"Подводный флот" - читать интересную книгу автора (Уильямсон Джек, Пол Фредерик)

9 ГОРОД САРГАССО

На восток и в глубь океана. Мы отправились в подводный город Саргассо.

Ни Боба, ни Роджера начальство не отпустило. Ехать в Саргассо, чтобы взглянуть на «Касатку», пришлось нам с Дэвидом. Мы долго спорили, насколько эта поездка безопасна для Дэвида (ведь в дороге мы могли повстречаться с кем-нибудь из курсантов), но все-таки решили ехать вдвоем.

От Гэмильтона до Саргассо регулярно курсировала небольшая субмарина. Она уходила на двести с лишним километров на восток, а потом ныряла на трехкилометровую глубину. Перед отправлением подводного «челнока» я зашел в телефонную будку и позвонил в далекий подводный город Тетис — моему дяде Стюарту Идену.

К телефону никто не подходил.

— У меня очень важный звонок, — обратился я к телефонистке. — Нельзя ли попробовать еще раз?

— Разумеется, сэр, — с профессиональной четкостью ответила она. — Скажите мне номер вашего телефона, и я соединю вас, когда абонент будет на месте.

Я задумался. Конечно, я не мог ждать — до отправления нашего судна оставались считанные минуты. Кроме того, мне не хотелось, чтобы дядя звонил в академию: там не было условий для конфиденциального разговора.

— Придется поговорить с ним немного позднее, мисс, — сказал я. — Я позвоню вам из Саргассо примерно… — я посмотрел на часы, — через два часа.

Через стекло телефонной будки я видел отчаянно жестикулирующего Дэвида. Я повесил трубку, и мы бегом устремились по огромному полутемному ангару. Оттуда уходили в рейсы лайнеры Панкарибской компании. У судна мы оказались в тот самый момент, когда матросы уже готовились убирать пассажирский трап.

Я не мог справиться с чувством какого-то неосознанного беспокойства. Дядя был очень занятым человеком, и в том, что его в какой-то момент не оказалось дома, не было ничего странного. С другой стороны, в Тетисе сейчас был уже поздний вечер — это и заронило в мою душу тень сомнения…

Но подводное путешествие быстро заставило меня забыть о дяде. Из Гэмильтона мы вышли в надводном положении, а затем, миновав отмели прибрежного шельфа, погрузились под воду и взяли курс на Саргассо.

Небольшой подводный «челнок» был лилипутом по сравнению с гигантскими лайнерами тихоокеанских линий, на одном из которых я когда-то плыл до Тетиса, и все же это была современная шестидесятиметровая субмарина. Порядки на этом судне особой строгостью не отличались, и мы с Дэвидом могли спокойно осмотреть машинное отделение и другие отсеки. Двигаясь со скоростью семьдесят узлов, наш «челнок» преодолел весь путь меньше чем за два часа — мы даже не заметили, как плаванье подошло к концу.

Мы вышли в зал прибытия подводного порта Саргассо и сразу же стали искать телефон. Я опустил в щель аппарата несколько монет, и все та же телефонистка стала соединять меня с квартирой дяди Стюарта в Тетисе.

К телефону опять никто не подошел.

Я попросил через час повторить вызов, и мы отправились в док, где ожидали своей участи списанные и предназначенные для продажи боевые корабли.


Док располагался в самом основании многоярусного подводного города. «Касатку» и «Дельфина» мы нашли быстро — они стояли рядом друг с другом.

Это были сравнительно небольшие подлодки. Именно поэтому они могли выйти из ледяного мрака глубин и зайти в ворота специального шлюза.

Рядом с «Касаткой» «Дельфин» выглядел просто старым прогулочным яликом. Мы не стали тратить на него время и сразу же полезли в главный люк «Касатки». Мы быстро осмотрели судно от носа до кормы.

— Да это просто красавица! — восхищенно прошептал Дэвид.

Я утвердительно кивнул. «Касатка» была одним из последних подводных крейсеров класса «К». В общем-то корабль был пригоден для эксплуатации, но в последние годы технические и боевые характеристики подводных судов настолько изменились, что на всем флоте не осталось ни одного крейсера старше десяти лет. Модернизация флота была практически закончена, и лишь несколько ветеранов наподобие «Дельфина» и «Касатки» еще не были разрезаны на металлолом.

Полная команда «Касатки» должна была состоять из шестнадцати человек.

— Нам придется побегать, — сказал я Дэвиду. — И все-таки, я думаю, мы управимся с ней. Один из нас будет дежурить в машинном отделении, один на главном посту. Организуем двенадцатичасовые вахты. Вот увидишь, она полетит стрелой!

Дэвид бережно прикоснулся к рулевым манипуляторам.

— Да, красавица! — повторил он. — Что ж, хватит смотреть, пошли торговаться!

Это предложение немного охладило мой пыл. Конечно, мы могли принять участие в аукционе, — но какие у нас были шансы? А без финансовой поддержки дяди Стюарта (он, кстати, вовсе не был богатым человеком) мы не смогли бы назначить свою цену даже на спасательную капсулу «Касатки», не говоря уже обо всем корабле.

Офицер, исполняющий обязанности капитана обоих списанных кораблей, сказал нам, что стартовая цена «Касатки» составляет пятьдесят тысяч долларов.

— Вам это едва ли по средствам, ребята, — снисходительно улыбнулся он. — Присмотрели бы себе что-нибудь поменьше… Вроде игрушечной яхты, а?

Я впервые в жизни пожалел о том, что на мне алая морская форма: будь на мне гражданская одежда, я бы нашел что ему ответить! Дэвид, почувствовав назревающий конфликт, оттеснил меня в сторону.

— И все-таки скажите: как нам принять участие в аукционе?

— Если уж вы серьезно, — перестал улыбаться офицер, — то вам придется заполнить специальный бланк участника. Укажете ваше имя, адрес и сумму, которой вы располагаете. Прежде чем начнутся торги, вам придется внести залог в размере одной трети назначенной вами цены — иначе вас просто не допустят к участию в аукционе. Вот, собственно, и все…

— Тогда дайте нам бланк для участия в аукционе по «Касатке», — твердо сказал Дэвид.

Офицер смерил нас недоверчивым взглядом и пожал плечами.

— Значит, «Касатка»? — переспросил он, перебирая бумаги на своем столе. — Я вижу, вы кое-что понимаете в кораблях. «Дельфин» — это просто груда ржавого металла. Я знаю об этом не понаслышке — сам ходил на нем, когда был лейтенантом. Только, позвольте узнать, зачем вам понадобился подводный крейсер? Даже если вы и найдете на него деньги?

Дэвид дипломатично покашлял.

— Я… я хочу приобрести его для отца, — наконец сказал он и быстро взял из рук офицера несколько листов бумаги.

С бланками в руках мы прошли в соседнюю комнату. Здесь было довольно много народу, причем кое-кто с любопытством посматривал в нашу сторону. Мы нашли укромное местечко и стали изучать бланки.

Я заглянул через плечо Дэвида. «Заявка на приобретение списанного подводного судна» — гласил крупный заголовок на первой странице. Далее были указаны названия кораблей — «Дельфин» и «Касатка». Дэвид сразу же поставил большую галочку возле «Касатки». Не мешкая, он вписал в бланк мое имя и адрес, но возле графы «Назначаемая цена» его ручка нерешительно замерла.

— Подожди секунду, — вмешался я. — Я хочу еще раз позвонить дяде. Здесь есть телефонная кабина.

— Проверь, хватит ли у тебя денег на оплату разговора, — улыбнулся Дэвид.


В этот раз я сумел дозвониться. Но к телефону подошел не Стюарт Иден.

В кабине был установлен видеотелефон, и на его экране стало постепенно прорисовываться лицо человека, ответившего на звонок. Это был Гидеон Парк — надежный товарищ дяди, человек, который когда-то спас меня из дренажного коллектора в подземных ярусах Тетиса.

Сперва на его темнокожем лице изобразилось удивление, потом оно сменилось радостной улыбкой.

— Это ты, Джим! Как я рад тебя видеть, парень! — Тут он принял серьезный вид. — Ты, наверное, хочешь переговорить с дядей? Но он… не может подойти к телефону. Но, может быть, я тебе смогу чем-то помочь? У тебя какие-то проблемы в академии?

— Вовсе нет, Гидеон. А где дядя Стюарт?

— Понимаешь, Джим… — Гидеон явно смутился.

— Слушай, в чем дело? У него какие-то неприятности?

— Не переживай, Джим! Скоро с ним все будет в порядке. Но сейчас… сейчас он спит. Я специально отключаю телефон, чтобы не беспокоить его. Не хочу, чтобы он просыпался…

— Гидеон, скажи прямо, что произошло с дядей? — нервничая, спросил я.

— Уверяю тебя, Джим, все это поправимо, — взволнованно стал объяснять негр. — Просто он заболел, вот и все…

— Заболел?

— У него был приступ. Три дня тому назад. Он получил письмо от своего старого приятеля. Стал читать его, и тут, прямо за столом, ему стало плохо…

— Значит, сердце?

— Да… — Гидеон покачал головой, а потом продолжил мягким, успокаивающим тоном: — В жизни все непросто, Джим. Врачи говорят, что на твоего дядю плохо повлияло высокое давление морских глубин. Ведь он так много времени провел во впадине Идена!

Это не было для меня секретом. Я отлично знал, в какую переделку дядя попал совсем недавно. Всего несколько месяцев назад он оказался заточенным в потерпевшем аварию батискафе на дне самой глубокой впадины Мирового океана. Когда мы с Гидеоном вызволили его оттуда, он казался здоровым. Но человек — это не глубоководная рыба. Повышенное давление рано или поздно дает себя знать.

— Могу я с ним поговорить? — упрямо спросил я.

— Врачи говорят, что ему нельзя волноваться, Джим. Может быть, я чем-то смогу тебе помочь?

Гидеону можно было доверять точно так же, как дяде. Не долго думая, я стал излагать ему замысловатую историю Дэвида Крэкена.

— Крэкен? Ты сказал, Дэвид Крэкен?

Я замолчал и внимательно посмотрел на удивленное черное лицо, взиравшее на меня с экрана телемонитора.

— Да, Гидеон. Его отца зовут Джейсон Крэкен — хотя раньше у него была другая фамилия.

— Занятное совпадение, Джим. То письмо, которое твой дядя читал перед сердечным приступом, пришло именно от Джейсона Крэкена! — Он немного помолчал, а потом решительно заявил: — Не вешай трубку, Джим! К черту этих врачей — я пойду разбужу Стюарта.

Наступила тишина. Вскоре ее нарушил тихий щелчок — это Гидеон переключил вызов на аппарат в спальне моего дяди.

Тут же я увидел его на экране: дядя Стюарт полулежал на своей узкой кровати, опираясь спиной на подушку. У него было худое, осунувшееся лицо, но он улыбался. Судя по его бодрому, живому взгляду, он вовсе не спал.

— Джим! — раздался его хрипловатый, уверенный голос — Гидеон говорит, что у тебя какие-то проблемы?

Я торопливо повторил ему ту же историю, которую только что рассказал Гидеону, — с момента нашего знакомства с Дэвидом на учебном судне до наших планов принять участие в аукционе по продаже списанных кораблей.

— В общем, меня попросили позвонить тебе, дядя Стюарт, — закончил я. — Что я и сделал…

— Ты правильно поступил, Джим. — Дядя на секунду прикрыл глаза, задумавшись над тем, что услышал. — В общем, мы должны ему помочь. С нашей стороны это долг чести.

— Долг? — не совсем понял я. — Но ведь ты раньше никогда не говорил, что знаком с Дэвидом Крэкеном?

— Да, Джим, я не рассказывал тебе о нем. Давным-давно, когда мы с твоим отцом были еще молоды, была организована экспедиция во впадину Тонга. Мы опустились так глубоко, как нам позволяли прежние жесткие скафандры. Мы искали жемчуг. Жемчужины впадины Тонга!

Он задумчиво покачал головой.

— Да, жемчужины Тонга! И мы нашли их. Но забрать с собой хотя бы некоторые из них мы не смогли. На нас напали, Джим… Я не могу сказать кто, потому что дал слово хранить это в тайне. Возможно, об этом тебе когда-нибудь расскажут сами Крэкены. Так вот, нас стали тащить глубже и глубже, на ту глубину, давления которой не могли выдержать наши скафандры…

Дядя замолчал, припоминая эту давнюю историю, и неожиданно улыбнулся.

— Мы думали, что с нами все кончено. Но нас спасли. Человеком, который спас меня и твоего отца, был Джейсон Крэкен.

Дядя выпрямился и сел на постели, его взгляд был полон энергии.

— Да, Джейсон Крэкен! Странное имя — и странный человек!

Наверное, я буду прав, если назову его цивилизованным дикарем. Крэкен был груб в общении, носил бороду, но при этом одевался как денди и имел страсть к дорогим и красивым вещам. Он тратил деньги налево и направо, закатывал пышные приемы, но при этом был очень расчетлив в бизнесе. Джейсон занимался продажей жемчуга из впадины Тонга и не имел в этом деле конкурентов — потому что только он один знал, где и как можно добыть этот жемчуг. На то, чтобы держать это в секрете, он потратил целое состояние.

Мы с твоим отцом приобщились к этой тайне. Крэкен спас нам жизнь. Мало того что он рисковал собственной жизнью, спасая наши, он раскрыл нам секрет добычи жемчуга! Почему-то он поверил нам. Мы обещали ему никогда больше не возвращаться во впадину Тонга и никому не рассказывать, где находятся жемчужные банки. И если ему сейчас нужна помощь, дело твоей и моей чести выручить его.

Дядя нахмурился.

— Сам я не смогу прийти к нему на помощь — какое-то время мне еще придется лежать в койке. Кстати, я слег именно после того, как прочитал его письмо. Кроме всего прочего, Джейсон написал, что ему необходимы деньги для покупки боевого корабля. Я смогу выручить его — конечно, у меня нет состояния, но все же… я сделаю это без промедления. Так что ты можешь покупать для него «Касатку», Джим. И еще… Помоги ему так, как помог бы мне.

Дядя снова откинулся на подушку и улыбнулся.

— Вот и все, племянник. Наверное, нам надо заканчивать разговор, а то он будет стоить бешеных денег. Но прошу тебя не забывать, перед Джейсоном Крэкеном мы в большом долгу: если бы не он, ни меня, ни тебя сейчас не было бы на свете.

Мы попрощались.

Находясь под сильным впечатлением от того, что услышал, я повернулся к Дэвиду.

— Все в порядке, — сказал я, оглядывая заполненную людьми комнату. — Дядя обещал помочь. Денег, которые он переведет нам, будет вполне достаточно. И тоща…

То, что я увидел в следующую минуту, заставило меня резко сменить тему разговора.

— Дэвид! — закричал я. — Смотри на тот столик, за которым заполняли бланки!

Дэвид повернулся. Когда мы пошли звонить в Тетис, мы оставили бланки на столе. Сейчас они по-прежнему лежали там, но над ними склонился какой-то человек.

Да человек ли? Он поднял голову, и мы встретились с жутковатым взглядом мерцающих жемчужно-молочных глаз. Это был пришелец из моря — Джо Тренчер.

В ту же секунду он бросился к двери и исчез в заполненном людьми пешеходном тоннеле.

— За ним! — крикнул Дэвид. — Мы должны схватить его, ведь при нем до сих пор могут быть жемчужины!