"Солдатская награда" - читать интересную книгу автора (Фолкнер Уильям)2С набитыми животами и бутылкой виски, уютно приютившейся под мышкой у курсанта Лоу, сели они в другой поезд. – А куда мы едем? – спросил Лоу. – Этот поезд не идет в Сан-Франциско. – Слушай меня, – сказал Пехтура. – Меня зовут Джо Гиллиген. Гиллиген, Г-и-л-л-и-г-е-н, Гиллиген. Д-ж-о – Джо. Джо Гиллиген. Мои предки завоевали Миннеаполис, отняли его у ирландцев и приняли голландскую фамилию, понятно? А ты когда-нибудь слышал, чтоб человек по имени Гиллиген завел тебя не туда, куда надо? Хочешь ехать в Сан-Франциско – пожалуйста! Хочешь ехать в Сен-Пол или в Омаху – пожалуйста, я не мешаю. Более того: я тебе помогу туда попасть. Помогу попасть хоть во все три города, если хочешь. Но зачем тебе ехать к черту на рога, в Сан-Франциско? – Незачем! – согласился Лоу. – Мне вообще незачем ехать. Мне и тут, в поезде, хорошо, по правде говоря. Послушай, давай мы тут кончим войну. Но беда в том, что моя семья живет в Сан-Франциско. Вот и приходится ехать. – Правильно, – с готовностью согласился рядовой Гиллиген. – Надо же человеку когда-нибудь повидать свою родню. Особенно, если он с ними не живет. Разве я тебя осуждаю? Я тебя за это уважаю, братец. Но ведь домой можно съездить и в другое время. А я предлагаю: давай осмотрим эту прекрасную страну, ведь мы за нее кровь проливали. – Вот черт, нельзя мне. Моя мать с самого перемирия мне каждый день телеграфировала: летай пониже, будь осторожен, скорее приезжай домой, как только демобилизуют. Ей-богу, она, наверно, и президенту телеграфировала, просила: отпустите его поскорее. – Ясно. Обязательно просила. Что может сравниться с материнской любовью? Разве что добрый глоток виски. А где бутылка? Надеюсь, ты не обманул бедную девушку? – Вот она! – Лоу вынул бутылку, и Гиллиген нажал звонок. – Клод, – сказал он высокомерному проводнику негру. – Принеси нам два стакана и бутылочку саосапариллы или еще чего-нибудь. Сегодня мы едем в джентльменском вагоне и будем вести себя, как джентльмены. – А зачем тебе стаканы? – спросил Лоу. – Вчера мы и бутылкой обходились. – Помни, что мы въезжаем в чужие края. Нельзя нарушать обычаи дикарей. Подожди, скоро ты будешь опытным путешественником и все будешь помнить. Два стакана, Отелло. – В этом вагоне пить не полагается. Пройдите в вагон-ресторан. – Брось, Клод, будь человеком. – Нельзя пить в этом вагоне. Если желаете, пройдите в вагон-ресторан. – Рядовой Гиллиген обернулся к своему спутнику. – Видал? Как тебе это нравится? Вот как гнусно отнесся к солдатам! Говорю вам, генерал, хуже этого поезда я еще не встречал. – А, черт с ним, давай пить из бутылки. – Нет, нет! Теперь это вопрос чести. Помни, нам надо защищать честь мундира от всяких оскорблений. Подожди, я поищу кондуктора. Нет, брат, купили мы билеты или не купили? Небо в тучах и земля медленно и мерно расплываются в сером тумане. Серая земля… По ней проходят случайные деревья, дома, а города, как пузыри призрачных звуков, нанизаны на телеграфную проволоку… И тут вернулся Гиллиген и сказал: – Чарльз, вольно! «Так я и знал, что он кого-то приведет, – подумал курсант Лоу и, поднимая глаза, заметил пояс и крылья, вскочил, увидал молодое лицо искаженное чудовищным шрамом через весь лоб. – О господи», – взмолился он, сдерживая дурноту. Лоу отдал честь. Офицер смотрел на него рассеянным напряженным взглядом. Гиллиген, поддерживая офицера под руку, усадил его на скамью. Тот растерянно взглянул на Гиллигена и пробормотал: – Спасибо. – Лейтенант, – сказал Гиллиген, – вы видите перед собой гордость нации. Генерал, велите подать воду со льдом. Лейтенант нездоров. Курсант Лоу нажал кнопку звонка и со вспыхнувшей вновь старой враждой, какую американские солдаты питают к офицерам всех национальностей, поглядел на знаки различия, бронзовые крылья и пуговицы, даже не удивляясь, почему этот больной британский лейтенант в таком состоянии путешествует по Америке. «Был бы я старше или счастливее, я бы мог оказаться на его месте», – ревниво подумал он. Снова пришел проводник. – Нельзя пить в этом вагоне, я ведь вас предупреждал, – сказал он. – Нельзя, сэр. В таких вагонах не пьют. – И тут проводник увидал третьего военного. Он торопливо наклонился к нему и подозрительно глянул на Гиллигена и Лоу: – Что вам от него нужно? – Просто подобрал его там, он, видно, иностранец, заблудился. Послушай, Эрнест… – Заблудился? Ничего он не заблудился. Он из Джорджии. Я за ним, присматриваю. Кэп, – обратился он к офицеру, – вам эти люди не мешают? Гиллиген и Лоу переглянулись. – Черт, а я решил, что он иностранец, – шепнул Гиллиген. Офицер поднял глаза на испуганного проводника. – Нет, – сказал он медленно, – не мешают. – Как вы хотите – остаться тут с ними или, может, проводить вас на ваше место? – Оставь его с нами, – сказал Гиллигеа – Ему выпить хочется. – Да нельзя ему пить. Он больной. – Лейтенант, – оказал Гиллиген, – хотите выпить? – Да, хочу выпить. Да. – Но ему нельзя виски, сэр. – Немножко можно. Я сам за ним присмотрю. А теперь дай-ка нам стаканы. Неужели тебе трудно? Проводник снова начал: – Но ему же нельзя… – Слушайте, лейтенант, – прервал его Гиллиген, – заставьте вашего приятеля выдать нам стаканы – пить не из чего! – Стаканы? – Ну да! Не желает принести стаканы. – Прикажете принести стаканы, нэп? – Да, принесите нам стаканы, пожалуйста! – Слушаю, кэп. – Проводник пошел и вернулся. – Присмотрите за ним, ладно? – сказал он Гиллигену. – Конечно, конечно! Проводник ушел. Гиллиген с завистью взглянул на своего гостя. – Да, видно, надо родиться в Джорджии, чтоб тебя обслуживали на этом проклятом поезде. Я ему деньги давал – и то не помогло. Знаешь, генерал, – обратился он к Лоу, – пусть лейтенант едет в нашем купе, ладно? Еще пригодится. – Ладно, – согласился Лоу. – Скажите, сэр, на каких самолетах вы летали? – Брось ты глупости, – прервал его Гиллиген. – Оставь его в покое. Он разорил Францию,» теперь ему нужен отдых. Верно, лейтенант? Из-под изрубцованного, изуродованного лба офицер смотрел на него недоуменными, добрыми глазами, но тут появился проводник со стаканами и бутылкой джинджер-эля. Он принес подушку, осторожно подсунул ее под голову офицеру, вытащил еще две подушки для остальных и с беспощадной добротой заставил их сесть поудобнее. Он действовал ловко и настойчиво, как непреклонная судьба, охватывая всех своей заботой. Гиллигену с непривычки стало неловко. – Эй, легче на поворотах, Джордж, не лапай меня, я сам! Мне бы эту бутылочку полапать, понял? Не обращая внимания, проводник спросил: – Вам удобно, кэп? – Да. Удобно. Спасибо, – ответил офицер. Потом добавил: – Принеси и себе стакан. Выпей. Гиллиген открыл бутылку, наполнил стаканы. Приторно и остро запахло имбирем. – Вперед, солдаты! Офицер взял стакан левой рукой, и тут Лоу увидел, что правая у него скрюченная, сухая. – Ваше здоровье, – сказал офицер. – Опрокинем! – сказал курсант Лоу. Офицер смотрел на него, не притрагиваясь к стакану. Он смотрел на фуражку, лежащую на коленях у Лоу, и напряженное, ищущее выражение глаз сменилось четкой и ясной мыслью, так что Лоу показалось, будто его губы сложились для вопроса. – Так точно, сэр. Курсант! – ответил он признательно и тепло, снова ощутив молодую, чистую гордость за свое звание. Но напряжение оказалось непосильным для офицера, и его взгляд снова стал недоуменным и рассеянным. Гиллиген поднял стакан, прищурился. – Выпьем за мир, – сказал он. – Трудно будет только первые сто лет. Подошел проводник со своим стаканом. – Лишний нос в корыте, – пожаловался Гиллиген, наливая ему. Негр взбил и поправил подушку под головой у офицера. – Извините меня, кэп, может, вам принести что-нибудь от головной боли? – Нет, нет. Спасибо. Не надо. – Но вы больны, сэр. Не пейте лишнего. – Лишнего? Не буду. – Он не будет, – подтвердил Гиллиген. – Мы за ним последим. – Разрешите опустить штору? Вам свет в глаза не мешает? – Мне свет не мешает. Идите. Позову, если понадобится. Инстинктом, присущим его расе, негр понимал, что его заботливость уже становится навязчивой, но снова попытался помочь: – Наверно, вы забыли телеграфировать домой, чтобы вас встретили? Вы бы позволили мне послать им телеграмму? Пока вы здесь – я за вами присмотрю, а потом кто о вас позаботится? – Ничего. Все в порядке. Пока я здесь – вы за мной присмотрите. Потом сам оправлюсь. – Хорошо. Но все-таки придется доложить вашему батюшке, как вы себя ведете. Надо бы поосторожнее, кэп. – Он обернулся к Гиллигену и Лоу: – Позовите меня, джентльмены, если ему станет дурно. – Уходите! Сам позову. Если станет плохо. Гиллиген с восхищением посмотрел вслед уходящему проводнику. – Как вам это удалось, лейтенант? Но офицер только перевел на них растерянный взгляд. Он допил виски, и пока Гиллиген наливал стаканы, курсант Лоу, привязавшийся, словно щенок, повторил: – Скажите, сэр, на каких машинах вы летали? Офицер посмотрел на Лоу приветливо, но ничего не ответил, и Гиллиген сказал: – Молчи. Оставь его в покое. Не видишь, что ли, – он сам не помнит? А ты бы помнил, с этаким шрамом? Хватит про войну. Верно, лейтенант? – Не знаю. Лучше выпить еще. – Ясно, лучше. Не горюй, генерал. Он тебя не хочет обидеть. Просто ему надо выкинуть все это из головы. У всех у нас свои страшные воспоминания о войне. Я, например, проиграл восемьдесят девять долларов в карты, ну, и, конечно, то, что, по словам этого писателя итальяшки, самое твое сокровенное, тоже потеряно три Четтер-Терри. Так что выпьем виски, друзья. – Ваше здоровье, – снова проговорил офицер. – Как это, Шато-Тьерри? – спросил Лоу, по-детски огорченный тем, что им пренебрег человек, к которому судьба была благосклоннее, чем к нему. – Ты про Четтер-Терри? – Я – про то место, где ты, во всяком случае, не был. – Я там мысленно был, душенька моя. А это куда важнее. – А ты там и не мог быть. Такого места вообще нет на свете. – Черта лысого – нет! Спроси-ка лейтенанта, он скажет. Как, по-вашему, лейтенант? Но тот уже уснул. Они посмотрели на его лицо, молодое и вместе с тем бесконечно старое под чудовищным шрамом. Даже Гиллиген перестал паясничать. – Господи, нутро переворачивается, верно? По-твоему, он знает, какой у него вид? Что скажут родные, когда его увидят, как ты думаешь? Или его девушка – если она у него есть. Уверен, что есть. Штат Нью-Йорк пролетал мимо: по часам наступил полдень, но серое безнадежное небо не изменилось. Гиллиген сказал: – Если у него есть девушка, знаешь, что она скажет? И курсант Лоу, знавший, что такое безнадежность и неудавшаяся попытка, сказал: – Ну, что? Нью-Йорк прошел, лейтенант Мэгон спал под своей военной броней. «А я бы спал, – думал курсант Лоу, – если б у меня были крылья; летные сапоги, разве я бы спал?». Плавный изгиб серебряных крыльев шел книзу, к ленточке над карманом, над сердцем (наверно, там сердце). Лоу разобрал зубцы короны, три буквы, и его взгляд поднялся на изуродованное лицо. – Ну, что? – повторил он. – Изменит она ему, вот что. – Брось! Никогда в жизни не изменит. – Нет, изменит. Ты женщин не знаешь. Пройдет первое время, и появится какой-нибудь тип, что сидел дома и делал деньги; или парень, из тех, кто носил начищенные башмаки, а сам и не показывался там, где его могло бы пришибить, не то, что мы с тобой. Проводник подошел, наклонился над спящим. – Ему дурно не было? – шепотом спросил он. Они успокоили его, негр поправил спящему подушку. – Вы, джентльмены, покараульте его и обязательно кликните меня, ежели ему что понадобится. Он человек больной. Гиллиген и Лоу посмотрели на офицера, согласились с негром, и тот опустил штору. – Принести еще джинджер-эля? – Да, – сказал Гиллиген тоже шепотом, и негр вышел. Оба сидели, связанные молчаливой дружбой, дружбой тех, чья жизнь оказалась бесцельной по неожиданному стечению обстоятельств, по воле жалкой распутницы – Случайности. Проводник принес джинджер-эль. Они молча пили, пока штат Нью-Йорк переходил в Огайо. Гиллиген, болтливый, несерьезный, и то ушел в какую-то свою думу, а курсант Лоу, молодой и глубоко разочарованный, переживал горести издревле терзавшие всех воинов, чьи корабли пошли ко дну, не покидав гавани… Офицер спал, склонив лоб со шрамом над маскарадным парадом крыльев, ремней и металла, и какая-то неприятная старая дама остановилась и спросила: – Он ранен? Гиллиген очнулся от дум. – А вы взгляните на его лицо, – сказал он раздраженно, – и сразу поймете, что он просто сидел на стуле, разговаривал вот с такой старушкой, вдруг упал и ушибся об нее. – Какая наглость! – сказала дама, меряя Гиллигена взглядом. – Но разве нельзя ему помочь? Мне кажется, он болен. – Конечно, сударыня, ему можно помочь. По-нашему «помочь» – значит: оставить его в покое. Они с Гиллигеном сердито посмотрели друг на друга. Потом она перевела взгляд на Лоу – молодого, задиристого, разочарованного – и. снова посмотрела на Гиллигена. И с беспощадной гуманностью толстой мошны сказала: – Я пожалуюсь на вас главному кондуктору. Этот человек болен, ему нужно помочь. – Прекрасно, мэм. Но заодно скажите кондуктору, что если он его потревожит, я ему голову оторву. Дама покосилась на Гиллигена из-под изящной модной шляпки, но тут послышался другой женский голос: – Оставьте их, миссис Гендерсон. Они сами присмотрят за ним. Молодая, темноволосая. Если бы Гиллиген и Лоу когда-нибудь видели рисунки Обри Бердслея[6], они поняли бы, что по ней тосковал художник: он так часто писал ее в платьях цвета павлиньих перьев, бледную, тонкую, порочную, среди изысканных деревьев и странных мраморных фонтанов. Гиллиген встал. – Вы правы, мисс. Ему тут хорошо, пусть спит около нас. Проводник за ним смотрит. – Он сам не понимал, что его заставляет объясняться с ней. – А мы его доставим домой. Пусть сидит спокойно. И спасибо вам за внимание. – Нет, надо что-то сделать! – упрямо твердила старая дама. Но спутница увела ее, и поезд помчался дальше, в предвечернем свете. (Конечно, дело идет к вечеру, говорили наручные часы курсанта Лоу. Какой там штат – неизвестно, но день на исходе. День ли, вечер, утро или ночь – офицеру было безразлично. Он спал.) – Вот старая сука! – сказал Гиллиген шепотом, стараясь не разбудить его. – Смотрите, как у него лежит рука, – сказала молодая женщина, возвращаясь. Она сняла его высохшую руку с колена. («И рука – тоже», – подумал Лоу, увидев искривленные кости под сморщенной кожей.) – Бедный, какое страшное лицо! – сказала она, поправляя подушку. – Тише, мэм! – сказал Гиллиген. Она не обратила на него внимания. Гиллиген, боясь, что лейтенант сейчас проснется, все же сдался, замолчал, и она продолжала: – Далеко он едет? – Он из Джорджии, – сказал Гиллиген. Понимая, что она не случайно зашла к ним в купе, он и курсант Лоу встали. Глядя на ее изысканную бледность, на черные волосы, на алый рубец рта и гладкое темное платье, Лоу чувствовал юношескую зависть к спящему. Она скользнула по Лоу беглым взглядом. Какая отчужденность, какая сдержанность. Совсем не обращает внимания. – Один он домой не доедет, – убежденно сказала она. – Вы оба с ним поедете, да? – Конечно, – заверил ее Гиллиген. Лоу очень хотел что-нибудь сказать, что-нибудь такое, чтоб она запомнила его, такое, чтобы покрасоваться перед ней. Но она смотрела на стаканы, на бутылку, которую Лоу, как дурак, прижимал к себе. – А вы тут неплохо живете, – сказала она. – Лекарство от змеиных укусов, мисс. Угодно с нами? Завидуя смелости Гиллигена, его находчивости, Лоу смотрел на ее губы. Она поглядела в глубь вагона. – Пожалуй, можно, если у вас найдется чистый стакан. – Конечно, найдется. Генерал, позвоните. Она присела рядом с лейтенантом Мэгоном. Гиллиген и Лоу тоже сели. Она казалась… нет, она была молодая: наверно, любит танцевать, и в то же время она казалась немолодой – словно все уже испытала. «Замужем, и лет ей двадцать пять», – подумал Гиллиген. «Ей лет девятнадцать, она ни в кого не влюблена», – решил Лоу. Она взглянула на Лоу. – Где служите, солдат? – Курсант летной школы, – покровительственно процедил Лоу. – Военно-воздушные силы. («Нет, она девчонка, только вид у нее взрослый».) – А-а. Ну, тогда, конечно, вы с ним. Он ведь тоже летчик, правда? – Видите – крылья, – ответил Лоу. – Британские Королевские воздушные силы. Неплохие ребята. – Что за черт, – сказал Гиллиген. – Да он же не иностранец. – Вовсе не надо быть иностранцем, чтобы служить в британских или французских войсках. Вспомните Лафбери. Он был у французов, пока мы не вступили в войну. Девушка посмотрела на него, и Гиллиген, никогда не слыхавший о Лафбери, сказал: – Кто он там ни есть, он молодец, Для нас, во всяком случае. А там пусть будет кем хочет. Девушка подтвердила: – Да, конечно. Появился проводник. – Как тут кэп? – спросил он ее шепотом, скрывая удивление, как принято у людей его расы. – Ничего, – сказала она. – Все в порядке. Курсант Лоу подумал: «Наверное, она здорово танцует». Она добавила: – Он в хороших руках, эти джентльмены очень заботливы. «Какая смелая! – подумал Гиллиген. – Видно, тоже хлебнула горя». – Скажите, можно мне выпить у вас в вагоне? – спросила она. Проводник внимательно изучал ее лицо, потом сказал: – Конечно, мэм. Я принесу свежего эля. Вы за ним присмотрите? – Да, пока я тут. Он наклонился к ней: – Я сам из Джорджии. Только давно там не был. – Правда? А я из Алабамы. – Вот и прекрасно. Землякам надо друг за друга стоять, верно ведь? Сию минуту принесу вам стакан. Офицер не просыпался, встревоженный проводник старался не шуметь, и они сидели, пили и разговаривали приглушенными голосами. Нью-Йорк перешел в Огайо, Огайо стало бесконечной вереницей одинаковых бедных домишек, откуда одинаковые мужчины выходили и входили в одинаковые калитки, покуривая и сплевывая. Уже промелькнуло Цинциннати, и от прикосновения ее белеющей в полумраке руки, он легко проснулся. – Приехали? – спросил он. На ее руке – гладкое золотое кольцо. Другого кольца нет. «Наверное, заложила, – подумал Гиллиген. – Но с виду она не бедная». – Генерал, достаньте фуражку лейтенанта. Лоу перелез через колени Гиллигена, а Гиллиген сказал: – Наша старая знакомая, лейтенант. Познакомьтесь с миссис Пауэрс. Она взяла руку офицера, помогая ему встать. Появился проводник. – Дональд Мэгон, – заученным тоном сказал офицер. Курсант Лоу вернулся вместе с проводником, они несли фуражку, палку, куртку и два походных мешка. Проводник помог офицеру надеть куртку. – Я принесу ваше пальто, мэм, – сказал Гиллиген, но проводник опередил его. Ее пальто было мохнатое, плотное, светлого цвета. Она небрежно накинула его. Гиллиген и Лоу собрали свое «вещевое довольствие». Проводник подал – А где же мои чемоданы? – Сейчас, мэм! – крикнул ей проводник через головы и плечи пассажиров. – Несу ваши вещи, мэм! Он принес вещи и ласковой темной рукой помог офицеру спуститься на перрон. – Помогите-ка лейтенанту! – начальнически приказал кондуктор, но офицер уже стоял на перроне. – Вы его не оставите, мэм? – Нет, я его не оставлю. Они пошли вдоль платформы, и курсант Лоу оглянулся. Но негр-проводник уже ловко и споро помогал другим пассажирам. Как видно, он совсем позабыл о них. Курсант Лоу отвел взгляд от проводника, занятого чемоданами и собиранием чаевых, и, взглянув на офицера, в куртке, с палкой, увидел, как безвольно сдвинулась фуражка с изуродованного лба, и невольно с удивлением подумал, что такое человек. Но все скоро позабылось в мягком умирании вечера, на улице среди каменных домов, под фонарями, в чьем отсвете силуэтом выступали фигуры Гиллигена в мешковатой форме и девушки в мохнатом пальто, когда они входили в высокие двери отеля, держа под руки Дональда Мэгона. |
||
|