"Третий поцелуй" - читать интересную книгу автора (Уилсон Лианна)Глава 6— Нет? — недоуменно переспросила Элиза. Брук обиженно хмурилась. Ее расстроенный вид заставил Мэтта пожалеть о и без того нелегко давшемся решении. Она вывернулась из кольца его объятий. — Нет? От этого тона Мэтту захотелось удавиться. Черт побери, она говорила так, будто сама хотела целоваться! Приоткрытые губы, закрытые глаза яснее ясного оповещали о желании девушки. Именно поэтому он отказался. — Нет, — старательно себя убеждая, повторил Мэтт. Он не перестал желать этой женщины (нездоровое желание, надо отметить). А это мешало сохранять нормальные партнерские отношения и придерживаться определенной дистанции. Только дистанция могла удержать либидо Мэтта под контролем. Поссориться, чтобы сорвать церемонию, так как оба были под впечатлением от церкви, они не смогли, кроме того, в ней венчалась Элиза, а это тоже налагало определенный отпечаток на их поведение. М-да, Мэтт даже представить не мог, что их вкусы хоть в чем-то совпадут! Чувство вины, питаемое расстроенными взглядами женщин, ужасно на него давило. Брук скрестила руки на груди, мягкая ткань натянулась, продемонстрировав Мэтту прелести, от которых он отказался. Интересно, она сильно обиделась? И бабушка очень уж осуждающе смотрит. Кажется, ему придется объяснить причины, по которым он отказался целовать невесту. — Ух… Я не думаю, что мы с Брук должны целоваться. — Никогда? — решила уточнить Элиза, подумав о том, как она отстала от жизни. Ох, да что с ним делает эта девушка. Сначала она устанавливает всякие правила, потом всем своим видом демонстрирует готовность к поцелуям. Не подумать ли ей о том, что у мужчин нервы тоже не железные? Расслабься, Каттер. Она просто хочет оставаться в образе. Ведет себя как настоящая невеста. — Я тут… — сумел найти в закоулках своей памяти одно связное предложение Мэтт. — Я не думаю, что мы должны целоваться, делая такое важное дело. Губы у Брук дрогнули. Ее начал забавлять этот спектакль. — Я не думаю, то Всевышний имеет что-то против поцелуев. — Конечно, нет! — вскричала Элиза. — Даже наоборот, поощряет их! Мэтт чувствовал, как буквально убегают полные напряжения секунды. Женщины ждали продолжения объяснений. — Я имею в виду… Это священное место. Кивком головы он указал на алтарь и покрепче сжал зубы. Очень уж хотелось целовать Брук долго-долго, наслаждаясь ее маленьким острым язычком и мягкими губами. Только вдвоем. — Можно только один раз. В день нашей свадьбы, — продолжил он, отчаянно нуждаясь в глотке воздуха. — Как мило, — отреагировала Элиза, скрывая разочарование за дружеской улыбкой. — Это будет волшебный момент. Ты большой романтик, мой дорогой. Но Мэтт понимал, что к чему. Не будет никакой свадьбы. Не будет никаких поцелуев, никакой романтики. И медового месяца тоже не будет. О, черт. — Слава богу, — вздохнула Брук, когда они наконец отвезли Элизу домой. — Что такое? — переспросил Мэтт. Они стояли на стоянке возле дома бабушки, изображая влюбленных, нуждающихся в нежном прощании. Из окна верхнего этажа за ними наблюдала Элиза, умиляясь воркованию двух голубков. Именно этому наблюдению Брук приписала то, что до сих пор стоит напротив Мэтта, а не несется на огромной скорости прочь от этого соблазна. Под лучами яркого солнца его светлые волосы отливали золотом, голубые глаза искрились. Брук почти ощущала, как плавится ее тело, причем непонятно, из-за жары или близости этого бравого парня. И почему именно она должна затевать разговор, хотя могла бы просто попрощаться и уехать?! Но остался один нерешенный вопрос: как они выйдут из этой неприятной ситуации? Брук слегка пожала плечами. — Неужели ты романтик? А может, отчаянный? робко предположила она, все еще выискивая причины, по которым Мэтт отказался ее целовать. — Что ты имеешь в виду? — То, что ты отчаянно выискивал причины, по которым меня можно было бы не целовать. — Брук не стала задавать прямой вопрос, почему Мэтт не воспользовался удобным случаем. Ей должно было быть все равно. Но не было. — А ты не знала, что отчаяние — это основа всех изобретений? Брук совсем приуныла из-за его уклончивых ответов. Но нерешенные вопросы продолжали терзать еще больше. Кем ей приходится Мэтт Каттер? Неужто он всего лишь человек с большими деньгами, выразивший желание облагодетельствовать сирот на миллион долларов? Почему она не может спокойно доиграть свою роль, взять деньги и исчезнуть из его жизни? Внезапно ее пронзила мысль, что говорить «до свидания» Мэтту совсем не хочется. По крайней мере, не сейчас. Он значит гораздо больше, чем щедрый даритель, и уж тем более человек, который заставит Фелицию на время забросить работу свахи. Так. Кажется, Брук начинает вести себя как девочка, которая не может справиться со своими гормонами: в течение дня все ее мысли крутились вокруг единственного объекта. Она просто не может быть влюблена. Мэтт ее заинтриговал, и все. И он никогда не будет вести себя, как герой ее грез. Да, он добр к своей бабушке. Заботлив. В глубине души романтик. Более того, он сексуален, загадочен. А ей интересны такие люди — это издержки профессии. Но Брук не влюблена в Мэтта! Интересно, сколько еще продлится этот спектакль. Брук надеялась на скорейшее его завершение: ведь так она сможет побыстрее вычеркнуть из своей памяти Мэтта Каттера и его полные страсти поцелуи (хотя подозревала, что такое возможно только при полной амнезии). Наклонившись вперед, Мэтт кончиками пальцев дотронулся до руки Брук. — Я понял, что ты не хочешь моих поцелуев. Я прислушивался к твоим желаниям. — Ох… Конечно. Вот черт! — Ты когда-нибудь сможешь изменить свое мнение? — спросил Мэтт, ив его глазах читалось разочарование. — Изменить мнение? — эхом откликнулась Брук, завороженная его прикосновениями и мечтающая о крепких объятиях и страстных поцелуях. — О моих поцелуях. — Его губы скривились в вызывающей усмешке. — Ты же сейчас хочешь моих поцелуев, ведь так? Брук как будто опрокинули на голову ведро холодной воды. — Что? Я? Конечно нет! Она заставила себя отодвинуться, открыла дверцу машины и уселась на раскаленное сиденье, показавшееся куском льда по сравнению с чувствами, бушевавшими у нее в груди. — Я должна ехать. — Вперед, док, — кивнул Мэтт. — Обещаю поцеловать тебя позже. Потому что ты сама этого хочешь. Его усмешка исчезла, как только машина Брук скрылась за поворотом. Создается впечатление, будто его тянут за язык, заставляя поддразнивать Брук. И все бы ничего, но разговоры на определенные темы и самому Мэтту причиняют по сути физическую боль. Ни одна женщина ранее не вызывала у него таких противоречивых чувств. И, наверное, больше никакая не вызовет. Он должен вычеркнуть Брук из своей жизни, а мысли о ней — из своей головы. Поэтому нужно как можно быстрее заканчивать этот маленький спектакль, пока не стало слишком поздно. Еще неделю назад он владел ситуацией: поговорил с лечащим врачом Элизы, ошарашенным таким внезапным выздоровлением и всплеском энергии. Правда, врачи предупредили, что возможен рецидив. Такое состояние может быть просто временным улучшением, за которым последует стремительное ухудшение и — тут сердце Мэтта болезненно сжималось — конец. Что же ему делать? Мэтт размышлял, закидывая ноги на стол и попивая свой утренний кофе. Он начал приходить в офис раньше обычного, потому что только в офисе мог контролировать себя и не думать о Брук, ее поцелуях, ее стройном теле. Венчаться они не могут. Разойтись — тоже. Так что же делать? Мэтт даже не способен заставить себя держаться от нее подальше. Они, правда, не разговаривали с того дня, когда ездили смотреть церковь. Брук ему не звонила. Она наверняка надеется, что Мэтт забыл о ее существовании. А это вовсе не так! И Элиза каждый день преследует его, напоминая о встречах с поставщиками провизии, цветов, фотографами. Милый любительский спектакль уже обошелся Мэтту в небольшое состояние, и это еще не предел. Но если это сделает бабушку счастливой — ради бога. Он готов отдать последнее пенни, чтобы скрасить все то время, что она еще проведет на земле. В приемной раздались голоса. Мэтт взглянул на часы — так и есть, начался рабочий день, офис уже заполнился служащими. Ему тоже хорошо бы сосредоточиться на работе, но что-то не получается. Мозг отказывается повиноваться. — Это должно прекратиться, — раздался за спиной голос Брук. Его сердце совершило головокружительный кульбит, но Мэтт приписал его внезапному появлению Брук в офисе. Конечно же, он не скучал последние дни. И остался совершенно равнодушным к тому, как бирюзовый костюм подчеркивает мягкие изгибы ее тела. — Прости, ты о чем? Брук швырнула ему на стол газету, затем другую, третью… Сначала внимание Мэтта привлекли заголовки. Потом он увидел черно-белые фотографии, на которых они целуются на стоянке возле ее машины. Трясущимися руками развернув одну из газет, Брук продемонстрировала ему статью о помолвке. — Неужели тебя волнуют сплетни? Девушка нахмурилась, ее губы задрожали. Мэтт почувствовал необъяснимое желание сгрести ее в охапку и целовать до тех пор, пока не исчезнут эти маленькие сердитые морщинки на лбу. Хотя Брук может разозлиться еще больше. — Я хочу прекратить этот балаган. — Ее голос был тверд. — Мы не можем, — заявил Мэтт, думая о здоровье бабушки, а вовсе не о зовущих губах Брук. — Не сейчас. — Послушай! — вскричала она. — Я не изъявляла готовности на брак с тобой. Я лишь согласилась сыграть роль невесты. На короткое время. Подумай, сколько времени уже прошло. — Отлично. Бросай меня. — Мэтт рывком встал из-за стола. — Давай. Сделай это прямо сейчас. — Сейчас? — растерянно заморгала Брук. — Но ты же этого хочешь? — Да. Но в свое время. — Почему? — напрягся Мэтт, приготовившись выслушать причины, побуждающие Брук к разрыву их договора. — Думаю, лучше сделать это при свидетелях. Тогда это будет выглядеть более правдоподобно. Мэтт кивнул. — Пожалуй. И бабушка должна присутствовать. Тогда она сможет сделать напрашивающиеся выводы — что мы на самом деле не можем быть парой. — Отлично, значит, вопрос решен. И когда мы встретимся с твоей бабушкой? — В субботу. — Мэтт скрестил руки на груди, мучаясь от боли предстоящего разрыва и волнений за здоровье бабушки. — Бабуля хочет, чтобы мы запечатлели исторический момент и пригласила фотографа. — Отлично, там и увидимся. — Брук развернулась и направилась к двери. Но Мэтт остановил ее, схватив за руку. По их телам будто пробежал электрический разряд. — А из-за чего мы начнем ссору? — Причина — любая. Ты захочешь цветную фотографию, я — черно-белую. Ты скажешь «здравствуй», я — «прощай». — Если ты захочешь целоваться, я буду против. — Точно. Его взгляд остановился на мягких губах Брук. Он-то наверняка знал, что никогда не откажется целовать ее. Какая нелепость! И он все еще надеется, что подвернется счастливая возможность. Вскоре. Пока не наступит суббота и планируемая ссора не положит конец всему. — И когда ты собиралась нам рассказать? — выпытывала Пегги, подпрыгивая от нетерпения. Вместе с Фелицией они поджидали Брук у входа в дом. Загнанная в угол девушка умоляюще посмотрела на своих потенциальных истязательниц. — Знаете, я сама еще хотела убедиться в том, что не сплю. Уж очень нереальными выглядят последние события. А они и есть нереальные! — Так то, что напечатано в газетах, — правда? уточнила Фелиция. Первый раз в жизни Брук видела свою мать настолько озабоченной — губы сурово сжаты, между бровями в ниточку залегла — о, ужас! — едва заметная морщинка. Фелиция выглядела, как преступник в зале суда, ожидающий вынесения приговора. — Ты собираешься выйти замуж за Мэтта Каттера? — Ну.. Пегги ринулась вперед и заключила подругу в мощные объятия. — Я так рада! Мои поздравления! — Это самый волнующий день в моей жизни, — театрально вскричала Фелиция, простирая руки (на безымянном пальце сверкнуло последнее обручальное кольцо с неприлично большим бриллиантом). — И в моей, — всхлипнула Пегги, продолжая душить Брук в объятиях. Той стало очень стыдно за свое откровенное вранье. Конечно, впоследствии она найдет массу причин для оправдания, но все-таки Брук хотелось, чтобы ни мать, ни Пегги ничего не знали о предполагаемой «свадьбе». А потом, улучив подходящий момент, она бы внятно объяснила причины, вынудившие согласится на подобный спектакль. Но, к сожалению, такой расклад был уже невозможен. Пегги продолжала изливать свои восторги: — Если уж он выбрал не меня, то единственно правильный в этом случае вариант — ты. — О, Пег! По губам Фелиции скользнула тонкая улыбка. — Я начала мечтать об этом дне с того самого момента, как узнала, что беременна. — Мама… — округлила глаза Брук и попыталась выглядеть так, как подобает счастливым невестам. Мэтт Каттер — ее будущий муж. Боже правый! Фелиция нежно коснулась щеки дочери. — Ты будешь самой прекрасной невестой, дорогая. Слезы стыда жгли глаза девушки. Почему она должна проходить через этот кошмар?! В изложении Мэтта спектакль выглядел простым одпоактным действом, в которое не включалось позорное вранье собственной матери. — Мам… — Нельзя терять ни секунды. В газетах напечатано, что церемония состоится через три недели. Фелиция выглядела как полководец накануне решающего сражения. — Это так? Брук, окончательно подавленная, только кивнула. — О чем вы только думали? — обрушилась на нее мать. — Чтобы подготовиться к свадьбе, нужно никак не меньше девяти месяцев. — Ты в последний раз ограничилась недельной подготовкой, — вяло отбивалась Брук. — Это потому, что у меня богатый опыт. Я знаю все тонкости и детали организации свадебных торжеств. О твоей свадьбе должен говорить весь город, да что там — вся страна, весь мир! — Фелиция едва удерживалась, чтобы не сплясать зажигательную джигу прямо на кухонном столе Брук. — Подумать только, за кого выходит моя дочь! Все знакомые лопнут от зависти! Увидев, как оживилась мать, уже погрузившаяся в какие-то расчеты, Брук почувствовала что-то вроде щелчка внутри — чувство вины внезапно исчезло. Она задавалась только одним вопросом: почему мысль о предстоящем разрыве причиняет ей боль, хотя она сама настаивала на его осуществлении в максимально сжатые сроки. — А где твое обручальное кольцо? — опомнилась Фелиция. — У меня его нет. — Как это нет? — посуровела мать. — Только не говори, что Каттер не мог позволить себе покупку обручального кольца для невесты. Обязательно скажи ему… Нет, лучше я дам указания своему ювелиру… — Мама! — Никаких «мама»! Он поработает над твоим кольцом. Милая, твоим рукам позавидуют королевы. Им подобает соответствующее украшение — думаю, камень в пять-шесть каратов, окруженный дюжиной маленьких бриллиантов. — Мы не хотели ничего экстравагантного, — запротестовала Брук. — Ерунда. Каждая невеста мечтает о кольце с хорошим камнем. — Но не размером с постамент! — воскликнула она, поймав себя на мысли, что очень хочет носить кольцо Мэтта. Но не хочет выходить замуж. Или хочет? Кажется, Брук совсем запуталась. — Мама, мы договорились, что не будем тратить мешок денег на кольцо, которое я не буду носить. Фелиция внимательно посмотрела на дочь, понимая, что и раньше замечала в ней признаки прогрессирующего слабоумия. — Как это ты не будешь носить обручальное кольцо? — Не буду… — вздохнула Брук. И чего она так беспокоится? Все равно Фелиция не поймет… А вот Мэтт понял и не спорил. Но его позиция вполне объяснима — сэкономил кучу денег. Хотя в скаредности Мэтта упрекнуть трудно взять хотя бы его предложение пожертвовать сиротскому приюту миллион долларов! — Ладно, потом обсудим. А вы уже выбрали место для проведения церемонии? Брук кивнула, получая удовольствие от того, как разрушает планы матери на грандиозную свадьбу. — Да. И по счастливой случайности это место еще не занято. — И где оно? — спросила Пегги, копаясь в холодильнике в поисках диетической колы. Нашла, протянула одну Брук. Фелиция от своей отказалась. — Такое событие заслуживает шампанского, пояснила она. А Брук вполне устроила кола: яркие камни слепят, от шампанского болит голова — в общем, светский образ жизни кажется ей достаточно утомительным. Поставив пустую банку на стол, она удовлетворила любопытство лучшей подруги: — Мы присмотрели прелестную маленькую церквушку… — Что? — вздрогнула Фелиция. — Ты будешь венчаться не в кафедральном соборе? И, кстати, мы не должны ограничивать себя Сан-Антонио. Вполне можно съездить в Лондон. Или в Париж. — Или на Гавайи, — поддержала Пегги. — Или в Танзанию, — развеселилась Брук. Но Фелиция совсем не собиралась радоваться нелепым шуткам, когда речь идет о чести семьи. — Постарайся быть серьезной, Брук. У нас нет времени. Представь себе, какую церемонию можно устроить в «Уолдорф Астории»! — Нет. — Как насчет церемонии на пляже? — спросила Пегги, все еще не желая расставаться с мечтой о Гавайях. — Нам нравится Техас, — оставалась непреклонной Брук. — Здесь всегда жила семья Каттеров. — Безусловно, ты права, — кивнула дочери Фелиция. — Это убедительная причина. К тому же пресса может поднять на смех вашу церемонию, если она состоится где-то еще. — Именно. Поэтому мы женимся в Сан-Антонио. Правда, за пределами города. — Где? — на диво слаженным дуэтом воскликнули Фелиция и Пегги. — Это прекрасное место, — совершенно искренне сказала Брук и осеклась. По спине побежали мурашки: случилось то, чего она больше всего опасалась. Выдумка настолько переплелась с действительностью, что стало невозможно воспринимать одно отдельно от другого. Она ведет себя так, будто и в самом деле выходит за Мэтта! — То есть в старой, грязной, полуразрушенной церкви, — разочарованно протянула Фелиция. — Брук, — серьезно начала Пегги. — Ты, конечно, попросишь меня быть подружкой невесты? — Разумеется, — изобразила энтузиазм Брук. Ты согласна? — Я думала, ты никогда не попросишь! — завизжала Пегги, кидаясь ей на шею. — Подумать только, ты нашла своего прекрасного принца! Это вряд ли. Да, Мэтт богат, как сказочный принц. Он убийственно красив и сексуален. Но он не для нее. А она не для него. Они просто помогают друг другу решить кое-какие личные проблемы, на которых и нужно сейчас сосредоточиться. А не мечтать о Мэтте Каттере. |
|
|