – Я сам с собой разговариваю, Халмер, – ответил я. – Извини, мне просто нужно было к кому-то обратиться. – Я отвернулся и набрал свой домашний номер. Мне хотелось знать, не звонил ли кто-нибудь из моих старых приятелей-полицейских – может, появились новости про Вилфорда и Айрин Боулз – и звонили ли мне вообще. Если нет, я собирался поехать прямо домой, ночью осмыслить информацию, и завтра с утра попробовать найти другую зацепку. У меня за спиной послышался голос Халмера: – Сдается, она неплохо знала свою сестричку. – И мне тоже сдается, – сказал я. – Что осложняет дело. Тут Кейт подошла к телефону, и я сказал: – Привет, это я. Кто-нибудь звонил? – Митч, – произнесла она изменившимся голосом, – тут два... – Что? Вмешался другой голос: – Тобин? – мужской, грубоватый, властный. – Кто это? – Инспектор второй категории Вагнер. Откуда вы звоните? – Из Манхэттена. А в чем дело? – С вами хочет поговорить капитан Дрисколл. – Дрисколл? А, этот. О чем? – Этого мне знать не положено, – ответил он. – Он дал мне ваш адрес, я на машине, могу за вами заехать. – В этом нет необходимости, я сам доберусь. Где он, снова в Куинсе? – Нет, в участке. Знаете, где находится двадцать седьмой участок? – Нет. – На Кармин-стрит, сразу как свернете с Седьмой авеню. К западу от Седьмой. – Хорошо. Он сейчас там? – Да. Я взглянул на часы. Было почти полшестого. – Сейчас – час пик, – сказал я. – Я могу немного задержаться. Я в Гарлеме. Выезжаю. – Я позвоню капитану, – сказал он. – Будьте добры, позовите мою жену к телефону. – Конечно. Кейт, взяв трубку, спросила: – Митч? Что-нибудь случилось? – Не знаю. Поеду к Дрисколлу и выясню, чего ему нужно. Потом перезвоню тебе. – Митч, звонила Рита Кеннели, они выпустили Робин. – Что они сделали? – Она сказала, что это произошло через пять минут после того, как ты ушел; пришел человек в штатском и сказал, что Робин освобождается из-под ареста, через час принесут официальные бумаги и она свободна. Теперь они договариваются, чтобы ее перевели в частную клинику. Что-то произошло. Интересно знать, что именно и имеет ли это какое-то отношение к тому, что меня вызывает Дрисколл. – Что ж, я, пожалуй, поеду, Кейт. Как только выясню, в чем дело, сразу тебе позвоню. – Повесив трубку, я обратился к Халмеру: – Отвезешь меня обратно в Виллидж? – Конечно, – сказал он, поднимаясь на ноги. – У вас такой вид, будто что-то случилось. – Случилось. – Что? То есть можно мне узнать? – Я сам бы хотел узнать, – ответил я ему. |
|
|