"Бандит" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 12. ОБРУЧЕНИЕ Тони любил бродить в районе Сохо, пристанище лондонского уголовного мира, «дна». Однажды вечером он угощал обедом одного из представителей этого мира Джека Геддита. Геддит был его давним знакомым и порой оказывал Тони небольшие услуги. Тони умел ценить расположение «людей Сохо», и изредка они проводили время с пользой для них обоих. В этом маленьком грязноватом ресторанчике Геддит отлично знал всех его завсегдатаев. Джек указал ему на высокого брюнета с точеным профилем аристократа. — Но чисто работает! — в тоне его голоса прозвучало восхищение. — С «женами» он знакомится обычно в круизах. Он никогда не попадался, ибо никто не подавал на него в суд: женщины, которых одурачили, редко сознаются в своей глупости… Через несколько дней после этого обеда Джек пропал. Его приятели сообщили Тони, что он «уехал в деревню». А дня через три Тони получил от него письмо: «Ньютон! Думаю, ты поймешь меня. Я угодил под суд за лжесвидетельство. Конечно, я невинно пострадал. Когда меня забрали, я был на мели и оставил Молли без гроша. Быть может тебя не затруднит зайти к ней и помочь ей немного, если в том встретится надобность». Тони поехал по указанному в письме адресу. Ему открыла дверь статная красивая женщина лет двадцати семи. Сначала она недоверчиво покосилась на Тони, но, узнав о цели его посещения, пригласила войти. Тони очутился в маленькой, уютной, хорошо обставленной гостиной. Он был поражен спокойствием и самоуверенностью миссис Геддит. — После всего, что я сделала для Джека, с его стороны, было свинством оставить мне всего сто пятьдесят фунтов, — усмехнулась она. — Сознайтесь, вы ожидали увидеть меня в слезах. Пустяки. Ведь мой Джек не впервые отправляемся «в деревню». Что касается денег, то я, право, в них теперь совершенно не нуждаюсь. Я работаю с одной подругой, и мне вполне хватает этого на пропитание. И если бы этот негодяй Седбюри не подвел меня, я была бы даже богата… — Седбюри? Многоженец? — переспросил Тони. — Я вижу, что Джек уже рассказал вам о нем, — улыбнулась она. — Да, Седбюри поступил со мной отнюдь не как джентльмен: после того, как я «провозилась» над ним пять дней, он бесследно исчез, не заплатив ни пенса. Тони привык не задавать вопросов ни представителям «дна», ни их женам и мог лишь гадать о том, что за «работу» проделала миссис Геддит над многоженцем… Он узнал об этом гораздо позже… В свой отель он вернулся совершенно спокойный за участь «несчастной» жены преступника. Вскоре после этой встречи у Тони произошла другая. Он никогда бы не решился связать их воедино… Выйдя из отеля, он неторопливо шел по Риджент-стрит. Вдруг кто-то негромко окликнул его. Он обернулся и увидел перед собой… улыбающуюся Веру Монсар. В первый момент Тони подумал, что она по ошибке приняла его за своего знакомого. — Здравствуйте, мистер Ньютон! — весело воскликнула девушка, приветливо протягивая руку. Ошеломленный, Тони не мог вымолвить ни слова. — Мы с вами виделись приблизительно год назад, — непринужденно произнесла она. — С тех пор вы ни разу нас не навестили… Губы ее подрагивали от сдерживаемого смеха. Тони посмотрел на нее с упреком. — Я… все это время… был очень занят… — смущенно пробормотал он. — Вероятно, вы стали управляющим Национального банка или чего-нибудь в этом роде? — лукаво улыбнулась Вера. — С папой мы часто вспоминали о вас. И знаете, он находит, что вы умнее многих… Тони густо покраснел: он понял, что под «многими» подразумевались те нещепетильные молодые люди, которые хотели познакомиться с мистером Монсаром не совсем обычным путем. — Отец очень хотел повидать вас, — призналась Вера. Тони уже вполне овладел собой. — Быть может, у мистера Монсара возникла потребность послать меня в Брюссель? — ехидно улыбнулся он. — О нет, не думаю, — ответила Вера серьезно и, помолчав, добавила: — Сейчас он по горло занят приготовлениями к моей свадьбе. — К вашей свадьбе? — удивленно переспросил Тони. Вера кивнула. — Ну да, к моей свадьбе. Я выхожу замуж за своего двоюродного брата… и думала об этом все уже знают. О нашей помолвке сообщалось во всех газетах. Известие об этом неожиданно больно кольнуло Тони. — Я и не знал, что у вас есть двоюродный брат, — пробормотал он. — Кстати, позвольте вас познакомить с моим женихом Филиппом Лессингером, — и девушка с нежной улыбкой обратилась к своему спутнику. Тони с интересом взглянул на счастливца, который станет мужем Веры Монсар. Филипп Лессингер оказался высоким, стройным, необычайно красивым блондином. — Я много слышал о вас, мистер Ньютон! — улыбнулся жених Веры, крепко пожимая руку Тони. Тони был явно не в своей тарелке. Девушка почувствовала это, и ей стало жаль его. — Вы позавтракаете с нами, мистер Ньютон? — предложила она. Умом Тони понимал, что ему следует отказаться от этого любезного приглашения, но в то же время ему так хотелось подольше побыть в обществе Веры, что он согласился. Джеральд Монсар ожидал дочь в зимнем саду «Карлтона». При виде Тони лицо его расплылось в улыбке. — Вот это сюрприз! — воскликнул он, приветствуя Тони крепким рукопожатием. — Если не ошибаюсь, вы мне задолжали шестьсот фунтов? — О нет, мистер Монсар. Я получил только то, что мне причиталось за причиненное беспокойство… — нашелся Тони. — Ловко же вы меня надули! — добродушно рассмеялся мистер Монсар. Он улыбнулся своему будущему зятю. Тони понял, что Монсар души не чает в нем. За завтраком он сделал еще одно открытие: этот брак гораздо больше был по душе отцу, чем дочери. За столом Вера избегала обращаться к своему жениху, лишь вежливо отвечая на его вопросы. — Что вы скажете о моем будущем зяте, мистер Ньютон? — откровенно любуясь Филиппом, спросил Монсар за кофе. — Он страстный путешественник, но в юности был большим шалопаем. И, должен даже сознаться, я не ожидал такой перемены в нем. Да-да! Он очень изменился к лучшему после своих странствований… Очень изменился. Завтрак с Монсарами оставил в душе Тони неприятный осадок, и он облегченно вздохнул, вернувшись домой. Тони было грустно. Теперь, когда Тони вновь увидел Веру Монсар, он понял, что полюбил ее еще тогда, — при первой встрече на липовой аллее. Впрочем, он сознавал это и раньше; но избегал думать о ней, полагая, что дочь миллионера никогда не согласится стать женой «бандита»-авантюриста. Накануне дня свадьбы Веры Монсар Тони задумчиво брел по пустынной аллее Гайд-парка. Вечер был дождливый и теплый. Неожиданно впереди он увидел Веру. Тони поклонился и хотел пройти мимо, но девушка остановила его: — Погодите! Давайте присядем вот тут под деревьями. Сторож, конечно, примет нас за влюбленных… Но, надеюсь, вас это не страшит? — Ради вас я готов на всякие жертвы, — шутливо сказал Тони. Они уселись на скамейку, и Вера взглянула на него долгим грустным взглядом. — Я убежала из дому, — помолчав, сказала она. — Я хотела разыскать вас, но не знала вашего адреса… Скажите мне, мистер Ньютон, что вы думаете о моей свадьбе? — Я стараюсь не думать о ней, — пробормотал Тони. Ему показалось, что глаза ее при этом как-то странно блеснули. — О, я так страдаю!.. — воскликнула Вера. — Это ведь отец настоял на этой свадьбе. Конечно, Филипп очень любезен, и мне не в чем упрекнуть его. И все же я чувствую себя, как приговоренный к смерти накануне казни. Я считаю оставшиеся часы и минуты… А время идет так ужасающе быстро, Тони! Наступило молчание. — Не знаю, почему я вдруг назвала вас «Тони»… — смущенно прибавила она. — Быть может, просто потому, что это мое имя. — Он посмотрел на нее с грустью. — Но, если на то была другая причина, в любом случае я охотно прощаю вас… Итак, почему же вы выходите замуж, Вера? — Я не хочу огорчать отца, — тихо промолвила она. — Но есть другой человек, которого вы огорчите еще больше, — прошептал Тони. Вера пристально посмотрела на него. — Правда? — чуть слышно прошептала она. Тони молча кивнул. Она хотела ему что-то возразить, но передумала и порывисто поднялась. — Не будем больше говорить об этом, Тони, — через мгновение сказала она. — Я же не люблю вас. Разумеется, вы мне приятнее Филиппа, но… Вы не сердитесь на меня за мою откровенность? И, сжав его руку, быстро пошла прочь. В канун свадьбы Веры Тони провел ночь без сна. И хотя решил, что не пойдет в церковь на венчание, в одиннадцать часов утра он, тем не менее, уже стоял в толпе любопытных, ожидавших приезда жениха и невесты. Как и положено, первым прибыл жених. Когда Филипп Лессингер подъехал к церкви и вышел из машины, Тони услышал в толпе раздраженный голос: — Вот он — мерзавец! Тони обернулся и встретился взглядом со стоящей неподалеку миссис Геддит. — А! Мистер Ньютон! — обрадовалась она. Что вы думаете об этом прохвосте? Об этом проклятом Седбюри? — Седбюри?.. — удивленно повторил Тони. — Многоженец? — Ну, да… Неужели вы его не узнали? — У Тони похолодело все внутри. Молнией сверкнула догадка. — Но ведь он был брюнетом… — Я же говорила вам, что пять дней «проработала» над ним… Цвет его волос — моя работа; я выкрасила их в русый цвет… А он, мерзавец, не заплатил мне ни полпенса! Это я познакомила его с пьяницей Лессингером… Но Тони уже не слушал ее… К церкви в это время подъехал автомобиль Монсаров, и Вера, ослепительно улыбаясь в своем свадебном наряде, на мгновение остановилась, пока поправляли ее шлейф. Она заметила Тони и приветливо улыбнулась ему. Тони быстро подошел к Джеральду Монсару. Монсар нахмурился. — Мне нужно срочно переговорить с вами, мистер Монсар, — негромко произнес Тони. — Мистер Ньютон, вы отдаете себе отчет?.. Потом, — нетерпеливо бросил Монсар. — Речь идет о счастье вашей дочери! — настойчиво продолжал Тони. — Дело в том, что ее жених — не ваш племянник Филипп Лессингер, а известный мошенник и отъявленный негодяй. Его фамилия Седбюри… — Вы с ума сошли! Что за глупые шутки?.. — Отложите свадьбу, мистер Монсар, и я немедленно предоставлю вам доказательства. — И не подумаю! — воскликнул разгневанный Монсар. И, обратившись к дочери, мягко добавил: — Пойдем, дорогая! Вера не двинулась с места. Она была смертельно бледна. — Не лучше ли действительно отложить свадьбу, отец? — тихо сказала Вера. — Это бред! — отрезал Монсар. В толпе с интересом наблюдали за ними. Тони решительно встал между отцом и дочерью и повелительно сказал: — Вера, немедленно возвращайтесь домой! Минуту девушка колебалась, нерешительно поглядывая то на отца, то на Тони, смело преградившего ей дорогу к алтарю. Затем, не говоря ни слова, стремительно повернулась и, к удивлению всех собравшихся, бросилась назад в автомобиль. — Домой! — скомандовала она шоферу. Мистер Монсар, придя в себя от изумления, со сжатыми кулаками кинулся к Тони. — Вы ответите за это! — Успокойтесь, мистер Монсар! — невозмутимо остановил его Тони. — Прежде всего я хотел бы поговорить с вашим будущим зятем. В эту минуту к ним подходил заждавшийся «жених». — Седбюри, ваша карта бита! — воскликнул Тони, цепко держа его за руку. «Жених» переменился в лице и покорно сказал: — Хорошо… Я пойду за вами… только без шума и без рук. Через месяц Ньютон входил в роскошный особняк Джеральда Монсара. Мистер Монсар еще не вернулся из Сити, чему Тони был искренне рад. — Негодяй чистосердечно во всем сознался, — сказал он Вере. — Наконец-то! — вздохнула она. И, покраснев, спросила: — А вы говорили… с отцом? Тони молча кивнул. — Он был очень… зол? — Немного… — сознался Тони. — Он грозил и бранился, но в конце концов дал свое согласие. Вера облегченно вздохнула и, ласково взглянув на жениха, лукаво спросила: — Тони! А вам было очень страшно идти к моему отцу? Тони дипломатично промолчал. Ему стыдно было сознаться в том, что в первый раз в жизни присутствие духа изменило ему. У всемогущего Джеральда Монсара Тони просил руки его дочери… по телефону. |
|
|