"Военачальник поневоле" - читать интересную книгу автора (Уотт-Эванс Лоуренс)Глава 14Стеррен остановился и громко, стараясь перекричать шум ветра, пояснил: — Это Новый канал, на противоположном берегу Портовый рынок. Оттуда мы и начнем поиски. Леди Калира подозрительно осмотрела видневшиеся впереди ряды лавок: — Не вижу там никакого рынка. — Он немного дальше, в нескольких кварталах от берега. По правде говоря, Стеррен не знал, как далеко расположен рынок, ему никогда не приходилось добираться туда из района Пряностей. — Может быть, вначале найдем подходящую гостиницу и перекусим? — спросил он. — Мы можем ночевать на корабле, — сердито ответила леди Калира, — и питаться там же. Итак, где же ваш рынок? — Как мы переправимся на другую сторону? — поинтересовался Алдер. — Здесь есть мост? Стеррен немного подумал: — Есть, на Верхнем канале, а может быть, и на Новом. Я не совсем уверен. — Лодки, — сказал Кендрик. — Здесь должна быть лодочная переправа. — Ну конечно, — подхватил Стеррен. Оглядевшись, он заметил маленькую плоскодонную лодку, привязанную к небольшому причалу на противоположном берегу. Несколько гнилых фруктов, покачиваясь на волнах, мягко стучали в ее борт. На веслах дремал мужчина в синем матросском килте. Точно такой же причал тянулся вдоль берега, на котором они стояли. — Это паром, — добавил юноша и первым пошел вниз. Спускаясь по вымощенному булыжником склону, Стеррен надеялся, что это действительно переправа, в противном случае он будет выглядеть дурак дураком. — Не понимаю, зачем нам нужно туда переправляться? — бормотал Зандер, следуя за своим военачальником. — Потому что именно в Портовом рынке ищут людей для заграничных авантюр. И по-моему, я это уже говорил, — ответил Стеррен, ступая на дощатый настил пристани. Однако Зандер не успокоился. — Ну что за мерзкая погода! Здесь всегда так холодно? — поинтересовался он, плотнее запахивая куртку. — Нет, — одновременно рявкнули Стеррен и леди Калира. Холод, ветер и нытье Зандера доводили Стеррена до белого каления. Ну кто из его охранников решится дезертировать в таких условиях? Рожденный в Этшаре Пряностей, Стеррен поначалу не оценил, насколько пугающим казался этот город чужаку, явившемуся с широких полей далекой Семмы и неожиданно втиснутому в бесконечный каменный лабиринт. Даже специфический запах улиц, который коренной этшарец находил столь восхитительным, наверняка представлялся семманцам отвратительной незнакомой вонью. «Да, вряд ли его волонтеры дезертируют в полном составе. Но если сбежит хотя бы один, он пошлет остальных на его поиски, а сам останется с леди Калирой. Не все еще потеряно», — утешал себя Стеррен. Он приблизился к краю пристани и помахал рукой: — Эй, там, на лодке! Человек в плоскодонке поднял голову, повел сонными глазами и заметил группу на противоположном берегу. Задумчиво поизучав их несколько минут, он неторопливо подобрал весло с длинной рукояткой и оттолкнулся от берега. Стеррен чувствовал, как растет раздражение леди Калиры, наблюдающей за действиями лодочника. На лице благородной дамы было написано явное желание подогнать этого увальня хлыстом. Наконец лодка подплыла достаточно близко, паромщик перестал грести, извлек из-под банки сложенную витками веревку и, размахнувшись, метнул швартовочный конец в сторону пристани. Алдер с восхитительным спокойствием поймал его и принялся подтягивать плоскодонку к берегу. Через несколько секунд она ткнулась носом в пристань. — Еще одна шайка варваров на мою голову, — пробормотал по-этшарски перевозчик и тут же громко добавил: — Всех разом переправить не могу! Солдаты посмотрели на Стеррена и толпой двинулись к лодке. — Подождите! — закричал юноша. — Не все, не все... вы... вы... — Он не мог вспомнить, как на семмате будет «опрокинетесь» или «утонете». Однако слов не потребовалось. Солдаты все поняли и остановились. Стеррен обратился к лодочнику: — Вы правы, это кучка варваров, но я с ними крепко связан. Сколько возьмете за перевоз? — Сколько вас? — спросил перевозчик, глядя на небольшую толпу. Стеррен быстро пересчитал всех по головам: — Восемь. Паромщик раскинул мозгами: — За один раз я смогу взять четверых. Следовательно, два рейса. Вам так и быть делаю скидку — шесть монет за партию. Стеррен сильно сомневался насчет скидки, но спорить не стал. Наконец-то, слава богам, появилась возможность расколоть группу. Он повернулся к леди Калире: — Лодочник говорит, что за один раз может взять только четверых. Первым двинусь я с Зандером, Аларом и Берном, все остальные — во вторую очередь. — Ну уж нет! — ответила аристократка. — Первыми переправятся вы, я, Алдер и Догал. — Моя дорогая леди, должен напомнить вам, что командую здесь я. Это мой город, и я — ваш военачальник... — Абсолютно с вами согласна, — прервала его леди Калира, — и именно поэтому я переправлюсь только вместе с вами. Стеррен открыл рот, чтобы возразить, но заметил странное выражение на физиономии Алдера. Это выражение не поддавалось описанию: преданность, беспокойство, сомнение и отчужденность одновременно. Стеррен понял, что Алдер доверяет ему не больше, чем леди Калира. Рот пришлось закрыть. — Хорошо, — произнес он после короткой паузы. — Мы переправимся первыми. Стеррен протолкался между солдатами, вошел в лодку и протянул руку: — Позвольте вам помочь, моя дорогая леди. Леди Калира шагнула в плоскодонку и устроилась на носовой банке. За ней прошли Догал и Алдер. Стеррен, повинуясь сигналу перевозчика, усадил их посередине лодки, а сам примостился рядом с леди Калирой. — С каждой стороны есть по веслу, — сказал перевозчик, стоя на корме. Стеррен перевел, и лодочник оттолкнулся от пристани. Прошла целая минута, прежде чем семманцы справились с веслами, — грести они совершенно не умели. Сидящие у них за спиной Стеррен и леди Калира оказались с головы до ног облиты холодной морской водой. К счастью, на этот раз переправа заняла гораздо меньше времени. Когда лодка подошла к берегу, пассажиры поспешили высадиться. Убедившись, что все они находятся на пристани, перевозчик сказал: — С вас шесть монет. Я не тронусь с места, пока не увижу деньги. Стеррен молча достал медяки и кинул их лодочнику. Тот поймал деньги с ловкостью фокусника. Когда плоскодонка причалила к противоположному берегу, оставшиеся солдаты уже нетерпеливо переминались с ноги на ногу. Только сейчас до леди Калиры дошло, что ни один из них не говорит по-этшарски и не владеет Торговым наречием. Перевозчик, размахивая руками, старался что-то втолковать солдатам на обоих языках. Его отчаянные вопли достигали противоположного берега — но прошло очень много времени, прежде чем семманцы расселись по местам, и лодка успешно отчалила. С севера дул ледяной ветер, и к тому времени, когда отряд оказался в сборе, Догал уже трясся от холода. Да и сам Стеррен изрядно промерз. — Сюда, — сказал он, совершенно не представляя, куда показывает. Военачальнику просто хотелось как можно скорее укрыться от ветра. Пройдя по круто изгибающейся улице мимо двух трехсторонних перекрестков, юноша остановился. Они явно находились в порту. Большинство людей на улицах были одеты в синие килты и белые куртки моряков. Неподалеку виднелись две свечные лавки и бондарная мастерская. На балконе близлежащего борделя восседала крупная рыжая девица, кутавшаяся в большую яркую шаль. Увидев красные килты варваров, она немедленно забыла о холоде и, продемонстрировав всем свои достоинства, крикнула что-то низким хрипатым голосом. Кендрик не мог оторвать от нее похотливого взгляда. Стеррен растерялся. Поначалу он хотел спросить дорогу у какого-нибудь прохожего, но сразу же отказался от этой идеи, не желая так быстро признать, что заблудился в родном городе. Откуда-то слева сквозь свист ветра ему послышался шум голосов: — Туда. Семманцы последовали за ним. Алдер и Догал едва не наступали ему на пятки. Леди Калира семенила следом, а остальные тащились позади. На ближайшем перекрестке они повернули налево и в конце улицы увидели рыночную площадь. Эту улицу Стеррен знал отлично. Она называлась улицей Восточных Причалов. — Пожалуйста, — произнес он, взмахнув рукой, — перед вами Портовый рынок. Он был страшно горд тем, что сумел провести свой отряд через незнакомую часть города. Но на семманцев столь выдающееся достижение не произвело никакого впечатления. «Интересно, — подумал Стеррен, — дошло ли до них вообще, что город настолько велик, что один человек не в состоянии одинаково хорошо знать все его районы?» — Прекрасно, — выпалила леди Калира. — Давайте наймем чародея и вернемся на корабль, пока мы совсем не замерзли. — Почему именно чародея... — начал Стеррен, но взгляд леди Калиры положил конец его дальнейшим разглагольствованиям. На рынке из-за скверной погоды было очень мало народу. Ветры, дувшие с побережья, задержали корабли с товарами и с экипажами, которым требовалось доукомплектование. Холод заставил всех любопытствующих остаться дома. По оценке Стеррена, на площади топталось не больше сотни людей. Однако среди них, несомненно, была одна чародейка. Из толпы ее выделяли алая мантия и неисчислимое количество плотно набитых сумок и мешочков, прикрепленных к поясу. Неожиданно Стеррен понял, что у него нет никакого желания появляться на рынке. И зачем только он ввязался в эту историю с магами? Сейчас военачальнику хотелось одного — чтобы его оставили в покое. Он остановился. — Пойдем, — нетерпеливо произнесла леди Калира, а Алдер осторожно прикоснулся к локтю главнокомандующего. Стеррен проследовал на площадь, нашел тихое место и остановился. — В чем дело? — сурово спросила леди Калира. Военачальником овладел необъяснимый ужас — типичный мандраж перед выходом на сцену. Стеррен понимал, что наступило время бросить призывный клич, но не мог заставить свой голос повиноваться. Вдруг его осенило. — Вы скажете им, что нам надо, — заявил юноша, обращаясь к леди Калире. — Я? — Да, вы. Как военачальник я приказываю вам сделать это! — Но, милорд, я же не знаю языка! В панике Стеррен совсем забыл, что никто из его спутников не понимает по-этшарски. Он быстро оценил ситуацию, и прежде чем на него опять навалился страх и отказали нервы, он воздел руки и завопил: — Народ Этшара! Эти варвары захватили меня в качестве пленника и удерживают против моей воли! Прошу вас позвать сюда городскую стражу! — Постойте, — воскликнула леди Калира, потянув его за руку. — Что вы сказали? — Я сказал... — Я слышала, что вы упомянули городскую стражу. Стеррен заметил, что во взгляде Алдера опять зажегся огонек сомнения. Рука гиганта легла на рукоять меча. Он прокашлялся и пояснил: — Я разминался. На площади никто не обратил на его вопли никакого внимания. Несколько равнодушных лиц повернулись в сторону варваров и тут же отвернулись. Стеррен осмотрел свой отряд. Так он и знал, Кендрик исчез! Военачальник улыбнулся. Панику поднимать не стоит. Во всяком случае, пока. Сейчас безопаснее вести себя прилично и серьезно попытаться найти магов. Возможность сбежать у него еще будет. Повернувшись лицом к центру площади, он закричал по-этшарски: — Требуются маги! Требуются маги! Я представляю Его Величество короля Семмы Фенвела Третьего! Работа для магов всех школ! Помощь королевской армии Семмы! — Так-то лучше, — буркнула леди Калира, услыхав знакомые имена. Какой-то молодой человек с невероятно тонкой шеей остановился, чтобы полюбоваться Стерреном. Тот продолжал: — Прекрасная плата! Комфортабельное жилище! Возможность обрести славу и честь в борьбе за правое дело! Требуются маги всех специальностей! К нему наконец явилось соответствующее случаю настроение. Стеррен вспомнил, как совсем недавно он заманивал в свои сети разных недотеп и уговаривал проигравших не прибегать к насилию. — И вы серьезно считаете, что вам удастся найти здесь приличных магов в это время года? — ухмыляясь, поинтересовался тонкошеий. — Заткнись, идиот! — небрежно бросил Стеррен и завопил с новой силой: — Маги!!! Вокруг постепенно собиралась толпа. — Требуются маги! Оплата золотом и драгоценными камнями! Все расходы компенсируются из королевской сокровищницы! К Стеррену приблизилась чародейка в красной мантии. За ней протолкался высокий бледный мужчина, одетый во все черное. — Вот вы! Вы, чародейка, согласны ли вы отбыть в Семму — жемчужину Малых Королевств? Криво ухмыльнувшись, чародейка отвернулась. — Я мог бы, — заявил мужчина в черном. — Вы маг, сэр? Черный человек поднял руку. Смерч пыли, игнорируя порывы ветра, пронесся по площади и, собравшись в плотный комок, вознесся к обращенной вниз ладони. Повисев некоторое время в воздухе, пыль рассыпалась и исчезла, унесенная ветром. — Я — ворлок, — сказал незнакомец в черном. |
||
|