"И грянул гром" - читать интересную книгу автора (Смит Уилбур)Глава 12Подполковник Гарри Коуртни снял свой форменный мундир и аккуратно повесил его на вешалку за конторкой. Как заботливая хозяйка, поправляющая картину на стене, он дотронулся до пурпурного муарового шелка, на котором висел тяжелый бронзовый крест. Его губы задвигались, снова перечитывая надпись «За доблесть». От шампанского, выпитого за ленчем, ему казалось, что в черепе находится большой бриллиант, острый, тяжелый и чистый. Он сел, придвинул стул и положил на него ноги. — Ординарец, впусти его! — крикнул подполковник. — Сэр, — раздался голос вошедшего. — Куртис! — Коуртни посмотрел на мужчину, стоявшего перед конторкой. Тим неподвижно застыл, бесстрастно глядя в пространство поверх головы Гарри. Начальник оставил подчиненного стоять, так как испытывал удовольствие от того, что этот неуклюжий ублюдок должен пользоваться двумя сильными ногами, чтобы доказать свое уважение к нему, Гарри Коуртни. Пускай постоит. Он ждал, пока Тим не заерзал и не прочистил горло. — Вольно! Теперь не оставалось сомнений, в чьих руках власть. Гарри взял с конторки нож для разрезания бумаг и стал вертеть его с видом полного безразличия. — Вам, должно быть, интересно, почему я за вами послал. — Он широко улыбнулся. — Наконец-то нашлось и для вас кой-какое дельце. Сегодня я провел ленч с генералом Буллером. — Он сделал паузу, чтобы собеседник мог осознать всю важность сказанного. — Мы обсуждали план наступления. Генерала интересовала моя точка зрения. — Гарри переменил тон. — Хотя это к делу не относится. Я хочу, чтобы вы произвели разведку реки с двух сторон от Коленсо. Смотрите сюда. — Гарри развернул карту на конторке. — Вот брод, здесь и здесь. — Он ткнул в карту ножом. — Исследуйте их. Проверьте мосты — железнодорожный и транспортный. Убедитесь, что они не повреждены. Сделайте это сегодня ночью. Я хочу получить полный рапорт к утру. Можете идти. — Есть, сэр. — Эй, Куртис! — Гарри остановил его у самого выхода из палатки. — И не врите. Найдите брод. Брезент с шумом упал за разведчиком. Гарри открыл ящик конторки и достал серебряную фляжку. Открыв ее, понюхал содержимое, потом сделал большой глоток. На заре, разведчики под моросящим дождем возвращались в лагерь. Син и Соул вернулись последними. Они спешились, отдали коней слугам и присоединились к группе, сидящей у костра. — Ну и?.. — Тим поднял глаза от чашки с кофе, которую вертел в руках. Его одежда промокла, от нее шел пар, пока он сушился у костра. — Они взорвали железнодорожный мост, но транспортный пока цел. — Мы проезжали по нему. — Ну хоть что-то осталось, — проворчал Тим, Син только скептически усмехнулся. — А не могло случиться так, что они оставили мост, так как хотели, чтобы мы перешли через реку именно в этом месте? Никто не ответил. — Когда мы проверили мост, — в голосе Сина слышалось нетерпение, — то разведали местность на той стороне. Прямо за железнодорожным мостом расположена гряда холмов. Мы объехали их. — И?.. — Там больше буров, чем иголок у дикобраза. Кто бы ни попытался перейти мост при дневном свете, получит пулю. — Приятное сообщение! — усмехнулся Тим. — Милейшее, не так ли? От дальнейших рассуждений на эту тему меня стошнит. А что нашли вы? — Мы нашли много воды. — Тим посмотрел на свою промокшую одежду. — Глубокой воды. — И никакого брода, — грустно договорил Син. — Никакого. Но мы нашли паром на берегу с пробитым дном. Это может служить извинением тем, кто отметил там брод. — Пожалуй, пора идти и доложить нашему обожаемому подполковнику столь приятные новости. — Соул усмехнулся. — Ставлю один к пяти, что это бесполезно. Подозреваю, что Буллер все равно пойдет на штурм Коленсо в ближайшие дни. Возможно, ему и удастся собрать тысячи две на мосту, тогда у нас будет шанс. — И первыми будут переходить разведчики. — Тим злобно покачал головой. — О'кей! Для нас все складывается прекрасно. Может, раввин и защитит тебя от пули, а как же мы? — Но они отмечены на карте, — протестовал подполковник Гарри Коуртни. Он наклонил голову, и Тим увидел розовую лысину, окаймленную желто-пегими волосами. — Я видел драконов и морских чудовищ, отмеченных на карте, сэр, — ответил Тим. Гарри холодно посмотрел на него бледно-голубыми глазами: — Вам платят не за то, чтобы вы ломали здесь комедию, Куртис. — Прошу прощения, сэр. Гарри нахмурился. В устах Тима слово «сэр» звучало иронично. — Кого вы посылали? — требовательно спросил подполковник. — Я ездил сам, сэр. — Вы могли пропустить брод в темноте. — Если бы там был брод, к нему вела бы дорожка или, по крайней мере, тропинка. Я бы не пропустил ее, сэр. — Но в темноте вы могли и ошибиться, — настаивал Гарри: — Вы могли пропустить то, что заметно при дневном свете. — Но, сэр… — Ладно, — отрывисто продолжал подполковник. — Теперь мосты. Вы сказали, что они целы. — Только транспортный мост, но… — Но что? — Человек, которого я посылал, доложил, что холмы за рекой надежно укреплены, и у него создалось впечатление, что мост специально оставлен для нашего перехода. — Куртис… — Задумавшись, Гарри положил нож На карту. Его нос занимал слишком много места между глазами, и когда он поджал губы, то напомнил Тиму птичку — маленького коричневого воробья. — Куртис, — мягко повторил он, — Мне кажется, что вы не преисполнены оптимизма. Я посылал вас, чтобы вы проделали определенную работу, а вы принесли мне сплошные извинения. Вы что, не понимаете, как это важно? Чирик-чирик — маленький воробей. Тим постарался скрыть улыбку, а Гарри покраснел: — Например, кого вы посылали на разведку мостов — надежных людей, я надеюсь? — Да, сэр. — Кого? — Фридмана. — А, этого маленького еврейского адвоката. Отличный выбор, Куртис, лучше и не придумаешь. — Гарри поморщился и взял нож. О Боже! Этот маленький добродетельный воробышек еще и антисемит. — А кого еще вы посылали? — Нового рекрута. — Нового рекрута? Нового рекрута! — Гарри уронил нож и, умоляя остановиться, поднял руки. — Мне приходилось работать с ним до войны, сэр, и я хорошо его знаю. Он, — отличный парень. Я доверяю ему больше всех и прошу присвоить ему сержантское звание. — И как же зовут этого мистера. Совершенство? — Почти так же, как и вас. Хотя он говорил, что вы не родственники. Его фамилия — Коуртни. А зовут Син. Медленно, очень медленно выражение лица Гарри изменилось. Оно стало спокойным и безжизненным, как у покойника. Он словно перестал видеть окружающее. Зато прошлое, тайные события тех далеких дней ясно встали перед глазами. Он видел маленького мальчика, карабкающегося на гору. Мальчик лез вверх, продираясь сквозь густые заросли, и у него были сильные ноги. Вокруг пахло заплесневевшими листьями, слышалось тихое жужжание насекомых. Вспотев от жары летнего утра, он оглядывал густые зеленые побеги плюща, в которых они охотились. Их собака рвалась вперед. Собака тявкнула, тотчас раздался треск кустов, затем стук копыт по камням и наконец топот убегающего зверя. Грянул выстрел, и раненый самец оленя заметался в траве. — Я попал! — послышался высокий, торжествующий голос Сина. — Я попал с первого выстрела! Гарри! Гарри! Я попал, я попал! В солнечном свете за ним по следу шла собака. Син, сумасшедший от возбуждения, бежал вниз по склону с винтовкой в руках. Вдруг он упал, ружье выскользнуло у него из рук, раздался второй выстрел, и пуля попала Гарри в ногу. Он сидел в траве и смотрел на ногу. Маленький белый осколок кости торчал из его плоти, а густая темная кровь лилась ручьем. — Я не хотел… О Боже, Гарри. Я не хотел. Я поскользнулся. Честно, я поскользнулся… Гарри вздрогнул, по телу пробежала судорога, нога под стулом задергалась. — С вами все в порядке, сэр? — произнес Тим самым заботливым голосом. — Со мной все в порядке, Куртис, спасибо. — Гарри пригладил волосы на висках. Открылись пролысины, и пробор стал кривым. — Пожалуйста, продолжайте. — Ну, я говорю — похоже на ловушку. Они оставили мост, потому что… — В ваши обязанности входит собирать информацию, Куртис. А в задачу генерального штаба — оценивать ее и делать выводы. Я думаю, у вас все? Можете идти. Он хотел немедленно выпить, и его рука уже коснулась ручки ящика. — Эй, Куртис! — У него ужасно пересохло в горле, но он продолжал говорить. — Вы просили о назначении. Сделайте его сержантом. — Очень хорошо, сэр. — И конечно, в случае атаки моста он поведет нас. — Сэр? — Вы же понимаете, что это необходимо, не так ли? Тим никогда не слышал, чтобы подполковник разговаривал таким льстивым голосом. Казалось, он хотел услышать одобрение Тима. Он будто бы хотел оправдать свои действия. — Я хочу сказать, он знает мост. Он там уже был. Ведь только он знает его, не так ли? — Да, сэр. — И в конце концов, он сержант. Я хочу сказать что мы должны послать кого-то со званием, а не первого встречного. — Могу я пойти, сэр. — Нет, нет. Нам вы понадобитесь у брода. — Как вам будет угодно. — И не забудьте, ладно? Вы пошлете именно его не так ли? — В голосе слышалась странная мольба. — Я пошлю его, — согласился Тим и вышел из палатки. Гарри резко открыл ящик и стал обеими руками нащупывать фляжку. |
||
|